سایر منابع:
سایر خبرها
معرفی کتاب های پر مغز در حوزه شعر و ادبیات + متن تقریظ رهبر انقلاب
نمایشگاه کتاب هر ساله وعده گاهی برای فرهیختگان و اهل کتاب و کتابخوانی است اما یکی از دغدغه های مهم برخی از علاقه مندان به کتاب هرساله شناسایی کتاب های خوب در حوزه های مختلف است. شناسایی کتاب های خوب، هم می تواند به استفاده بیشتر شخص از محتواهای مناسب در میان خیل عظیمی از محتواهای بیهوده کمک نماید هم می تواندمقدمه ای برای معرفی و یا هدیه دادن به سایر علاقه مندان باشد. مطلب ذیل معرفی برخی از کتاب های خوب در سه حوزه ادبیات داستانی، ادبیات پایداری و شعر است. ...
کتاب فن ترجمه از عربی به فارسی رونمایی شد
کرد و گفت: این کتاب پیش از این در سال 1390 در انتشارات سمت منتشر شد که اخیراً در مجمع الثقافی مصر منتشر شده است. وی افزود: این کتاب به بیان روش های ترجمه از عربی به فارسی می پردازد که باعث می شود مترجم با چارچوب جمله سازی آشنا شود. در ادامه شهره روغنی، مدیر اداره همکاری های علمی بین المللی سازمان سمت، به معرفی فعالیت های این سازمان پرداخت و گفت: مرکز ما یک مؤسسه پژوهشی ...
بهترین کتاب های علمی سی و یکمین نمایشگاه کتاب جایگاه کتاب های علمی در سبدخانواده ها
...> سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار نه به کتاب نخواندن فرصت خوبی را فراهم آورده است تا بهترین کتاب های مفید علم سال معرفی شوند. در ادامه برخی از کتاب های علمی ارایه شده در این نمایشگاه را معرفی می کنیم. هوش مصنوعی به زبان ساده : کتاب 128 صفحه ای هوش مصنوعی نوشته بلی ویتبای، ترجمه حسین مجدفر و آوا بهرامی، انتشارات سبزان، به کار کسانی می آید که چیز زیادی از پیچیدگی های هوش ...
انجمن ادبی ایران و بنگلادش تشکیل شد
آثار فارسی به بنگالی، اظهار داشت: پیشینه ی نخستین ترجمه از آثار ادبی فارسی به بنگالی به صورت دقیق روشن نیست، اما شاه محمد صغیر نخستین مترجمی شناخته شده که در زمان غیاث الدین اعظم شاه اثری از ادبیات فارسی را ترجمه کرد. پس از آن، شمار فروانی از آثار کلاسیک فارسی به دست مترجمان گوناگون به این زبان برگردان شده است، اما ترجمه ی ادبیات معاصر فارسی قدمت زیادی ندارد. در سال های پس از انقلاب ایران، صداوسیما ...
کمبود مترجم عامل مغفول ماندن ادبیات مکزیک در ایران است
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - محمد حسن لو: کشور مکزیک، یکی از شرکت کنندگان حاضر در بخش خارجی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران امسال مجموعه کاملی از آثار نویسندگان معاصر این کشور را در غرفه ملی خود به نمایش گذاشته است. یکی از مهمانان غرفه مکزیک ژوان خوزه سالازار، رئیس بخش کودک نمایشگاه کتاب گوادالاخارا بود که با وی گفت وگویی اختصاصی انجام دادیم: - به عنوان یکی از مسئولین ارشد نمایشگاه ...
ویراستار هم به نویسنده و ناشر کمک می کند هم به خواننده
ما تغییر نکند ناچاریم از عده ای ویراستار به عنوان دایه استفاده کنیم که از فرزند دیگران نگهداری کند. البته گاهی ناشر مقصر است که کتابی با سطح پایین و بدون ارزیابی منتشر می کند. خود من در این 50 سالی که در این حوزه فعالیت می کنم بارها شاهد بودم که کتاب چاپ شده ای را از دور خارج کرده اند، ویرایش شده و از نو وارد فرآیند نشر شده است. این ویراستار در اهمیت کار ویراستاران گفت: گاه ترجمه هایی ...
چند مسلمان در پاکسازی قومی در بوسنی کشته شدند؟
زمینه بپردازیم. مومنی شریف سپس به کتاب های منتشر شده در انتشارات سوره مهر اشاره کرد و گفت: ما در حوزه هنری کتاب های متنوعی منتشر می کنیم. اگر به نمایشگاه کتاب تهران بروید خواهید دید که عناوین بسیار زیادی کتاب موجود است اما توجه ویزه ما به ادبیات دفاع مقدس و انقلاب است و این مسئله نیز با اقبال و استقبال بسیار خوب مردم به حوزه کتاب های انقلاب و دفاع مقدس مواجه شده است. سیده ...
شعر مدرن ضرورت ها و ریشه ها
توان یافت. احمد شاملو که مترجم قهاری در برگردان شعر و ادبیات غرب بود، شعر ترجمه را تبدیل به شعر سپید کرد و وزن و قافیه را حذف کرد. شعر سپید با مجموعه هوای تازه از احمدشاملو وارد مرحله تازه ای شد. تفاوت عمده آثار سپید با شعر نو و نیمایی در فرم بود. در این سبک وزن عروضی رعایت نشده بود اما آهنگ و موسیقی در درون شعر نمود داشت. نیما که خود از نوگرایان شعر بود، از دست شاگردش (شاملو) عصبانی شد. ...
اورهان پاموک: ایران مثل وطن خودم است
.... او سپس درباره استفاده از آثار ایرانی در داستان هایش، اظهار کرد: کتاب سیاه تحت تاثیر منطق الطیر عطار و در قالب رمان پست مدرن نوشته شده است. پاموک در ادامه تاکید کرد: باز هم تکرار می کنم آرزویم این است که کتاب هایم با ویرایش خوب و توسط یک انتشارات چاپ شود. این نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات 2006 درباره برگزار نشدن جایزه نوبل ادبیات 2018 نیز اظهار کرد: نمی توانم ...
ترجمه شعر فارسی کار هر کسی نیست !
متخصص روابط عمومی و نماینده انتشارات ایتالیایی وظیفه دارم فرهنگ و ادبیات ایران را به مردم ایتالیا معرفی کنم. باید بگویم احساس غرور می کنم که یکی از مهمترین رمان های ایرانی در انتشارات ما ترجمه و چاپ شده است. - چه شد که سووشون را برای ترجمه انتخاب کردید؟ خب باید بگویم خانم آنا وانزان، نویسنده و مترجم ایتالیایی، این اثر را برای ترجمه به انتشارات فرانچسکو بریوسکی پیشنهاد داد. من خود نیز ...
گرانی ارز ناشران خارجی را بی نصیب گذاشت
کتاب نسبت به سال گذشته هستیم و این وضعیت برای ما اسفبار است. او در ادامه دیدار با ناشران و مترجمان ایرانی و عقد قرارداد با آنها را از دیگر عوامل حضور در نمایشگاه دانست و گفت: ما خواهان ترجمه کتاب های از نویسندگان سرشناس ایرانی مانند عبدالکریم سروش، داریوش شایگان و محمدعلی اسلامی ندوشن و دیگر اندیشمندان ایرانی به زبان عربی است اما کسی با ما وارد مذاکره در این موضوع نمی شود و ما انگار ...
اورهان پاموک | ایران مثل وطن خودم است
.... او سپس درباره استفاده از آثار ایرانی در داستان هایش، اظهار کرد: کتاب سیاه تحت تاثیر منطق الطیر عطار و در قالب رمان پست مدرن نوشته شده است. پاموک در ادامه تاکید کرد: باز هم تکرار می کنم آرزویم این است که کتاب هایم با ویرایش خوب و توسط یک انتشارات چاپ شود. این نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات 2006 درباره برگزار نشدن جایزه نوبل ادبیات 2018 نیز اظهار کرد: نمی توانم ...
گفتگوی خواندنی با پدر نابغه 4 ساله ایرانی
را انجام دهم. هیچ وقت هم دنبال این موضوع نبودم. این کار را طرفداران آرات برای ما انجام دادند. یکی از طرفداران آرات که در خارج از کشور بود به اینستاگرام رفت و گفت چنین بچه ای در ایران هست که چنین توانایی دارد و زبان انگلیسی هم بلد نیست تا بتواند به شما پیام دهد. جالب اینجاست که اینستاگرام آرات را می شناخت و از فردی که از طرف ما این درخواست را کرده بود پرسید که چه نسبتی با آرات دارد و وقتی متوجه شدند ...
از اولین تا سی ویکمین نمایشگاه درجا زده ایم
آرمان - گروه ادبیات و کتاب: رضی هیرمندی (1326-زابل) از شناخته شده ترین مترجمان حوزه کودک و نوجوان است که در حوزه بزرگسال هم ترجمه هایی دارد. از او بیش از 130 عنوان کتاب تاکنون منتشر شده که بخشی از آنها آثار تالیفی خود اوست. تندیس ماه زرین به عنوان مترجم برگزیده در جشنواره بزرگ ادبیات کودک و نوجوان، لوح تقدیر در بیست وسومین دوره کتاب سال، لوح تقدیر از شورای کودک، دریافت نشان طلایی لاک پشت پرنده و ...
یادداشت + کتاب فروش
انتشارات ژرف، درباره فعالیت در حوزه نشر کتاب های علوم انسانی گفت: چون مخاطب کتاب های علوم انسانی محدود است، در نتیجه شمارگان کتاب ها پایین می آید. به همین دلیل هم این کار نه برای مترجم توجیه اقتصادی دارد و نه برای ناشر.به گزارش ایبنا، این ناشر علوم انسانی گفت: امکان دارد ترجمه یک کتاب فلسفی، دو سال وقت بگیرد. از سوی دیگر، قیمت گذاری کتاب هم یک ویژگی هایی دارد و ما نمی توانیم بیش از نرخ معمول بازار ...
جامعیت، عمق و استقلال ویژگی های اساسی اندیشه شهید صدر
مختلف تسری می دهند، در رویکرد اسلامی متفکر با رجوع به منابع دینی تلاش می کند معیار عدالت را در هر موضوع به طور جداگانه کشف کند. سعیدی افزود: در نگاه اسلامی، دین مجموعه ای از آموزه های وحیانی است که ناظر به حوزه های مختلف زندگی ما حکمت هایی را مطرح کرده است و وظیفۀ ما این است که به اندازۀ فهم و نیاز خود از آن بهره ببریم. پس در نگاه دینی کار ما جعل مبنا نیست، بلکه کشف مبناست که ازطریق اجتهاد در ...
این کتاب یک موزه سیار است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) آیین رونمایی از کتاب سی هزار سال هنر با حضور سعید شهلایی مجسمه ساز و استاد دانشگاه، ولی الله کاووسی دکترای تاریخ هنر، علی بوذری منتقد هنری و منیره پنج تنی و گلناز صالح کریمی مترجمان کتاب برگزار شد. سعید شهلایی در ابتدای این نشست گفت: اولا بگویم تخصص من تاریخ هنر نیست و ای کاش از دوستان متخصص این حوزه مانند رویین پاکباز دعوت می شد. نسخه انگلیسی این ...
کتاب های خواندنی امسال نمایشگاه را بشناسید!
باید رد و ونشانش را درغرفه انتشارات ترجمان پیدا کنید. هنر خوب زندگی کردن/عادل فردوسی پور، بهزاد توکلی و علی شهروز این کتاب تازه ترین ترجمه عادل فردوسی پور است که در نمایشگاه سی و یکم و در نشر چشمه حضور دارد. اثری که به واسطه شهرت مترجم آن جزو کتابهای پرفروش نمایشگاه امسال محسوب می شود. بسیاری هنر خوب زندگی کردن را در ادامه کتاب هنر شفاف اندیشیدن می دانند.دو کتابی که نویسنده ...
سیری در ترجمه های روسی قرآن در نمایشگاه کتاب+عکس
حوزه و دانشگاه در غرفه روسیه برگزار شد. اسفاراف ضمن بیان سیر کلی تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، اشاره ای به ترجمه های اخیر قرآن کریم و مقایسه بازخوانی معانی قرآن با دیگر ترجمه های روسی از قرآن کرد و گفت: قبل از این ترجمه که با عنوان بازخوانی معانی قرآن منتشر شده است، دو ترجمه محل رجوع بوده که نسبت به ترجمه های دیگر قرآن به زبان روسی بهتر بودند. یکی ترجمه تحت اللفظی ایگناتی کراچکوفسکی ...
اعتراض به ترجمه های نازل/ مترجم 25 ساله می تواند جویس ترجمه کند؟
.... از این رو ما به عنوان خواننده می توانیم آن شخصیتی را پیدا کنیم که بیشتر شبیه به خود ماست. به جز این در چرخ زمان یک خط داستانی مشخص وجود ندارد و قصه هر بار از زبان یک شخصیت و از یک زاویه دید متفاوت روایت می شود. فرزاد فربد مترجم داستان های فانتزی و مدیر انتشارات پریان که ناشر کتاب چرخ زمان است مدیریت جلسه را بر عهده داشت. او به قصه های هانس کریستین اندرستون و برادران گریم اشاره و ...
مکتبی فرد: ویراستاران سربازان گمنامند
کردن و بومی کردن زبان و قابل درک کردن آن برای مخاطب است. مکتبی فرد در ادامه سخنانش به ترجمه های موازی اشاره کرد و گفت: به دلیل نبودن قانون کپی رایت شاهد گسترش ترجمه های موازی در بازار نشر هستیم مثلا از کتابی مانند شازده کوچولو تا دو سال پیش 75 ترجمه در ایران منتشر شده بود. اینکه ما بدون پرداخت حق کپی رایت کتابی را منتشر می کنیم خفت کردن ناشران است ناشری مثل نشر پرتقال تعدادی افراد را ...
انجمن ادبی ایران و بنگلادش تشکیل شد
دو کشور دانست و درباره ترجمه آثار فارسی به بنگالی، اظهار کرد: پیشینه نخستین ترجمه از آثار ادبی فارسی به بنگالی به صورت دقیق روشن نیست، اما شاه محمد صغیر نخستین مترجمی شناخته شده که در زمان غیاث الدین اعظم شاه اثری از ادبیات فارسی را ترجمه کرد. پس از آن، شمار فراوانی از آثار کلاسیک فارسی به دست مترجمان گوناگون به این زبان برگردان شده است، اما ترجمه ادبیات معاصر فارسی قدمت زیادی ندارد. در سال های پس ...
عرضه ترجمه انگلیسی کتب قرآنی در نمایشگاه کتاب
...، اسوه تقوا و خدمتگزاری به مکتب اهل بیت علیهم السلام اشاره کرد. از جمله کتاب های نفیسی که در سال های اخیر در این انتشارات به چاپ رسیده، ترجمه قرآن حاوی چهار ترجمه مختلف از مترجم های مختلف است. در این کتاب در زیر هر آیه چهار ترجمه از شاکر، یوسف علی، میراحمد علی و آربری آمده است که کاری بسیار ارزشمند برای پژوهشگران علوم قرآنی است. این کتاب برای پژوهشگرانی که می خواهند ترجمه ها را باهم ...
آموزش به مادران باردار، کتاب های خواندنی
دستیابی به اطلاعات لازم برای سال اول نوزاد. اگر کتاب را دست بگیرید در فهرست با این مطالب مواجه خواهید شد: توصیه هایی برای مادری کردن و این که بعد از زایمان کجا بروید، بحث هایی درباره خواب نوزاد، بچه بدقلق، تغذیه با شیر مادر و پستانک. اطلاعاتی درباره پوشک، حمام کردن، بیماری ها و همچنین غذا دادن و بازی کردن با بچه. در ادامه می توانید مطالبی درباره حرکت ها و پیشرفت های روزانه نوزاد و همین طور ...
غلامعلی امیرنوری | روایت 5 دهه فعالیت در رادیو
خسته بودی قبول کردی بمانی و خبر بخوانی، بنابراین ماندم تا تو را به شام ببرم که خستگی ات دربرود. این نشان می دهد که مدیران آن زمان چه میزان قدرشناس بودند. به ادبیات برگرد تا زبان ملت، تمدن و فرهنگ ایران باشی نوری در ادامه با تاکید بر اهمیت زبان فارسی اظهار می کند: استاد رضا سجادی، تورج فرازمند، ابوالقاسم انجوی و مهدی سهیلی بر زبان فارسی دقت بسیار داشتند. آن زمان من فهمیدم که ...
قهرمان کتاب جدیدم یک قصه عجیب و غریب روایت می کند
آینده به بازار نشر خواهد آمد. قصه ای از سال 1305 بهناز ضرابی زاده در گفت وگو با جوان درباره حال و هوای کتاب جدیدش گفت: قصه این کتاب از سال 1305 شروع می شود و تا زمان انقلاب، دفاع مقدس و پس از جنگ ادامه پیدا می کند. یکی از جذابیت های کتاب همین رازآلود بودن داستان و روند تاریخی اش است. اینکه یک شخصیت در طول این سال ها چطور زندگی کرده و چه سرنوشتی داشته است، خواندنش را بسیار جذاب خواهد ...
ترجمه ایتالیایی سفر به گرای 270 درجه منتشر شد
به گزارش خبرگزاری رسا به نقل از خبرگزاری کتاب، ترجمه ایتالیایی سفر به گرای 270 درجه منتشر شد. احمد دهقان، داستان نویس از انتشار ترجمه رمان خود به زبان ایتالیایی خبر داد و گفت: رمان سفر به گرای 270 درجه در سال 1375 در ایران منتشر شد و این شانس را داشت که به زبان های انگلیسی، روسی و در نهایت ایتالیایی ترجمه شود . نویسنده ستاره های شلمچه در ادامه عنوان کرد: مترجم این کتاب میکله ...
هجری: حسن زاده در آثارش نوستالژی اش را دنبال می کند
جایزه اندرسون برایش داشته، اشاره کرد و گفت: تا به حال سه امتیاز از جایزه هانس کریستین اندرسون و آستیرید لیندگرن نصیب من شده است؛ یکی توجه سوپر مارکتی محله مان است که از وقتی فهمیده است من نامزد جایزه اندرسون شده ام شیر و ماست تاریخ گذشته به من نمی دهد، نکته بعدی دو آژانس ادبی از کشورهای دیگر است که خواهان ترجمه تعدادی از آثار به زبان های دیگر شدند و سومی چاپ تعدادی از کتاب هایم از سوی انتشارات ...
گزارشی از غرفه سوره مهر در نمایشگاه کتاب تهران
هواپیمایش مورد اصابت موشک های دشمن قرار گرفت و سقوط کرد . صیاد بورانی بیش از 10 سال از عمر خود را در اردوگاه های رژیم بعثی سپری کرد. مصاحبه و نگارش این اثر را میرعمادالدین فیاضی برعهده داشت. در بخشی از این کتاب آمده است: افسر عراقی انگار فهمیده بود دارم چه می گویم. به عربی فحشِ ناموسیِ رکیکی داد. مترجم فحش را به فارسی ترجمه کرد. خندیدم. در دلم گفتم: اگر بخواهم خودم ...
آیین معرفی سه کتاب درباره ادبیات بوسنی برگزار می شود
به گزارش نخست نیوز، هم زمان با برگزاری سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی نشستی را با موضوع ادبیات جنگ بوسنی برگزار می کند. در این نشست که قرار است روز چهارشنبه مورخ 97/2/19 از ساعت 14 إلی 16 در محل حوزه هنری برگزار شود، دو تن از نویسندگان کشور بوسنی و هرزگوین که اخیراً کتاب هایشان با موضوع نسل کشی سربرنیتسا به فارسی ترجمه شده است، حضور خواهند داشت. ...