چهارمین کنفرانس یادبود مترجم قرآن روس برگزار می شود
سایر خبرها
بهترین مترجم های ایرانی کدامند؟
کرده است. او در سال 1399 بر اثر بیماری درگذشت. کتاب گوربه گور مخاطب های آثار ترجمه شده به خوبی می دانند که مترجم برای ارائه ترجمه ای خوب، علاوه بر تسلطش به زبانی که از آن ترجمه می کند، باید به زبان و ادبیاتی که به آن ترجمه می کند نیز اشراف داشته باشد. نجف دریابندری بی شک از این دو مؤلفه برای ترجمه برخوردار است. او علاوه بر زبان انگلیسی به زبان و فرهنگ فارسی اشراف کامل دارد و ...
برگزاری مجموعه نشست های "نیم ساعتی با نویسندگان روس" در دانشگاه تربیت مدرس
به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری آنا ، به نقل از گروه و انجمن علمی دانشجویی زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس، با هدف افزایش سرانه مطالعه، معرفی آثار ترجمه شده روسی، شناخت سبک های متفاوت مترجمان و آشنایی با مترجمان ادبی زبان روسی، مجموعه نشست هایی را با عنوان "نیم ساعتی با نویسندگان روس" به صورت هفتگی برگزار می کند. در هفته اول و در نخستین جلسات کتابخوانی، کتاب حمام ها و آدم ها اثر میخائیل زوشنکو ...
انتشار اشعار 10 شاعرِ زنِ انگلیسی زبان با ترجمه و گردآوری رُزا جمالی
قلبش را که هیچ وقت محکم نشده کمِ کمش این است که اگر قلبش را بدوزد، خیالش راحت خواهد شد. خواهرِ سومِ من خیره نگاه می کند بر پوسته مسی تیره رنگی که به غرب دریا می تازد جوراب هایش پاره است با این همه او چیزی از زیبایی کم ندارد. رُزا جمالی، شاعر، نویسنده، نمایشنامه نویس، مترجم، پژوهشگر و منتقد ادبی است. از او تاکنون بیش از 15 عنوان کتاب در زمینه های مختلف منتشر شده ...
ابرهای ندانستن ؛ یکی از مهم ترین آثار کلاسیک نیایشی
کتاب با محمد مجتهد شبستری برخوردم. کلیت آن مصاحبه و بخشی که از ابرهای ندانستن نقل قول شده بود توجه من را به خود جلب و مرا به جستجوی کتاب مذکور تشویق کرد. بدان واسطه دریافتم آن کتاب نوشته عارفی ناشناس متعلق به قرن چهاردهم میلادی است و تاکنون چندین بار به زبان امروز بازنویسی و به بسیاری از زبان های زنده دنیا برگردانده شده است. به سبب احساس لزوم ترجمه این اثر و علاقه شخصی به متن و محتوای آن، و نه از آن ...
رمزگشایی از کتاب راز سر به مهر ؛ ناگفته هایی از مذاکرات هسته ای و برجامی - 15/ از ماجرای مترجم جلیلی و ...
هایی جذاب از این کتاب را منتشر می کند: فرایندهای داخلی موضوع گفتگو به زبان های رسمی یا این ادعای طرح شده پس از تفاهم برجام، مبنی بر اینکه چرا نسخه های متعدد برجام به همۀ زبان های کشورهای شرکت کننده در نشست تنظیم نشده است، از عجایب اظهارات بود. تصور اینکه دکتر ظریف به فارسی، دیگری به فرانسه، آن یکی به روسی، این به آلمانی، آن به چینی و دوتای آخر به انگلیسی صحبت کنند، درحالی که هر هفت نفر ...
به مناسبت سالگرد درگذشت؛ دربارۀ عبدالمحمد آیتی نویسنده و محقق بنام ایران-نگینی از بروجرد
آیتی در مراسم تجلیل از او (9 مرداد 1390) اولین بار به سال 1340 در کتاب هفته مطلبی با نام باتلاق نوشت و به دنبال آن، رمان کشتی شکسته تاگور را ترجمه و به بازار فرستاد. وی از مترجمان بنام عربی به فارسی است و ترجمه های فارسی قرآن مجید ، نهج البلاغه و صحیفه سجادیه را منتشر کرده است. آیتی تا زمان مرگش عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود و در این فرهنگستان، ریاست شورای علمی دانشنامه تحقیقات ادبی ...
۞ امام علی (ع) می فرماید:
هایی جذاب از این کتاب را منتشر می کند: زمانی که دکتر ظریف و همسرش وارد جمع مردم شده و یک مسیر نسبتاً طولانی را طی کردند، ناگهان برخلاف واکنش صمیمانه و گرم مردمی که کنارشان قدم می زدند، با یک گروه خاص از جوانان روبه رو می شوند که برخورد آنها برخلاف عامۀ مردم، سخت و همراه با شعارهایی تند بود. سن آنان به طور متوسط 16 تا 25 سال بود و به طور غیرمترقبه یکی از آن میان که پرچم مقدس کشور را در ...
شاه فراری و ایران بی دفاع!
در روز هایی که بر ما گذشت، تاریخ پژوه فرزانه و پرتلاش، زنده یاد علی اکبر رنجبرکرمانی، روی از جهان برگرفت و رهسپار ابدیت گشت. در این مجال، اما معرفی یکی از ترجمه های آن محقق ارجمند، به نام اسرار حمله متفقین به ایران ، بهنگام به نظر می رسد. این کتاب توسط محمدقلی مجد و به انگلیسی تألیف شد. مرحوم رنجبر آن را ترجمه و مؤسسه مطالعات تاریخ معاصر ایران، آن را منتشر کرد. در دیباچه این پژوهش، به نکاتی مهم ...
ایران و راه های نرفته اش در بازارهای جهانی/ چرا صادرات کتاب همچنان برای ما رؤیا است؟
اثر دارد، از برگزاری مراسم رونمایی ترجمه نیز اطلاع ندارد؛ جفایی که در این سال ها عمدتاً از سوی مراکز دولتی علی رغم قید شدن این مطلب در برخی قراردادها، پی در پی برای نویسندگان مطرح روا داشته شده است. این در حالی است که حضور نویسنده در کنار مترجمی از کشور مقصد، می تواند روشن کننده برخی از ابهامات و انتقال بهتر مطالب شود. سیدناصر حسینی پور، نویسنده کتاب پرفروش پایی که جاماند ، در این باره با توجه به ...
کودکی عادل فردوسی پور و دوستانش + عکس
و تهیه کرد. او تا سال 1397 که از سوی مدیریت شبکه سه کنار گذاشته شد، به اجرای 90 پرداخت و این برنامه همواره از پرمخاطب ترین و بهترین برنامه های صداوسیما به شمار می رفت. بیشتر بخوانید: زخم کاری هم دیروز به پایان رسید عادل فردوسی پور در میان شخصیت های تلویزیونی ایرانی از محبوبیت گسترده ای برخوردار است و عناوینی مانند بهترین گزارشگر فوتبال ، بهترین مجری و بهترین چهره تلویزیونی را از جشنواره های مختلف دریافت کرده است. او در کنار تهیه و اجرای برنامه های فوتبالی در تلویزیون و فضای مجازی، آثاری را نیز ترجمه کرده و از مدرسان زبان انگلیسی در دانشگاه صنعتی شریف است. ...
برگزاری شانزدهمین نشست از سلسله نشست های تخصصی جشنواره ملی ترجمان فتح
مدرس و دکتر ابوالحسن امین مقدسی استاد تمام گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران به همت پژوهشکده شهید صدر (ره) با مشارکت دانشکده ادبیات دانشگاه تهران در تاریخ 14 شهریور برگزار گردید. در ابتدا دکتر فکری ضمن اشاره به ارتباط مطالعات اجتماعی و ترجمه گفت: امروزه در حوزه مطالعات اجتماعی بحثی با عنوان موضوعات میان فرهنگی وجود دارد که به بایسته های و چگونگی انتقالِ هدفمند محتوای فرهنگیِ مثبت یا منفی ...
سیاست های رئیس جمهور نظربایف در سی سال چطور این کشور را به توسعه فرهنگی همه جانبه رساند؟
پایه گذاران ادبیات قزاق در دوره شوروی سابق، آکادمیک فرهنگستان علوم قزاقستان است و از نویسندگانی است که توانست در دوره اختناق بلشویکی آبای را به عنوان شاعری باارزش های ادبی ویژه، مربی جامعه با روح آزاده و صاحب اشعار ملی والا معرفی نماید. غیر از مجموعه ی 16 جلدی آثار ادبی وی ده ها جلد کتاب از او در طول این سال ها به زبان های مختلف جهان ترجمه و به چاپ رسیده است. در سال 2000 دولت جمهوری ...
بررسی استراتژی های خردمندانه و نتایج سیاستی اقتصادی
حرکت کند. من امیدوارم که این کتاب ایرانیان را کمک نماید تا بتوانند به جهش فناورانه و متعاقبا همپایی اقتصادی دست پیدا کنند. در پایان، وظیفه خود می دانم که از همه کسانی که به انتشار ترجمه فارسی کتاب کمک کرده اند، تشکر و قدردانی نمایم. در پیشگفتار از زبان مولف کتاب می خوانیم: کتاب من درباره همپایی اقتصادی حدود پنج سال پیش چاپ گردید. اگرچه این کتاب برنده جایزه شومپیتر شد و سریعا به آن ارجاعات ...
ادموند گانگلیون و پسر ؛ روایت اشتغال در بخش مرگ
فضای کلی اثر وفادار بود و شخصیت ها و خط اصلی داستان را حفظ کرده بود. همچنان که نشان طنز خاص اگلوف بر تمام متن فیلمنامه حفظ شده بود. در این اثر نویسنده طنز و موقعیت آبسورد را به شاعرانگی می رساند. ادموند گانگلیون و پسر را نشر افق با ترجمه مترجم نام آشنا در 192 صفحه و شمارگان 550 نسخه منتشر کرده است. نوری متولد 1355 در تبریز در کنار کار ترجمه، به نمایشنامه نویسی و کارگردانی تئاتر ...
کلیشه کهنه اروپاییان پیشرفته و دانش ستیزی مسلمانان را به چالش کشیدم/ جایگاه ناصرخسروگونه میرزاصالح
پیش از این هم چند اثر غیرداستانی ترجمه کرده ام. علاوه بر مقالات و نوشته هایی که در مطبوعات منتشر شده، کتاب های به عبارت دیگر (جومپا لاهیری) که به آموزش زبان خارجی می پردازد، هیپی (پائولو کوئلیو) که کوئلیو از زبان کوئلیوست، و نیز کتاب زندگی های خیلی خوب (متن سخنرانی جی کی رولینگ در جمع فارغ التحصیلان دانشگاه هاروارد) از ترجمه های من در خارج از حیطه ادبیات داستانی است. بعد از عشق غریبه ها ...
لغت فروش منتشر شد/10 داستان و 10 زن نویسنده از لبنان تا شیلی
عنوان از زبان اصلی ترجمه شده اند و زبان ترجمه ها نیز روان است. انتخاب داستان ها نیز با هوشمندی صورت گرفته و مخاطب را با مسائل گوناگون زنان در گوشه و کنار جهان آشنا می کند. آنچه داستان های این مجموعه را حایز اهمیت و در کنار هم خواندنی می کند، بجز تنوع فرهنگی، جغرافیایی و ادبی شان، مشابهت هایی است که در موضوع ها و مضمون ها می توان یافت. عناوین داستان ها به همراه اسامی نویسندگان و مترجمان ...
مطالعات فرهنگی؛ زبان دنیای جدید
نمی توان دنیای جدید را مدیریت کرد و زبان دنیای جدید مطالعات فرهنگی است که متأسفانه ما از آن غافل شده ایم. او در این راستا، اهالی دانشگاه و حتی حوزویان را مورد انتقاد قرار می دهد: فرهنگ یک مسأله بزرگ دنیای امروز و مسأله ای بسیار پیچیده است. مطالعات فرهنگی از آنجا که خصلت بینارشته ای و کاربردی دارد تا حدی به حل این مسأله در جوانب مختلف کمک می کند. تا زمانی که در ایران این نوع مطالعات جایگاه خود را ...
معرفی نامزدهای جایزه ادبیات عرب در فرانسه
، نوشته شریف مجدلانی از لبنان مورد بحرانی شخصی به نام ک ، نوشته عزیز محمد از عربستان سعودی جزئیات ثانوی ، نوشته عدنیه شبلی از فلسطین جایزه ادبیات عرب در سال 2013 توسط موسسه جهان عرب و بنیاد ژان-لاک لاگاردر تاسیس شد. این جایزه -به ارزش مالی 10هزار یورو- تنها جایزه فرانسوی است که از آفرینش ادبی عرب تقدیر می کند و به اثری از نویسنده عرب -که به زبان فرانسه نوشته یا ترجمه شده باشد ...
آقا شهاب امام
غارت و چپاول اموال مردم، کار را به جایی رسانده بودند که دست تعدی به ناموس مردم نیز دراز کرده و امنیت را از شهر سلب نموده بودند. حاج میرزا محمد ارباب، بزرگ علمای قم، به همراه چند تن از محترمان شهر به دیدن ژنرال باراتف روسی رفت و با او گفتگو کرد. از جمله خطاب به افسر مزبور چنین گفت: چرا می خواهید روابط مردم ما را با خودتان خراب کنید. مردم ما وقتی به بازار می روند، مصنوعات ساخت روس را می ...
استخدام مترجم زبان انگلیسی و کارشناس تولید محتوا در تهران
مترجم زبان انگلیسی جنسیت: آقا نوع همکاری: تمام وقت جهت ترجمه متون جهت ترجمه شفاهی تا حد لازم تولید محتوی فعالیت در شبکه های اجتماعی تحقیق و پژوهش در زمینه ها مختلف جهت گزارش نویسی حداکثر سن 26 سال متعهد به کار دارای روحیه یادگیری و همکاری حداقل دارای مدرک کارشناسی در ...
عبدالمحمد آیتی؛ قرآن پژوه و مترجمی چیره دست
درباره عبدالمحمد آیتی می گوید: وی همچنین مقالات و نقدهای ادبی فراوانی منتشر کرده و به ادبیات و کلام عرب نیز چیره بود. این نویسنده چیره دست مدتی در ماهنامه آموزش و پرورش و سایر مجله های ادبی فعالیت کرد. وی همچنین به دلیل کارنامه علمی درخشان خود، جوایزی دریافت کرده است از جمله به دلیل ترجمه کتاب "تاریخ ادبیات زبان عربی" برنده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ...
ترجمه زنده یاد پازارگادی از آنتونی و کلئوپاترا به چاپ نهم رسید
...، مورخ یونانی قرن دوم میلادی، به نام زندگانی مارکوس آنتونیوس اقتباس شده است. این نمایشنامه پس از ترجمه از زبان یونانی به فرانسه در سال 1579 به انگلیسی ترجمه و چاپ دوم آن در سال 1595 آماده شد. در مورد ژولیوس سزار شکسپیر قطعات مناسبی را از کتاب پلوتارک انتخاب و نمایشنامه را به دلخواه خود تنظیم کرد، ولی در مورد آنتونی و کلئوپاترا کار او آسان تر شد، زیرا داستان پلوتارک را تقریباً بی هیچ دخل و تصرفی ...
بستری جدید و متفاوت برای نوشتن و عرضه متون
روایی و روش های خواندن آن و همچنین تحلیل های کمّی و نقد رایانشی در مطالعات ادبی آشنا می شود. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، کتاب ادبیات الکترونیک تالیف جمعی از نویسندگان با ترجمه مهدی صداقت پیام از سوی سازمان سمت در 252 صفحه با شمارگان 500 نسخه و به قیمت 40 هزار تومان منتشر شد. در مقدمه این اثر آمده است: ادبیات الکترونیک ژانری جدید در ادبیات است که به لحاظ قالب و محتوای ...
با دکتر سید ضیاءالدین سجادی در برنامه رادیویی آشنا شوید
زندگی به بررسی و تفحص در آثار و اشعار خاقانی بپردازد. از سال 1344 در سمت استادیِ زبان و ادبیات فارسی دانشسرای عالی و دانشگاه تهران و بعدها تربیت معلم، دانشگاه شهید بهشتی و دانشگاه فردوسی مشهد مشغول تدریس شد. دکتر سجادی در 26 شهریور 1381 به عنوان یکی از مفاخر فرهنگی ایران معرفی شد. سجادی در 65 کنگره و مجمع و مجلس علمی و ادبی به سخنرانی پرداخت که بیشترشان در مجموعه سخنرانی ها و مقالات آن کنگره ...
متوقف شدن ترجمه کتاب های یک مترجم
مانند کودکی در بطن مادر برایم بود که یک سال است منتشرنشده. باید برای تولد آن صبر کرد تا در شرایط بهتر نشر منتشر و روانه بازار نشر شود. ناشر هم درباره علت توقف ادامه ترجمه ام به من توضیحی نداد. افشار ادامه داد: در حال حاضر متنی با عنوان رشد خرد و اندیشه را ترجمه می کنم. این متن اثر یک روانپزشک است و از من خواست تا آن را برایش به زبان انگلیسی ترجمه کنم. انتهای پیام/ ...
بزرگداشت جلال آل احمد روی آنتن رادیو فرهنگ می رود
مدیر گروه ادب و هنر رادیو فرهنگ از پخش ویژه برنامه بزرگداشت جلال آل احمد در این شبکه رادیویی خبر داد. مرتضی صداقت گو مدیر گروه ادب و هنر شبکه رادیویی فرهنگ از پخش ویژه برنامه بزرگداشت جلال آل احمد در این شبکه خبر داد و گفت: رادیو فرهنگ در سالروز درگذشت جلال آل احمد مجله ادبی ققنوس را به تهیه کنندگی مریم مردانی روانه آنتن می کند . او ادامه داد: مجله ادبی ققنوس پنجشنبه 18 ...
دوره آموزشی آموزش تمدن و زبان فارسی برگزار می شود
به گزارش خبرنگار مهر به همت مرکز ایران و فرانسه با همکاری دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران دوره آموزشی آموزش تمدن و زبان فارسی به صورت مجازی و بین المللی برگزار می شود. مدرسین این دوره محمد زیار استاد دانشگاه آزاد تهران مرکز، شاعر و مترجم دو زبانه، روح الله حسینی استاد دانشگاه تهران، نویسنده و شاعر، ژان کلود ووآزن نویسنده، محقق، باستان شناس و متخصص تاریخ و تمدن ایران و سید وحید ...
چرا آقاصوفی هندی چندین دهه از حافظه تاریخی ایرانیان پاک شد؟
عبرت ایرانیان هستیم. این کتاب به همت دو تن از پژوهشگران تاریخ معاصر ایران، محمدحسن رجبی(دوانی) و محسن نیک بین از سوی انتشارات نشر نی در سال 1400 چاپ و منتشر شده است. در چاپ جدید، مصححان و پژوهشگران، متن ترجمه آقاصوفی را با کتاب اصلی ویلیام هوویت مقایسه کرده، برخی افتادگی ها را از متن انگلیسی آورده، پاره ای خطاهای مترجم را برشمرده و در پاورقی توضیحات گوناگونی داده اند. علاوه بر این مصححان ...
وقایع نگاری یک شکست و بازتاب آخرین سال های رژیم شاه در دوازده روزنامه بزرگ جهان
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب قدرت های جهان مطبوعات همراه با وقایع نگاری یک شکست: بازتاب آخرین سال های رژیم شاه در دوازده روزنامه بزرگ جهان نوشته مارتین واکر با ترجمه محمد قائد از سوی فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم منتشر شد. این کتاب پیدایش، رشد و توسعه تحریریه دوازده روزنامه بزرگ جهان در پنج قاره را روایت می کند و همه سختی ها و گرفتاری هایشان را هم برای مخاطب تشریح می کند. نکته مهم ...
درس های بازیگری تئاتر آگوستو بوئال برای ستم دیدگان
این سه روش برای کار بستگی دارد به اینکه اجرا در چه موقعیتی شکل می گیرد و آن برنامه تئاتری چه هدفی را دنبال می کند. مترجم این اثر نیز آورده است: بوئال تئاتر را ضروری ترین زبان بشر می داند و باور دارد قابلیت تئاتر درون در تک تک ما وجود دارد. او تشویقمان می کند با بسط و گسترش این قابلیت از آن کمک بگیریم تا از وادی حرف به وادی عمل وارد شویم، دنیایی که در آن زندگی می کنیم را بهتر بفهمیم و ...