سایر منابع:
سایر خبرها
بی کتابی به فرانسه و عربی ترجمه می شود
...> وی افزود: مدیر انتشارات نیروانا، حافظ بوجمیل قرار است رمان بی کتابی را به زبان های عربی و فرانسه ترجمه و منتشر کند وکه البته نام مترجم هنوز به ما اعلام نشده است. بی کتابی اولین کتابی است که از انتشارات شهرستان ادب به زبان دیگری ترجمه و منتشر می شود. مدیر انتشارات شهرستان ادب درباره فعالیت های این انتشارات گفت: تلاش ما این است که در تمام حوزه هایی که نیاز جامعه است تولید داشته باشیم ...
کلر ژوبرت: بچه ها به طرف کتاب نمی روند کتاب را به طرف آن ها ببریم
. من کانون را دوست دارم. خودم را مدیون آن می دانم و کتاب هایم همچنان تجدید چاپ می شود اگرچه مدتی است کتاب جدیدی در کانون ندارم. دعا می کنم کانون به رونق قبلی برگردد و بهتر از قبل شود. بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین الملل کانون، ژوبرت همچنین از انتشار چند اثر جدیدش از سوی انتشارات به نشر و شهر قلم خبر داد. سی ویکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران روز 22 اردیبهشت 1397 در مصلی امام خمینی(ره) به کار خود پایان می دهد. ...
تعدد ناشران سینمایی در ایران امکان انتخاب کتاب را بیشتر کرده
و منتشر شده است. شاید یک مخاطب عام نداند که کدام ترجمه بهتر و کدام مترجم معتبرتر است؟ مخاطب خاص یا کتاب را می شناسد یا مقدمه آن را مطالعه می کند یا اینکه ممکن است اصل کتاب به زبان انگلیسی را هم دیده باشد. شاید این امکان انتخاب و تعدد ناشران و مترجمان باعث شده تا شمارگان پایین باشد. تازه ترین کتاب های پرویز جاهد این منتقد، مترجم و پژوهشگر حوزه سینما در بخش دیگری درباره کتاب ...
نظام غرفه ای نیاز به بازبینی دارد
برگزار می شود. ناشران در حوزه تالیف به خاطر سختی که وجود دارد و هزینه بالا ی تولید، کمتر کار می کنند و بیشتر به انتشار آثار ترجمه روی آورده اند. ما تلاش زیادی در عرصه نوجوان کردیم که رمان های تالیفی ایرانی منتشر کنیم تا بتواند با موضوعات ایرانی به درد نوجوانان بخورد. مدیر انتشارات علمی و فرهنگی در ادامه بیان کرد: همچنین مجموعه های خوبی مانند نقاشان بزرگ برای کودکان که نقاشی های نقاشان ...
تقدیر از اسماعیل عباسی در مراسم اهدای نشان عکس
= 1358) است. عباسی در طی سال ها فعالیت حرفه ای اش به عنوان مترجم، نویسنده، مدرس دانشگاه و داور جشنواره های متعدد عکس شناخته شده است و عضویت در انجمن های صنفی عکاسان مطبوعات، کارگروه واژه گزینی عکاسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، هیئت امنای موزه عکسخانه شهر، هیئت موسس و مدیر مسئول انجمن عکاسی ایرانشهر، هیئت مؤسس و هیئت مدیره و عضو دائم انجمن عکاسان ایران و عضو افتخاری انجمن عکاسان تبلیغاتی و صنعتی ایران را در کارنامه دارد و سردبیری نشریات مختلف رشته عکاسی را بر عهده داشته است. ...
معرفی کتاب های پر مغز در حوزه شعر و ادبیات + متن تقریظ رهبر انقلاب
نمایشگاه کتاب هر ساله وعده گاهی برای فرهیختگان و اهل کتاب و کتابخوانی است اما یکی از دغدغه های مهم برخی از علاقه مندان به کتاب هرساله شناسایی کتاب های خوب در حوزه های مختلف است. شناسایی کتاب های خوب، هم می تواند به استفاده بیشتر شخص از محتواهای مناسب در میان خیل عظیمی از محتواهای بیهوده کمک نماید هم می تواندمقدمه ای برای معرفی و یا هدیه دادن به سایر علاقه مندان باشد. مطلب ذیل معرفی برخی از کتاب های خوب در سه حوزه ادبیات داستانی، ادبیات پایداری و شعر است. ...
پرفروش ترین آثار کودک و نوجوان در نمایشگاه 97
دلیل کتاب های عروسکی که در قالب آن ها شغل ها را به بچه ها معرفی می کند، فروش خوبی دارد از جمله این کتاب ها می توانم به کتاب هشدارهای ایمنی ، حواس پنجگانه ، پرستار ، خلبان و... ترجمه ملیحه اسماعیلی اشاره کنم. کتاب های طنز انتشارات نگارینه هم در حوزه تالیف بسیار پرفروش است مانند دماغ سوخته نوشته مهری ماهوتی، کفش های هزارپا نوشته فاطمه ابطحی، تعطیلات بامزه یخمک نوشته رفیع افتخار و ماجراهای مدرسه نوشته ...
کتاب فن ترجمه از عربی به فارسی رونمایی شد
کرد و گفت: این کتاب پیش از این در سال 1390 در انتشارات سمت منتشر شد که اخیراً در مجمع الثقافی مصر منتشر شده است. وی افزود: این کتاب به بیان روش های ترجمه از عربی به فارسی می پردازد که باعث می شود مترجم با چارچوب جمله سازی آشنا شود. در ادامه شهره روغنی، مدیر اداره همکاری های علمی بین المللی سازمان سمت، به معرفی فعالیت های این سازمان پرداخت و گفت: مرکز ما یک مؤسسه پژوهشی ...
بهترین کتاب های علمی سی و یکمین نمایشگاه کتاب جایگاه کتاب های علمی در سبدخانواده ها
...> سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار نه به کتاب نخواندن فرصت خوبی را فراهم آورده است تا بهترین کتاب های مفید علم سال معرفی شوند. در ادامه برخی از کتاب های علمی ارایه شده در این نمایشگاه را معرفی می کنیم. هوش مصنوعی به زبان ساده : کتاب 128 صفحه ای هوش مصنوعی نوشته بلی ویتبای، ترجمه حسین مجدفر و آوا بهرامی، انتشارات سبزان، به کار کسانی می آید که چیز زیادی از پیچیدگی های هوش ...
انجمن ادبی ایران و بنگلادش تشکیل شد
بنگلادش عبدالصبور خان، استاد دانشگاه داکا، مترجم و پژوهشگر، سخنان خود را با مرور روابط دیرینه ی زبانی، دینی و فرهنگی میان ایران و بنگلادش از زبان هخامنشیان آغاز کرد. ضمن اشاره به اینکه حضور و نفوذ کمپانی هند شرقی و انگلستان به مرور رابطه ی میان این دو فرهنگ و زبان را کمرنگ ساخت، وقوع انقلاب اسلامی و استقلال بنگلادش را موجب نزدیکی و صمیمیت دوباره ی این دو کشور دانست و درباره ی ترجمه ی ...
کمبود مترجم عامل مغفول ماندن ادبیات مکزیک در ایران است
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - محمد حسن لو: کشور مکزیک، یکی از شرکت کنندگان حاضر در بخش خارجی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران امسال مجموعه کاملی از آثار نویسندگان معاصر این کشور را در غرفه ملی خود به نمایش گذاشته است. یکی از مهمانان غرفه مکزیک ژوان خوزه سالازار، رئیس بخش کودک نمایشگاه کتاب گوادالاخارا بود که با وی گفت وگویی اختصاصی انجام دادیم: - به عنوان یکی از مسئولین ارشد نمایشگاه ...
ویراستار هم به نویسنده و ناشر کمک می کند هم به خواننده
ما تغییر نکند ناچاریم از عده ای ویراستار به عنوان دایه استفاده کنیم که از فرزند دیگران نگهداری کند. البته گاهی ناشر مقصر است که کتابی با سطح پایین و بدون ارزیابی منتشر می کند. خود من در این 50 سالی که در این حوزه فعالیت می کنم بارها شاهد بودم که کتاب چاپ شده ای را از دور خارج کرده اند، ویرایش شده و از نو وارد فرآیند نشر شده است. این ویراستار در اهمیت کار ویراستاران گفت: گاه ترجمه هایی ...
چند مسلمان در پاکسازی قومی در بوسنی کشته شدند؟
زمینه بپردازیم. مومنی شریف سپس به کتاب های منتشر شده در انتشارات سوره مهر اشاره کرد و گفت: ما در حوزه هنری کتاب های متنوعی منتشر می کنیم. اگر به نمایشگاه کتاب تهران بروید خواهید دید که عناوین بسیار زیادی کتاب موجود است اما توجه ویزه ما به ادبیات دفاع مقدس و انقلاب است و این مسئله نیز با اقبال و استقبال بسیار خوب مردم به حوزه کتاب های انقلاب و دفاع مقدس مواجه شده است. سیده ...
شعر مدرن ضرورت ها و ریشه ها
توان یافت. احمد شاملو که مترجم قهاری در برگردان شعر و ادبیات غرب بود، شعر ترجمه را تبدیل به شعر سپید کرد و وزن و قافیه را حذف کرد. شعر سپید با مجموعه هوای تازه از احمدشاملو وارد مرحله تازه ای شد. تفاوت عمده آثار سپید با شعر نو و نیمایی در فرم بود. در این سبک وزن عروضی رعایت نشده بود اما آهنگ و موسیقی در درون شعر نمود داشت. نیما که خود از نوگرایان شعر بود، از دست شاگردش (شاملو) عصبانی شد. ...
اورهان پاموک: ایران مثل وطن خودم است
است اورهان پاموک در این نشست گفت: تاریخ و فرهنگ ایران و ترکیه درآمیخته است. کتاب هایم به 60 زبان دنیا ترجمه شده است اما وقتی به ایران می آیم انگار وطن خودم است. این نویسنده بیان کرد: در تهران بودن برای من لذت بخش است و این دومین بار است که به ایران آمده ام. کتاب هایم نیز از 25 سال پیش به فارسی ترجمه شده است. او افزود: برخی از دوستان ایرانی رمان نام من قرمز را ...
ترجمه شعر فارسی کار هر کسی نیست !
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - محمد حسن لو: تتزیانا بوچیکو، نماینده نشر فرانچسکو بریوسکی است که داستان سووشون نوشته سیمین دانشور را به زبان ایتالیایی ترجمه و منتشر کرده است. وی در غرفه ایتالیا واقع در بخش خارجی نمایشگاه کتاب حضور یافت و به سوالات ما درباره این اثر پاسخ داد: -به عنوان نماینده انتشارات نظرتان و به عبارتی احساس تان را از ترجمه و نشر این اثر بگویید. من به عنوان یک ...
گرانی ارز ناشران خارجی را بی نصیب گذاشت
کتاب نسبت به سال گذشته هستیم و این وضعیت برای ما اسفبار است. او در ادامه دیدار با ناشران و مترجمان ایرانی و عقد قرارداد با آنها را از دیگر عوامل حضور در نمایشگاه دانست و گفت: ما خواهان ترجمه کتاب های از نویسندگان سرشناس ایرانی مانند عبدالکریم سروش، داریوش شایگان و محمدعلی اسلامی ندوشن و دیگر اندیشمندان ایرانی به زبان عربی است اما کسی با ما وارد مذاکره در این موضوع نمی شود و ما انگار ...
اورهان پاموک | ایران مثل وطن خودم است
است اورهان پاموک در این نشست گفت: تاریخ و فرهنگ ایران و ترکیه درآمیخته است. کتاب هایم به 60 زبان دنیا ترجمه شده است اما وقتی به ایران می آیم انگار وطن خودم است. این نویسنده بیان کرد: در تهران بودن برای من لذت بخش است و این دومین بار است که به ایران آمده ام. کتاب هایم نیز از 25 سال پیش به فارسی ترجمه شده است. او افزود: برخی از دوستان ایرانی رمان نام من قرمز را ...
گفتگوی خواندنی با پدر نابغه 4 ساله ایرانی
را انجام دهم. هیچ وقت هم دنبال این موضوع نبودم. این کار را طرفداران آرات برای ما انجام دادند. یکی از طرفداران آرات که در خارج از کشور بود به اینستاگرام رفت و گفت چنین بچه ای در ایران هست که چنین توانایی دارد و زبان انگلیسی هم بلد نیست تا بتواند به شما پیام دهد. جالب اینجاست که اینستاگرام آرات را می شناخت و از فردی که از طرف ما این درخواست را کرده بود پرسید که چه نسبتی با آرات دارد و وقتی متوجه شدند ...
از اولین تا سی ویکمین نمایشگاه درجا زده ایم
آرمان - گروه ادبیات و کتاب: رضی هیرمندی (1326-زابل) از شناخته شده ترین مترجمان حوزه کودک و نوجوان است که در حوزه بزرگسال هم ترجمه هایی دارد. از او بیش از 130 عنوان کتاب تاکنون منتشر شده که بخشی از آنها آثار تالیفی خود اوست. تندیس ماه زرین به عنوان مترجم برگزیده در جشنواره بزرگ ادبیات کودک و نوجوان، لوح تقدیر در بیست وسومین دوره کتاب سال، لوح تقدیر از شورای کودک، دریافت نشان طلایی لاک پشت پرنده و ...
یادداشت + کتاب فروش
انتشارات ژرف، درباره فعالیت در حوزه نشر کتاب های علوم انسانی گفت: چون مخاطب کتاب های علوم انسانی محدود است، در نتیجه شمارگان کتاب ها پایین می آید. به همین دلیل هم این کار نه برای مترجم توجیه اقتصادی دارد و نه برای ناشر.به گزارش ایبنا، این ناشر علوم انسانی گفت: امکان دارد ترجمه یک کتاب فلسفی، دو سال وقت بگیرد. از سوی دیگر، قیمت گذاری کتاب هم یک ویژگی هایی دارد و ما نمی توانیم بیش از نرخ معمول بازار ...
جامعیت، عمق و استقلال ویژگی های اساسی اندیشه شهید صدر
از مطالب، می توانیم به نظریه پردازی در آن حوزه ها دست یابیم. وی ادامه داد: درحالی که کسانی می توانند حرف های جدید در مرزهای دانش بزنند که توانسته باشند به عمق و مبنای نظری دست پیدا کرده باشند و این جز با تفکر و تعمق حاصل نمی شود و شهیدصدر از این موهبت بهره مند بود. عضو هیأت علمی دانشگاه قم خاطرنشان کرد: شهیدصدر در شرایطی مبانی فلسفی و تاریخی و علمی و اخلاقی مارکسیسم را تا انتزاعی ترین ...
این کتاب یک موزه سیار است
ترجمه این کتاب نیز بیان کرد: ترجمه این کتاب ترجمه روانی است و زبان فارسی را این مترجم ها خیلی خوب می دانند، ازنظر من این مهم است که مترجم بسیار بیشتر از زبان مبدا زبان فارسی را بداند روش پژوهش عامدانه مولفان کتاب برای نگارش چنین تاریخ هنری چون که زبان مبدا را دیکشنری هم کمک می کند این که مترجم بداند چه واژه ای را به جای واژه ای دیگر برگزیند به دانش و سواد زبان فارسی برمی گردد ...
کتاب های خواندنی امسال نمایشگاه را بشناسید!
باید رد و ونشانش را درغرفه انتشارات ترجمان پیدا کنید. هنر خوب زندگی کردن/عادل فردوسی پور، بهزاد توکلی و علی شهروز این کتاب تازه ترین ترجمه عادل فردوسی پور است که در نمایشگاه سی و یکم و در نشر چشمه حضور دارد. اثری که به واسطه شهرت مترجم آن جزو کتابهای پرفروش نمایشگاه امسال محسوب می شود. بسیاری هنر خوب زندگی کردن را در ادامه کتاب هنر شفاف اندیشیدن می دانند.دو کتابی که نویسنده ...
سیری در ترجمه های روسی قرآن در نمایشگاه کتاب+عکس
حوزه و دانشگاه در غرفه روسیه برگزار شد. اسفاراف ضمن بیان سیر کلی تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، اشاره ای به ترجمه های اخیر قرآن کریم و مقایسه بازخوانی معانی قرآن با دیگر ترجمه های روسی از قرآن کرد و گفت: قبل از این ترجمه که با عنوان بازخوانی معانی قرآن منتشر شده است، دو ترجمه محل رجوع بوده که نسبت به ترجمه های دیگر قرآن به زبان روسی بهتر بودند. یکی ترجمه تحت اللفظی ایگناتی کراچکوفسکی ...
اعتراض به ترجمه های نازل/ مترجم 25 ساله می تواند جویس ترجمه کند؟
.... از این رو ما به عنوان خواننده می توانیم آن شخصیتی را پیدا کنیم که بیشتر شبیه به خود ماست. به جز این در چرخ زمان یک خط داستانی مشخص وجود ندارد و قصه هر بار از زبان یک شخصیت و از یک زاویه دید متفاوت روایت می شود. فرزاد فربد مترجم داستان های فانتزی و مدیر انتشارات پریان که ناشر کتاب چرخ زمان است مدیریت جلسه را بر عهده داشت. او به قصه های هانس کریستین اندرستون و برادران گریم اشاره و ...
مکتبی فرد: ویراستاران سربازان گمنامند
کردن و بومی کردن زبان و قابل درک کردن آن برای مخاطب است. مکتبی فرد در ادامه سخنانش به ترجمه های موازی اشاره کرد و گفت: به دلیل نبودن قانون کپی رایت شاهد گسترش ترجمه های موازی در بازار نشر هستیم مثلا از کتابی مانند شازده کوچولو تا دو سال پیش 75 ترجمه در ایران منتشر شده بود. اینکه ما بدون پرداخت حق کپی رایت کتابی را منتشر می کنیم خفت کردن ناشران است ناشری مثل نشر پرتقال تعدادی افراد را ...
انجمن ادبی ایران و بنگلادش تشکیل شد
دو کشور دانست و درباره ترجمه آثار فارسی به بنگالی، اظهار کرد: پیشینه نخستین ترجمه از آثار ادبی فارسی به بنگالی به صورت دقیق روشن نیست، اما شاه محمد صغیر نخستین مترجمی شناخته شده که در زمان غیاث الدین اعظم شاه اثری از ادبیات فارسی را ترجمه کرد. پس از آن، شمار فراوانی از آثار کلاسیک فارسی به دست مترجمان گوناگون به این زبان برگردان شده است، اما ترجمه ادبیات معاصر فارسی قدمت زیادی ندارد. در سال های پس ...
عرضه ترجمه انگلیسی کتب قرآنی در نمایشگاه کتاب
...، اسوه تقوا و خدمتگزاری به مکتب اهل بیت علیهم السلام اشاره کرد. از جمله کتاب های نفیسی که در سال های اخیر در این انتشارات به چاپ رسیده، ترجمه قرآن حاوی چهار ترجمه مختلف از مترجم های مختلف است. در این کتاب در زیر هر آیه چهار ترجمه از شاکر، یوسف علی، میراحمد علی و آربری آمده است که کاری بسیار ارزشمند برای پژوهشگران علوم قرآنی است. این کتاب برای پژوهشگرانی که می خواهند ترجمه ها را باهم ...
آموزش به مادران باردار، کتاب های خواندنی
دستیابی به اطلاعات لازم برای سال اول نوزاد. اگر کتاب را دست بگیرید در فهرست با این مطالب مواجه خواهید شد: توصیه هایی برای مادری کردن و این که بعد از زایمان کجا بروید، بحث هایی درباره خواب نوزاد، بچه بدقلق، تغذیه با شیر مادر و پستانک. اطلاعاتی درباره پوشک، حمام کردن، بیماری ها و همچنین غذا دادن و بازی کردن با بچه. در ادامه می توانید مطالبی درباره حرکت ها و پیشرفت های روزانه نوزاد و همین طور ...