سایر منابع:
سایر خبرها
آغاز ثبت نام دوره زمستان آموزشگاه تخصصی زبان های خارجی هدی
تدریس هر 4 مهارت اصلی زبان (گوش دادن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن) و زیرمهارت های دستور زبان، واژگان، تلفظ و هم آیی نیز مورد هدف قرار گرفته و تقویت می شوند. وی اضافه کرد: در این دوره ها همچنین تأکید ویژه ای بر ارتقاء مهارت مکالمه و روانی کلام وجود دارد، به گونه ای که زبان آموز بتواند براساس معیارهای استاندارد CEFR، پس از طی هر ترم از ساختارها و نکات جدید در مکالمات روزمره استفاده کند. ...
جشن 10 سالگی انتشارات کتابک برگزار می شود
آموزنده از زندگی و شخصیت سردار شهید حاج قاسم سلیمانی به زبان اسپانیولی و پرتغالی ترجمه و در کشورهای کلمبیا، اکوادور، ونزوئلا و برزیل منتشر شده است. وی همچنین معرفی شهدای انقلاب اسلامی به کودکان و نوجوانان را یکی از اولویت های انتشارات کتابک عنوان کرد و گفت: تاکنون هشت جلد کتاب با موضوع شهدا در قالب مجموعه قهرمان من منتشر شده و با فروش 500 هزار جلدی مورد استقبال کودکان و نوجوانان قرار گرفته ...
فاتح بازی دراز زندگی نامه شهید وزوایی منتشر شد
به گزارش گروه فرهنگ و هنر دفاع پرس ، فاتح بازی دراز چهل و ششمین عنوان مجموعه کتاب های قصه فرماندهان به قلم نوید (هادی) صالحی در انتشارات سوره مهر به چاپ رسید. این اثر نگاه کوتاهی به زندگی سردار شهید محسن وزوایی از دانشجویان پیرو خط امام دارد که با آغاز جنگ تحمیلی به سپاه پیوست و با توجه به حساسیت منطقه بازی دراز در غرب کشور، موفق شد این ارتفاعات را از چنگ دشمن بعثی خارج کند. ...
روایت استاد دانشگاه صوفیه از برکات 13 سال ترجمه قرآن به زبان بلغاری
توجه به اینکه شرق شناسان آنچنان به جایگاه ابوالعتاهیه در تاریخ ادبیات عباسی نپرداخته بودند، عنوان پایان نامه خود را نقش ابوالعتاهیه در ارتقای قصاید فلسفی در شعر عربی انتخاب کردم. این مترجم قرآن کریم در پاسخ به این سؤال الجزیره که اوایل مجموعه شعری با عنوان واحات منتشر کردید، اما دیگر به انتشار مجموعه شعر بازنگشتید، آیا شعر را کاملاً رها کردید و چرا گفت: در اثر تأثیر اعجاز قرآن بر روح و ...
سیری در جهان عبدالله کوثری به مناسبت هفتادوهفت سالگی اش
این گونه کار ها زبان نقش بزرگی دارد. در این نمایش نامه به خصوص زبانِ تک گویی ها بود که مرا شیفته کرد. دیدم می توانم زبانی به کار برم که تا حدی شکوه و زیبایی بی بدیل این زبان را نشان بدهد. درباره تراژدی ها هم انگیزه ام این بود که این نوشته های به راستی جاودان را به زبانی برگردانم که تا آن وقت به کار نرفته بود. 25. اما باید عقبه لشکر و زرّادخانه زبانی ات چنان غنی باشد که ...
شناخت نامه دکتر محمدرضا باطنی سفری به دنیای زبان و فرهنگ
؟ ، اجازه بدهید غلط بنویسیم. ، هیاهوی بسیار بر سر هیچ. ، فارسی، بیدی نیست که از این بادها بلرزد. ، ادراک گفتار ، تحلیل معنایی چند واژهٔ محاوره ای (دو بخش) ، جمله، واحد ترجمه ، زبان به عنوان دستگاهی از علائم ، زبان در خدمت باطل و نکاتی دربارهٔ فرهنگ نگاری . در بخش دومِ کتاب، چهار گفت وگوی سیروس علی نژاد با دکتر باطنی آمده است که طی سال های مختلف صورت گرفته و عبارت اند از: اتفاق بیش از ...
داستان های کوتاه کافکا چاپ چهاردهمی شد | همه آنچه درباره تاریخ چوگان نمی دانستید | موانع رشد سیاسی چیست؟
...، در وادار کردن مخاطب به خواندن دوباره داستان های او نهفته است و همین مسئله باعث می شود که کتاب داستان های کوتاه کافکا در زمره ماندگارترین آثار ادبی دنیا قرار بگیرد. کافکا یکی از بهترین نویسندگان برای آن دسته از مخاطبانی است که دوست دارند پندارهای فلسفی و جهان بینی خود را به چالش بکشند. فرانتس کافکا، زاده 3 ژوئیه 1883 و درگذشته 3 ژوئن 1924، یکی از بزرگ ترین نویسندگان آلمانی زبان در قرن ...
یاد آرش فرزین و پرسپولیسِ پروین به خیر!/ یعنی امروز ما دچار قحطی مترجم شده ایم؟
همه دانشجو و استاد مسلط به زبان اسپانیایی در ایران زندگی می کنند و شک نکنید که آنها کلمه به کلمه حرف های خمس را ترجمه می کنند! امیدواریم که مدیران تراکتور از این آزمون رو سفید بیرون بیایند اما نمی دانیم چرا ناخودآگاه یاد آرش فرزین و دهه 80 افتادیم، زمانی که مربی آلمانی پرسپولیس یک چیز می گفت و داماد علی آقای پروین به عنوان مترجم آن را چیز دیگری ترجمه می کرد. شاید آن روش در آن سال ها جواب ...
جایزه ملی پاسداشت زبان فارسی
پاسداشت زبان فارسی در سال 1401، نخستین دوره جایزه قند پارسی را اهدا کرد و امسال نیز این جایزه که عنوانی جهانی داشت، به برگزیدگان اهدا شد. بااین حال به نظر می رسد این بند از برنامه هفتم بتواند به جایزه فردوسی و زبان فارسی به شکلی جدی، مشخص و تعریف شده که پشتوانه اعتبار جهانی هم داشته باشد، سروسامان بدهد و چیزی که سال هاست بدون هیچ طرح و نظام نامه مشخص و به صورت دیمی برگزار می شود، سامانمند شود. ...
ابن سینا برای امروز ما چه حرفی برای گفتن دارد؟
روشن معانی است. مترجم در دیباچه اثر می نویسد: قبل از آغاز ترجمه به اهمیت و ارزش آن در عرصه عام فلسفه اسلامی و در زمینه خاص ابن سیناپژوهی پی بردم. بارها کوشیدم اثری همسنگ آن در زبان پارسی بیابم، اما به رغم زحماتی که کشیده شد نظیر آثار استادان سعید نفیسی و سید صادق گوهرین هیچ کتابی در خور منزلت ابن سینا یا نزدیک به کتاب حاضر نیافتم. بعدها در گفت و گو و مشاوره با استادان و دانایان فرهنگ و ...
لاهوتیان و برف گرم در چاپخانه رادیو فرهنگ
چاپخانه برنامه ای از گروه کتاب با موضوع معرفی تازه های نشر و گفتگو با نویسندگان و مترجمان است که در برنامه این هفته ضمن گفتگو با نویسندگان این دو کتاب آثارشان معرفی می شود. در بخش نخست برنامه محمدرسول تبییک به عنوان کارشناس مجری برنامه با امیرحسبن کشمیری نویسنده کتاب "لاهوتیان" از نشر بین الملل گفتگو می کند . لاهوتیان برگی از زندگی و زمانه یاران راستین ائمه است. داستان هایی از دل ...
امیرحسین مدرس: سال هاست از کار تصویر فاصله گرفته ام
...، چون هم شیوه روایی دارند و هم برگرفته شده از متن زندگی مردم است. مخاطب هم اگر شنونده دائمی این برنامه باشد طبعاً با آن همذات پنداری می کند. در این برنامه ها صمیمیتی که در متن است و شباهتی که با زندگی روزمره همه ما دارد مورد توجه مخاطب قرار می گیرد و به راحتی ارتباط نزدیکی با آن برقرار می کنند. مجری و بازیگر باسابقه رادیو معتقد است: ارتباط رادیو با مخاطب یک رابطه صمیمانه است و شنوندگان ...
اقبال لاهوری یک تنه پرچم نهضت بیداری اسلامی را به دوش می کشید
ن اشعار به زبان اردو است. تعداد شعرهای فارسی هم در این مجموعه قابل توجه است. توصیه می کنم حتماً کسانی که دیوان ها و کتاب های اقبال را چه به زبان اردو و چه به زبان فارسی نشر می دهند این نویافته ها را که به همت دکتر عابدی در باقیات اقبال در دسترس قرار گرفته اند بعد از این هم در دیوان های خود بگنجانند. رسالت الهی شعر رضا اسماعیلی شاعر و پژوهشگر ادبی نیز در سخنانی با عنوان چرا ب ...
شاعر گیلانی برنده دریافت دیپلم جایزه ادبی سنکا در ایتالیا شد
، کلمبیا، پرو، هند، لیبی، تونس، صربستان، چین، عربستان سعودی، کره، قاهره حضور داشتند. گفتنی است، بیوگرافی و شعر شاعران دریافت جایزه در گلچینی با عنوان جایزه ادبی سنکا چاپ و منتشر شده است. لازم به ذکر است: ترجمه بیوگرافی و اشعار نظرخواه توسط شاعر، مترجم و روزنامه نگار برجسته بین المللی ایرما کورتی به زبان ایتالیایی صورت گرفته است. مراسم اختتامیه اهداء جوایز با حضور شخصیت های شناخته شده فرهنگ و ادبیات، هیات منصفه، برگزار کنندگان و شاعران داخلی و خارجی در قلعه نورمن– سوابین در سننیکاندرو دی باری از کشورهای مختلف برگزار شد. ...
خلأ ژانر در ادبیات داستانی ایران؛ ترس از شکست، نویسندگان جوان را به تقلید سوق می دهد
روزمرگی انسان گره خورده، نویسندگان و مترجمان با مشکلات بیشتری روبه رو هستند و این جریان کمتر به عنوان یک حرفه تخصصی مورد توجه قرار می گیرد و درنتیجه این مسئله مانع پیشرفت خواهد شد. پرداختن به هر هنری، نیازمند ذهنی آزاد از دغدغه های روزمره است تا خلاقیت بتواند بستر مناسبی برای رشد پیدا کند. برخی از منتقدان بر این باورند که شخصیت های آثار ژانری معاصر از جنبه نام گذاری، ویژگی های فرهنگی و ...
در رسانه|عدم استقبال از مراکز نگهداری روزانه سالمندان در مشهد
زبان اشاره علیزاده در پاسخ به انتقاد یکی از مخاطبان شهرآرانیوز در ارتباط با عدم اعزام مترجم زبان اشاره برای شهروند ناشنوا و درخواست این شهروند برای دریافت یارانه ترجمه زبان اشاره توضیح داد: هرگونه هزینه ای در ارتباط با حق الزحمه اعزام مترجم زبان اشاره، فقط براساس فاکتور و گزارش اعزام مترجم قابل پرداخت است. وی ادامه داد: خراسان رضوی از استان های پیشرو در تامین نیاز ارتباطی ناشنوایان است و سامانه اعزام ناشنوایان در بسیاری از استان های کشور فعال نیست. اکنون سرانه هر ناشنوا در تأمین نیاز ارتباطی او، 2میلیون تومان است که در حال رایزنی برای افزایش تقریباً 2 برابری این مبلغ هستیم. ...
بررسی کتاب مخاطب شناسی در نمایشگاه کتاب تبریز
در این نشست، کتاب مخاطب شناسی با حضور و سخنرانی مترجم کتاب و دکتر سیدحسن آذری معاون پژوهشی صدا و سیمای مرکز آذربایجان شرقی مورد نقد و بررسی قرار گرفت . مهدی منتظر قائم در این نشست با تعریف مخاطب و مخاطب شناسی، انواع مخاطب را در دو گروه مخاطب توده وار و مخاطب گروهی تقسیم و تاثیر متقابل مخاطب بر روی رسانه و رسانه بر مخاطب را تبیین نمود . استاد دانشگاه تهران در ادامه با تاکید ...
می سی نو کوچولو به زبان فنلاندی ترجمه شد
به گزارش ایرنا از روابط عمومی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، نوشین شعبانی نویسنده و مترجم با اعلام این خبر اظهارداشت: رمان می سی نو کوچولو سال 1392 توسط نشر پیدایش با تصویرگری عاطفه ملکی جو منتشر شد، در لیست لاک پشت پرنده قرار گرفت و سپس توسط کانون پرورش فکری کودکان نامزد کتاب سال شد. این عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: می سی نو کوچولو توسط یوناس ماریستو به فنلاندی ترجمه شده و ...
مستند مهدی سحابی روی پرده رفت
تمام معنا بود؛ مهدی سحابی را می توان نقاش، مجسمه ساز، نویسنده، عکاس و مترجم ایرانی عنوان کرد. او بیشتر به خاطر ترجمه مجموعه در جستجوی زمان از دست رفته نوشته مارسل پروست شناخته شده است. مهدی سحابی پس از طی دوره دبیرستان در شهر تهران و ورود به دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران در رشته نقاشی پس از مدتی تحصیل را نیمه کاره رها کرد و برای تحصیل در رشته کارگردانی سینما عازم ایتالیا شد و در ...
سامسونگ هوش مصنوعی تلفنی را برای ترجمه زنده مکالمات تلفنی به چالش می کشد!
. , Mobile Experience Business. گلکسی هوش مصنوعی جامع ترین پیشنهاد اطلاعاتی ما تا به امروز است و طرز فکر ما را در مورد تلفن هایمان برای همیشه تغییر خواهد داد. این مدل از زبان گاوس سامسونگ، کد گاوس سامسونگ و تصویر گاوس سامسونگ تشکیل شده است و ظاهراً به نام کارل فردریش گاوس، ریاضیدانی که نظریه توزیع نرمال را پایه گذاری کرده است، نامگذاری شده است. Samsung Gauss Code یک دستیار برنامه ...
نصیرزاده: صحبت های خمز خوب ترجمه نشد، اگر قرار به بیانیه نویسی باشد ما بهتر می نویسیم
...، می خواهند به داوری ربط بدهند و این جو خیلی سنگین شده خمز نیز چند مصاحبه را خوانده و دیده بود اینجا چنین کارهایی می کنند . امروز هم با خودش صحبت کردم و گفت بخشی از صحبت های مرا به خوبی ترجمه نکردند . گفته است اصلا منظورش این نبود که سوت به ضرر ما است بلکه اگر اتفاق خاصی درمورد داوری نیفتد، پیروز از زمین بیرون می آییم. با این وجود مترجم مسائلی را منتقل کرده که سبب ایجاد سوء تعبیر شد. ...
معرفی 10 نویسنده معاصر در زمینه رمان
معاصر در زمینه ی نویسندگی رمان آشنا می کند. سیمین دانشور در اردیبهشت ماه سال 1300 خورشیدی در شهر شیراز متولد شد. سیمین دانشور نویسنده و مترجم بزرگ ایرانی و همسر جلال آل احمد بود. سیمین اولین زن داستان نویس ایرانی است که توانست داستان خود را منتشر کند. مهم ترین و مشهورترین اثر او رمان سووشون است که به هفده زبان دنیا ترجمه شده است. او در آثارش بیشتر به هویت و جایگاه زنان ایرانی در جریان ...
راه های تقویت برنامه ها و فعالیت های بین المللی حوزه خوزستان بررسی شد
خرمشهر، شهر بصره عراق را از حیث برنامه های دینی و تبلیغی تحت پوشش قرار داده و مابقی مدارس در زمینه ی تربیت استاد مترجم عربی تلاش کنند. همچنین مصوب شد این هم اندیشی به صورت مستمر ماهانه یکبار برگزار شود. انتهای پیام./
بخشی از تولیدات ایکنا به کودکان اختصاص داده شود
؛ شایسته است به منظور بهره مندی بیشتر از جمعیت جوانان و نوجوانان، تلاش مضاعفی برای معرفی رسانه انجام شود. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان جنوبی گفت: مطالب منتشره در پایگاه های اطلاع رسانی کشورهای عربی به زبان عربی است و مخاطب باید برای استفاده از آن، مطالب را ترجمه کند و این موضوع باعث هدررفت زمان و انتقال دیرهنگام اخبار، رویدادها و فعالیت ها می شود، اما در این میان خبرگزاری ایکنا با ...
آنچه در ایران رخ می دهد یک جریان فرهنگی هوشیارانه است
همه روزها و ماه ها و سال هایی است که فرهنگ فارسی برای انتشار و گسترش خود تلاش کرده است و من به شخصه دنباله رو این اتفاق فرهنگی خواهم بود هرچند مانعی به نام زبان برایم وجود دارد. زین العزیز درباره انتشار آثار خود در ایران نیز اشاره کرد: پیشتر مجموعه شعرهای من با عنوان آسمان چوبی با ترجمه اصغر علی کرمی که خود نیز شاعر است، در ایران منتشر شد. من تعدادی از عکس های این کتاب را در سوئد منتشر ...
دو نکته از زبان عبری برای پژوهشگران مطالعات قرآنی
به گزارش ردنا ( ادیان نیوز )، امروزه در مطالعات قرآنی، پژوهشگران برای فهم بهتر آیات به سراغ متون مقدس زبان عبری می روند، یا با یافتن ریشه های عبری نزدیک به واژگان قرآنی، سعی در درک اصیل تری از آیات قرآن دارند. در کتاب The Ancient Hebrew Lexicon of the Bible نویسنده آن ، Jeff A. Benner به دو نکته جالب درباره زبان عبری باستانی اشاره می کند که احتمالاً برای پژوهشگران قابل توجه ...
اقبال لاهوری زنگ خطر از خودبیگانگی مسلمانان را به صدا درآورد
استعماری و بیدارگرانه است. سید مسعود علوی تبار شاعر؛ در معرفی عابدی و کتابش عنوان داشت: دکتر سید تقی عابدی متولد حیدر آباد هندوستان است. سال ها در ایران مخصوصا در شهر آبادان اقامت داشت و اکنون در تورنتو کانادا زندگی می کنند. ایشان تاکنون نزدیک به 70 عنوان کتاب در زمینه های مختلف ادبی و پژوهشی و ترجمه تألیف کرده اند. اولین کتاب ایشان ترجمه اردوی کتاب شهید اثر شهید آیت الله مرتضی مطهری است ...
روایت مجری سوری ساعت به وقت قدس از تجربه اجرا به زبان فارسی
به گزارش اطلاع با ما به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، سوسن الهمه مجری سوری ساعت به وقت قدس که با این برنامه برای نخستین بار اجرا به زبان فارسی را تجربه کرده، در گفت وگو با باشگاه خبرنگاران جوان در این باره گفت: این برنامه اولین تجربه اجرای من به زبان فارسی بود. تا به حال با شبکه های الکوثر، الثقلین و دیگر شبکه ها در برنامه های مختلف زنده و ضبطی همکاری داشتم، اما نه به زبان فارسی. وی ...