مهم ترین مشکل در ترجمه و ویراستاری متون ایران شناسی، منبع شناسی است
سایر منابع:
سایر خبرها
ضروری است در زبان معیار کمترین میزان تنوع را داشته باشیم
تنوع نیستیم. وی با بیان اینکه وقتی از پردازش زبان صحبت می کنیم منظورمان زبان معیار است نه گونه های ادبی، گفت: تحقیقی در رابطه با نقش ویرایش در پردازش ماشینی متن های علمی و خبری انجام دادم که بر اساس آن، چهار روزنامه کاغذ اخبار، حبل المتین، اطلاعات و شرق از سال 1299 تا 1300 مورد بررسی قرار گرفتند. نتیجه بیانگر آن است که زبان فارسی هر روز از دیروز خودش بهتر شده است. البته با اینکه ...
مترجم گوگل ترنسلیت چیست و کار با آن چگونه است
ترجمه شده اشاره کرد و البته در این خصوص نیز محدودیت هایی داریم. آن چه که در این آموزش قصد داریم به آن بپردازیم، بهره گیری از مترجم گوگل به عنوان یک ابزار قدرتمند برای ترجمه است. با پیشرفت علم و ابزارهای فناوری، نیاز ما به ارتباط با سایر جوامع و زبان های مختلف، روز به روز بیشتر می شود. این نیاز را در تمامی زمینه های زندگی روزمره شاهد هستیم. به کمک مترجم گوگل می توانیم متن های مختلف را از ...
محمدحسن لطفی تبریزی؛ میراث دار جامعیت حکمت در تمدن اسلامی ایرانی
ایران و از 1329 خورشیدی تا پیروزی انقلاب اسلامی به وکالت پرداخت. لطفی پس از آن، عمر خود را وقف خواندن و نوشتن و ترجمه آثار فلسفی کرد و چون به زبان های آلمانی، انگلیسی و فرانسه مسلط بود در امر ترجمه و فهم دقیق از متون فلسفی موفق تر شد. محمد علی موحد، از دوستان قدیمی لطفی می گوید؛ لطفی در جریان نهضت ملی شدن صنعت نفت به فعالیت های سیاسی روی آورد. اما با وقوع کودتای 28 مرداد و دستگیری و ...
انتشار اولین کتاب حوزه دفاع مقدس با ترجمه عربی در خوزستان
به گزارش شبکه اطلاع رسانی رهیاب ، سردار عباس یوسفی مدیرکل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس خوزستان امروز (پنجشنبه) در جلسه ای با حضور 2 مترجم جوان خوزستانی به اهمیت انتشار گسترده اخبار و محتوای حوزه دفاع مقدس در عرصه بین الملل اشاره کرد و اظهار داشت: شرایط استراتژیک خوزستان در کشور و منطقه ما را برآن داشت تا رویکرد جدیدی در بحث انتشار محتوای دفاع مقدس داشته باشیم . وی افزود: به لطف ...
برگزاری دوره آموزشی فن ترجمه
به گزارش باشگاه دانشجویان ایسنا، این دوره با تدریس احمد شریف زاده - مولف سه جلد کتاب تخصصی ودرس دوره های آمادگی آیلتس و تافل، جهت ترجمه مقالات از انگلیسی به فارسی، برای همه رشته ها در همه مقاطع تحصیلی با پیش نیاز دروس زبان انگلیسی دوران متوسطه برگزار می شود. "اتکا به نظریه کشتاری در ترجمه"،"تسلط بر درک ساختارها و گرامر زبان انگلیسی"، "قابل استفاده در متون عمومی و تخصصی رشته های مختلف ...
کتاب نظماهنگ قرآن؛ ائتلاف لفظ و معنا در کلام وحی منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب نظماهنگ قرآن؛ ائتلاف لفظ و معنا در کلام وحی پژوهشی است به قلم ابوالفضل خوش منش، دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشکده الاهیات دانشگاه تهران. این اثر که از سوی انتشارات فرهنگستان هنر منتشر شده، به تحلیل شیوایی آوا و آهنگ زبان در آیات و سُور قرآن و نیز ژرفای ظرافت های زبانی و موسیقیایی قرآن در بیان معانی وحیانی به زبان عربی مبین پرداخته است. ...
شهید ورامینی در انقلاب و دفاع مقدس جایگاهی اثرگذار داشت
به گزارش سرویس کتاب و نشر خبرگزاری رسا ، وبینار بررسی ترجمه کتاب در هیاهوی سکوت به زبان عربی، سه شنبه 27 آبان همزمان با چهارمین روز از بیست وهشتمین دوره هفته کتاب، با حضور مازیار حاتمی؛ مدیر انتشارات 27 بعثت، جواد کلاته عربی؛ نویسنده کتاب و مریم صفی الدین و حوراء سجادی؛ مترجمان کتاب به زبان عربی، برگزار شد. استقبال از ترجمه کتاب های زندگینامه شهدا مازیار حاتمی به عنوان نخستین ...
نشست به یاد محمدعلی فروغی برگزار می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکصد و چهلمین نشست از سلسله نشست های این مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب، به یادبود محمدعلی فروغی اختصاص دارد. در این نشست که به صورت مجازی برگزار می شود، علی اشرف صادقی با موضوع تأسیس فرهنگستان ایران و صیانت از زبان فارسی ، حسین معصومی همدانی با موضوع فروغی و حکمت و فلسفه و رضا موسوی طبری با موضوع فروغی و تصحیح متون فارسی سخن خواهند گفت و مدیریت جلسه نیز ...
جای خالی سطوح را هم ترجمه می کنم
کردم و پس از آن به سفارش موسسه ای چند فیلم نوشت، برای مجموعه ای به نام جاودانه های سینما، تهیه کردم. در ادامه نیز کتاب هایی ترجمه کردم که هرکدام مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت و به چاپ های بعدی رسید. او درباره تفاوت ترجمه فیلم با کتاب، گفت: کتابی نوشته ام به نام چگونه فیلم دوبله کنیم ، در بخشی از این اثر به موضوع ترجمه پرداخته ام و به تفاوت ترجمه فیلم با ترجمه اشاره کرده ام. دست مترجم در ...
کینو- آگورا تبارشناسی مفاهیم کلیدی سینماست
از عهده آن بربیایند. در نهایت ویراستاری، ویرایش و مقابله متن ها با متن اصلی با من بود. طبیعتا در جاهایی که مترجمان قابل تری بودند نقش من کمتر بود و در مواردی هم اصلاح متون کار می برد. من در واقع مثل نوعی بین مترجم و خواننده فیلتر عمل می کردم بعضی جاها نقش کمتر و بعضی جاها بیشتر. در برخی هم همچون فیلتر و صافی مجبور بودم که در متن مداخله کنم. این مترجم درباره جایگاه جهانی این مجموعه نیز ...
مهمترین مسئله برای بالابردن ایمنی جامعه بالا بردن سطح آگاهی است
عنوان مربی آموزش و مدرس آموزش مرکز علمی و کاربردی آتش نشانی برای درس زبان انگلیسی عمومی وتخصصی و مسئول و مدیر امور بین الملل سازمان انجام وظیفه انتخاب شد وی در حال حاضر در دو حوزه، بخش پژوهشی و مشاور مدیر عامل سازمان در حوزه بین الملل مشغول به فعالیت است.بیات در این میان در راستای فعالیت ها و اهداف فردی و سازمانی به ترجمه مقالات و کتاب ها در زمینه آتش نشانی پرداخته است. وی به تازگی کتابی با عنوان حریق ...
چهره ها
پرویز شهریاری؛ چهره ماندگار ریاضی پرویز شهریاری در 2 آذر 1305 در کرمان به دنیا آمد. این ریاضی دان و مترجم، از چهره های ماندگار ایران است. این شخصیتِ برجسته عرصه علم و آموزش و فرهنگ و سیاستِ تاریخ معاصر ایران، بیش از چهارصد جلد کتاب در زمینه های ریاضیات، تاریخ، فلسفه و ادبیات تألیف و ترجمه کرده و نیز بیش از هزار عنوان مقاله از او در نشریات مختلف به چاپ رسیده است. پرویز شهریاری در دوران ...
رویکرد تازه به تولید کتاب های دفاع مقدس باعث رکورد زنی در کتابخوانی شد/ خبرهای خوبی از بنیاد ترجمه به ...
توزیع کنید. این راهش نیست. راهش این است که ناشر خارجی باشد. چند تجربۀ موفق در انتشار کتاب های دفاع مقدس در آن سمت داریم. کتاب حبیب احمدزاده با عنوان شطرنج با ماشین قیامت ترجمه شد و ناشر هم ایرانی نبود. در این شرایط، ناشر می داند چه باید بکند و چه ادبیاتی را در بازگرداندن متن به کار بگیرد؛ مثلاً چیزی که ممکن است آن طرف برایش مفهوم نباشد، حذف کند. مسائلی در فرهنگ ما شناخته شده است ...
بخارا با یادی از محمدرضا شجریان منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در این شماره که یادنامه ای از محمدرضا شجریان است، یادداشت هایی از محمدعلی موحد، داریوش آشوری، نصرالله پورجوادی، بهاءالدین خرمشاهی و ... آمده است. مشروح عناوین این شماره را در ادامه مرور می کنیم: متون کهن ادب در تصوّف/ محمدعلی موحد شاهنامه پژوهی خوانشی دیگر از یک ترکیب در شاهنامه: سروتاج یاسُروتاج/ داریوش آشوری بهترین شرح ...
فئودور داستایوفسکی؛ بنیانگذار رمان روانشناختی
...، مشفق همدانی (آزردگان و تحقیرشدگان، جن زدگان)، رحمت الهی (یادداشت های زیرزمینی)، جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاده (قمارباز)، کاظم انصاری (مردم فقیر) و ابراهیم یونسی (دفتر یادداشت روزانه یک نویسنده) آثار او را از زبان های اروپایی به فارسی ترجمه کرده اند. همچنین از آثار وی ترجمه ها گوناگون به وسیله نویسندگان مختلف برای چند دهمین بار چاپ شده است. همچنین باید گفت، روشنفکران و ...
گزیده بیانات، رهنمود ها و خط مشی مقام معظم رهبری در خصوص مسئله کتاب و کتابخوانی
آنهایی که تبلیغ میکنند تا مخاطبان کتاب، جوان ها و غیر جوان ها که کتاب را می خوانند، یک نگاه جدیدی داشته باشیم. (توصیه درباره 6 اولویت کاری دولت یازدهم در حوزه فرهنگ، 7 شهریور 92) -مساله مطالعه و کتابخوانی مهم است. در جامعه ما بی اعتنایی به کتاب وجود دارد. گاهی آدم می بیند در تلویزیون از این و آن سؤال می کنند: آقا شما چند ساعت در شبانه روز مطالعه می کنید، یا چقدر وقت کتابخوانی دارید؟ یکی می ...
از مرگ تئاتر تا شایستگی عشق
درام نویس یک درام را ترجمه کند و آن را از آن خودش کند؛ دو نظریه وجود دارد یکی اینکه با توجه به فیلترهای خودش یک اثر جدید خلق کند یا اینکه به متن وفادار بماند. نظر خود شما در مورد ترجمه چیست؟ یعنی نظر شما این است که مترجم به عنوان یک آرتیست اثر را از فیلتر خود بگذراند و اثر جدیدی خلق کند یا اینکه نه، اصل اثر را واژه به واژه نقل کند؟ مثلا مترجم هایی مثل احمد کامیابی مسک، فروغ یا مینوی هر کدام برای ...
درباره علی محمد سجادی – ایرنا
را در همین دانشگاه پشت سر می گذارد و با دفاع از رسالۀ دکتری خویش، یعنی خرقه و خرقه پوشی در تصوف اسلامی تا عصر حافظ زیر نظر استادان سید جعفر شهیدی، احمد مهدوی دامغانی، محمدرضا شفیعی کدکنی و سید حسن سادات ناظری، مراحلِ تحصیلِ دانشگاهی خویش را به پایان می رساند و پس از آن، در دانشگاه شهید بهشتی مشغول به تدریس درس های رشتۀ زبان و ادبیات فارسی می شود؛ تدریسی که تا امروز نیز ادامه دارد. به جز ...
رهیار بیدار
شعر او محل بحث نخبگان نوگرایی است. اما فارغ از داوری هایی که کمتر به متن شعر او می رسد، مسئله اینجاست که شعرهای او در زبان فارسی اتفاق نمی افتد و شاعر دریافت های خود را از شعر پیشرو آمریکا درونی نکرده است. نباید فراموش کرد در سال هایی که شعر زنان و بسیاری از مردان تحت تأثیر فروغ فرخزاد است، شعر او نه زنانه است و نه نوگرایی را در عبور از خط قرمزهای اخلاقی جست و جو می کند. مسئله او شکل شعر است و ...
ویراستاران و فعالان عرصه ویرایش تجلیل شدند
مصلح نیز به عنوان نویسندگان ویراستاردوست در این مراسم مورد تجلیل قرار گرفتند. پدیدآوران دانشور در بخش پدیدآوران دانشور نیز از ابوالفضل طریقه دار ، غلامرضا ارژنگ ، محسن باغبان ، نصرالله پورجوادی ، امید طبیب زاده ، سیدابوالقاسم حسینی (ژرفا)، یوسف عالی عباس آباد ، عبدالحسین آذرنگ ، محمد اسفندیاری ، سید حسین حسینی نژاد ، حسن ذوالفقاری ، غلامحسین غلامحسین زاده ، ناصر نیکوبخت و زهرا ...
دانلود Google Translate 6.14.0.04 - برنامه مترجم گوگل
زبان زنده دنیا ترجمه تصویر به 29 زبان (استفاده از دوربین) ترجمه گفتاری دو طرفه به 32 زبان افزودن کلمات مورد علاقه و مهم برای استفاده آفلاین قابلیت بسیار کاربردی Tap to Translate که فقط با کپی کردن هر متنی در هر نرم افزاری ترجمه متن را برای شما به نمایش در می آورد وجود قابلیت مترجم آفلاین برای زمان هایی که دسترسی به اینترنت مقدور نباشد تصاویری از محیط برنامه • دانلود و مشخصات ...
ویرایش متون دینی در بخش محتوایی مهم تر از زبانی است
متون رعایت شود. وی به اهمیت تقسیم بندی محتوایی و زبانی در ویراستاری اشاره کرد و افزود: در بخش محتوایی باید مطلبی که قرار است ویراستاری درمورد آن صورت پذیرد، مطمئن باشیم که آیا از نظر علمی و منبع درست است یا خیر و اگر متن ترجمه است باید با متن اصلی انطباق داده شود. بخش زبانی نیز شامل اصول درست نویسی است. در ویرایش متون دینی همانند نویسندگی برای کودکان، بخش محتوایی مهمتر از زبانی است ...
کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم با امضای استاد دوبله ایران
به گزارش سینماخانه؛ کتاب چه گونه فیلم دوبله کنیم به قلم ابولحسن تهامی، نخستین درسنامه دوبله به زبان فارسی است که در قالب 328 صفحه، شامل 138 عنوان آموزنده از جمله: نکاتی درمورد ترجمه ی فیلم، نکاتی درمورد مدیر دوبلاژ، پیش نیازهای مدیر دوبلاژ، چگونگی تنظیم دیالوگ، فن بیان، چگونه به جای هنرپیشگان خارجی به فارسی بگوییم، چگونه فیلم های مستند را روایتگری کنیم، آنونس، چگونه آنونس بگوییم، تاریخچه ای از ...
ویراستاری متون دینی نیاز به کسب دانش های مختلف دارد
.... ویراستاران با توجه به ظرافت هایی که در این متون هست، هر چقدر در این زمینه مطالعه و تحقیق کنند، کم است. ناشران کتاب های مذهبی هم لازم است، ویراستاری این کتاب ها را به ویراستارانی بسپارند که تخصص لازم در این موضوع داشته باشند. نشست ویرایش متون دینی همزمان با ششمین روز از هفته کتاب با مشارکت انجمن فرهنگی ویرایش و درست نویسی از سوی موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار و به صورت زنده از طریق اینستاگرام این موسسه پخش شد. بیست وهشتمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران با شعار دانایی؛ مانایی از 24 آبان آغاز و تا 30 آبان ماه 1399 ادامه دارد. ...
کتاب مخمصه حیوانات نوشته جان رید منتشر شد
-یا در واقع می سازد. مهم ترین انگیزه ام برای ترجمۀ اثر حاضر این بود که میزان تضاد و تقابلش را با آنچه سال ها مورد علاقه ام بوده، بسنجم و ببینم از دیالکتیک این دو نوای ناهمگون و حتی مخالف، چه زاده می شود. آشنایی بیشتر با این شیوۀ نویسندگی، انگیزۀ دیگرم بود. شیوۀ تمثیلی که اورول یا جان رید در پیش گرفته اند، شیوه ای جذاب است که به نظرم آن را باید در راستای روش ایزوپ یا کلیله و دمنه در دنیای باستان و ...
گفت وگو با بازنشسته صداوسیما درباره وضعیت برنامه های کودک
پایان نامه اش را مطالعه روان شناسانه متون نمایشی کودک در دهه 80 و 90 انتخاب کند. در این دو دهه 116 نمایش کودک در کشور ساخته شده است که او به متن کامل 113 نمایش دسترسی پیدا می کند و 6 مورد از بهترین های آن ها را از جنبه نظریه مازلو (بعد نیازها)، بندورا (بعد یادگیری مشاهده ای) و فروید (از جهت روان کاوی و رشد انسان) بررسی می کند. این بازنشسته صدا و سیما در بررسی ها و مشاهداتش دریافته که ...
برای ترجمه آثار خود دنبال جذب آژانس های بین المللی بزرگ نباشیم
برای رقابت جهانی در نظر می گیریم برای ورود به بازارهای بین المللی مناسب است و استانداردهای نشر جهانی را دارد. وی در ادامه عنوان کرد: نشر یک اثر به ویژه کتاب ترجمه از زبانی چون زبان فارسی یک تجربه با ریسک بالاست و لازم است ارزش های کیفی و قابل ملاحظه ای داشته باشد، تا ناشر خارجی قانع شود هزینه های ترجمه و انتشار این آثار را بپذیرد و آن را وارد بازار کند. اگر این امر را مورد توجه قرار ندهیم ...
آژانس های ادبی بازوی کمکی طرح گرنت کتاب هستند
تشکل ها و فعالیت های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و محمدرضا اربابی، رییس کانون سراسری انجمن های صنفی مترجمان در این موسسه برگزار شد. اربابی در ابتدای این نشست، گفت: ما ادبیات، فرهنگ و تفکری داریم که می توانیم آن را به دنیا عرضه کنیم و ابزار آن ترجمه است. در ادامه این نشست نوری زاده با اشاره به سابقه و فرآیند اجرای طرح انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی (گرنت)، گفت ...
حقوق بشر کلید اصلی مأموریت کلیسا است
ین به نقش دولت و مدارس به عنوان خانه دوم تأکید کرد. آدوینکولا گفت: اگر از حال افراد مبتلا به افسردگی آگاه شدیم باید با آن ها ارتباط برقرار کنیم، حتی اگر ما متخصص بهداشت و روان نباشیم. وضعیت اسقف اعظم 68 ساله به عنوان کاردینال در 28 نوامبر در کنسولگری واتیکان بررسی خواهد شد. مترجم: حامد حبیب زاده ...