سایر خبرها
ظرفیت های زبان و ادبیات فارسی در جهان استفاده نشده است
به گزارش خبرگزاری مهر ، عباس خامه یار رایزن سابق ایران در کشورهای عربی در نشست رونمایی و نقد و بررسی کتاب بزرگان زبان و ادبیات پارسی در جهان عرب به قلم زهرا عامری در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، گفت: ایران تعاملات گسترده ای با زبان عربی و فاتحان اسلام داشت و نویسنده در این کتاب به خوبی به این مسائل اشاره داشته و تحلیل علمی خوبی هم ارائه کرده است. وی افزود: شاید صدها ...
ترجمه عربی من یک گوزن بودم رونمایی شد
من یک گوزن بودم نوشته احمد اکبر پور و حافظ هفت نوشته اکبر صحرایی به زبان عربی در غرفه گرنت واقع در سالن بین الملل سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. حسن محمد عباس، سفیر لبنان در ایران گفت: مزیت گرنت دو سویه است؛ در ترجمه روایت های لبنانی به زبان فارسی، گرنت این فرصت را برای نویسندگان جوان ایجاد می کند تا با کمک وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، کتاب ها و انتشارات خود را به ...
حسینی: ترجمه آثار فارسی به زبان های پرمخاطب دنیا بیش از گذشته مورد توجه قرار گیرد
به خوبی معرفی کرد تا همواره نام ایران تداعی گر فرهنگ، هنر، علم و دانش باشد. در گذشته اندیشمندان و عالمان بزرگ کشورمان، آثار خود را به زبان عربی منتشر می کردند تا مخاطبان بیشتری در جهان اسلام بتوانند استفاده کنند و در مواردی غربی ها هم این آثار از جمله کتاب های ابن سینا را به زبان خود ترجمه و مورد استفاده قرار دادند. امروزه با پیشرفت ها و دستاوردهای بزرگ حاصل شده توقع بیش از گذشته است که آثار و کتاب ...
استادان ادبیات عرب با مدیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه گردهم می آیند
به گزارش سرویس حوزه و روحانیت خبرگزاری رسا، اولین گردهمایی استادان ادبیات عرب با مدیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه های علمیه برگزار می شود. بر اساس این گزارش، این نشست، در راستای فرهنگ سازیِ آموزش زبان های دوم - بویژه مکالمه عربی معاصر - در حوزه علمیه، با حضور استادان صرف، نحو و بلاغت مدارس شهرهای قم و کاشان در کاشان برپا در می گردد. حجج اسلام والمسلمین حسینی کوهساری ...
شعر نقطه مشترک مردم انقلابی بولیوی و انقلابیون ایران است
اوقات مانیفست و عقاید خودشان را از طریق شعر و ادبیات بروز می دهند. پرز گفت: اما اتفاق مهم این است که ترجمه شعر و ادبیات میان دو کشور ایران و ونزوئلا بسیار کم صورت گرفته است غیر از کتاب سلول شماره 14 ما می توانیم به شاهنامه اشاره کنیم که به زبان اسپانیولی ترجمه شده است اما همین ترجمه نیز به بولیوی انجام نشده و به دست شهروندان ما نرسیده است. سفیر مالزی: تطبیق "کتاب" با فناوری روز فرصتی طلایی برای انتقال فرهنگ در جهان انتهای پیام/ ...
اولین گردهمایی اساتید ادبیات عرب با مدیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه علمیه
به گزارش خبرنگار خبرگزاری حوزه در کاشان، اولین گردهمایی استادان ادبیات عرب با دیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه علمیه کشور عصر امروز با حضور حجت الاسلام والمسلمین حسینی کوهساری مسئول ارتباطات و بین الملل حوزه علمیه کشور و حجت الاسلام حسینی عارف مدیر مرکز آموزش زبان و آموزش های تخصصی و بین الملل حوزه علمیه کشور و سرپرست و معاونین حوزه علمیه منطقه کاشان و استادان صرف، نحو و بلاغت حوزه علمیه ...
ترجمه خاطرات رهبر معظم انقلاب به فرانسه و پرتغالی/ سلول شماره 14 شنیدنی شد
، در آن درج شده: سلول شماره 14 خاطرات آیت الله سید علی خامنه ای از زندان ها و تبعید دوران مبارزات انقلاب اسلامی. اگر این خلاصه نوشته نمی شد، من به پیروی از جان کلام کتاب، آن را اسلام در عمل می نامیدم، این نتیجه زمانی حاصل می شود، که طرح اثر، با توجه به رشته زمانی وقایع، و رویدادها، مورد تحلیل قرار می گیرد. امیرمحمد امیری، از مسئولان غرفه بخش بین الملل انتشارات انقلاب اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران، در گفت وگو با خبرنگار تسنیم، گفت: قرار است کتاب صوتی این اثر به زبان انگلیسی نیز فردا، 28 اردیبهشت ماه، رونمایی شود. انتهای پیام/ ...
آثار بزرگان علم ارتباطات و روزنامه نگاری در غرفه دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها
به گزارش روابط عمومی دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها، علیرضا سلاجقه، کارشناس کتاب و جامعه شناس، در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران طی گفت و گو با رادیو کتاب گفت: نام دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها تداعی کننده نام بزرگان علم ارتباطات در ایران است. وی ضمن معرفی غرفه انتشارات دفتر مطالعات و برنامه ریزی رسانه ها و جدیدترین کتاب های این دفتر گفت: نام دفتر مطالعات تداعی ...
ترجمه آثار امام خمینی( ره) به زبان های غیرفارسی رسالت ماست
... وی ادامه داد: اندیشه های والای امام خمینی(ره) در جهان شهره است و همه اندیشمندان علاقه مند به تحولات اسلام و مسائل سیاسی پیگیر اندیشه های ایشان بصورت مکتوب هستند. در این مراسم نیز آثار امام خمینی(ره) مانند کتاب های انسان کامل از منظرامام خمینی به زبان اردو و سیره نبوی از دیدگاه امام خمینی(ره) به زبان انگلیسی، دیوان امام به زبان بنگالی و انسان شناسی ازنظر امام خمینی به زبان قزاقی، با حمایت ...
مسئول ارتباطات و بین الملل حوزه علمیه کشور: جایگاه نهادی دین با محوریت حوزه های علمیه در عرصه بین الملل ...
به گزارش خبرنگار خبرگزاری حوزه در کاشان، حجت الاسلام والمسلین حسینی کوهساری مسئول ارتباطات و بین الملل حوزه علمیه کشور، امروز در اولین گردهمایی استادان ادبیات عرب با مدیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه علمیه کشور، اظهار داشت: حوزه های علمیه رسالت بسیار سنگینی نسبت به جامعه بشریت دارند. وی بر لزوم شناساندن نهاد حوزه علمیه در عرصه بین المللی تأکید کرد و گفت: باید کمک کنیم جایگاه ...
ترجمه آثار به زبانهای دیگر از فعالیت های مهم رایزنان فرهنگی است
گذشته و چه در حال است. معاون امور مجلس رئیس جمهور گفت: زبان های مختلفی در جهان وجود دارد و برای اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بتواند پیام انقلاب اسلامی را به جهان برساند و از این ظرفیت استفاده کند نیاز به اعتبارات و منابعی است که امیدواریم این موضوع نیز در سازمان فرهنگ مرتفع شود.
برگزاری بزرگداشت حکیم فردوسی در ترکمنستان
، استادان زبان فارسی، جمعی از فارسی آموزان و معلم های رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی آن دانشگاه برگزار شد، آقای دُردی مراد باباقلی یوویچ آنّایِف معاون آموزشی دانشگاه ضمن خوشامدگویی و استقبال از برگزاری مشترک مراسم بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی، از فردوسی به عنوان شاعر بزرگ ایرانی و مختوم قلی به عنوان شاعر بزرگ ترکمن نام برد که از احترام خاصی در جهان برخوردار می باشند. وی ...
توجه مخاطبان به هایدگر و ناسیونال سوسیالیسم
اندیشه بزرگان اندیشه که در انتشارات طرح نقد (که از زیر مجموعه های نشر طرح نو است)، منتشر می شود نیز علاقه زیادی نشان داده اند. کتاب هایی مانند آوای سنگ ریزه به قلم روت واینر با ترجمه عرفان شمس، نوشته های روی تن به قلم جنیت وینترسن با ترجمه میعاد بانکی، دنیای کتاب و کتاب فروشی ها به قلم جن کمپبل از جمله این آثار هستند. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) انتشارات طرح نو علاوه بر کتاب های ...
محمد بهرامی گرافیست برجسته در 97سالگی درگذشت
محمد بهرامی سال ها به تالیف کتاب تاریخ هنر ایران مشغول بود و چند کتاب دیگر را نیز ترجمه کرد. همچنین با تصویرسازی و نگارگری شاهنامه مجموعه نفیسی را به چاپ رسانده است که سال 1351 از سوی بخش فرهنگی سازمان ملل متحد در مقر این سازمان در نیویورک به نمایش درآمد. استاد بهرامی درباره شروع فعالیت هایش گفته بود: چهارده ساله بودم که آقایی به نام منوچهر مهران باشگاهی به نام نیرو و راستی تاسیس کرده بود و من در ...
رونمایی از ترجمه عربی و انگلیسی آثار شهید مطهری در نمایشگاه کتاب
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مراسم رونمایی از آثار شهید مطهری به زبان های عربی و انگلیسی به میزبانی و همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی سه شنبه، 26 اردیبهشت ماه در سالن بین الملل سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. در این مراسم، مرتضی صبوری، رایزن فرهنگی ایران در ...
دبیرکل اتحادیه ناشران مسلمان: در راهبرد های رهبری در نهضت ترجمه کوتاهی 20 ساله داریم
اسلامی است. در سال 2012 نزدیک به 24 هزار مقاله و رساله دکتری در دانشگاه های اروپا و آمریکا درباره اسلام نوشته شده است، که به عنوان های مختلفی نظیر حقیقت اسلام، اسلام هراسی، دلسوزی کردن برای جهان اسلام و... کار شده است. زارعی در بخش دیگر نشست، ترجمه معکوس را از بیانات دو دهه پیش مقام معظم رهبری برشمرد و گفت: طرح این موضوع از سوی رهبر معظم انقلاب یک راهبرد فکری و فرهنگی برای جامعه فرهنگیان ...
اسدی موحد: عشق مردم تونس به ائمه ظرفیت بالایی برای ایران جهت توسعه روابط با آفریقاست
سرزمین آفتاب"، " بزرگان زبان و ادب پارسی در جهان عرب" اشاره کرد. همچنین از کلیپ تولیدی در زمینه " ظرفیت های صنعت نشر و چاپ جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین الملل" به سه زبان نیز رونمایی بعمل آمد. سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران 20 تا 30 اردیبهشت ماه 1402 همه روزه از ساعت 10 تا 20 میزبان علاقه مندان و دوستداران کتاب و کتابخوانی در مصلای امام خمینی (ره) است. انتهای پیام/ آیا این خبر مفید بود؟ نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف ...
نشست ترجمه ده کتاب نمایشنامه صاحبدلان
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) امروز در هفتمین روز نمایشگاه کتاب 1402 تهران غرفه انتشارات نمایش، نشستی با حضور محمود فرهنگ، مدیر کانون نمایش های دینی کشور و مهدی مسعودشاهی،مدیر اسبق فرهنگی در حوزه نمایش و تئاتر کشور برگزار کرد. در این نشست در مورد ده کتاب نمایشنامه دینی که به زبان های دیگر ترجمه شده و قرار است در کشورهای مسلمان اجرا شود، صحبت شد. اولویت های تئاتر صاحبدلان ...
محاکمه عادت ها در نمایشگاه کتاب/ رمانی روانشناسی که به زبان های زنده دنیا ترجمه شد
، نداریم. کتاب محاکمه عادت ها یک رمان روان شناسی است که ترجمه شده و به خارج از ایران رفته است. او اظهار کرد: این کتاب به زبان کُردی سورانی و زبان عربی ترجمه و در امارات به چاپ رسیده و در سایت از نیل تا فرات در 22 کشور عربی قابل دسترس است. خوشبختانه در کشورهای الجزایر و بصره از آن بازخورد داشتم. تقریبا دو سه ماه پیش این کتاب به زبان انگلیسی توسط انتشارات پگاسوز در کمبریج انگلستان ترجمه و منتشر ...
در انتشار آثار ترجمه ای از موازی کاری پرهیز می کنیم/ انتشارات آفتابکاران با 17 عنوان کتاب جدید در ...
سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان : شناسه خبر : 1267442 به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان ، انتشارات آفتابکاران با 17 عنوان کتاب جدید در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور دارد، این نشر از سال 1394 فعالیت خود را در حوزه ادبیات داستانی، تاریخ و فلسفه آغاز کرده و تاکنون کتاب های زیادی را در این حوزه منتشر کرده است؛ عمده کتاب های این انتشارات تالیفی و ترجمه ای از ...
نشست های سرای ملل اعلام شد
.... دبیر نشست هم حجت الاسلام والمسلمین مصطفی نوبخت، مدیر مرکز بین المللی ترجمه و نشر المصطفی است. ساعت 13:30 دقیقه نیز نشست تعاملات فرهنگ و ادبیات ایران و افغانستان با حضور جمعی از شاعران افغانستان برگزار می شود. ساعت 14:30 دقیقه برنامه ای با محوریت بررسی کتاب های ترجمه شده در مورد شخصیت های محور مقاومت به زبان اردو با حضور راشد عباس نقوی، نویسنده مترجم و رئیس سابق سازمان ...
زبان فارسی با دین و ادبیات ما آمیخته شده است/ جریان شناسی یکی از وجوه تمایز کتاب است
استفاده کنند. وی گفت: اولویت در کتاب این بود که به سراغ آن دسته از بزرگانی بروم که در زمینه ادبیات فارسی در جهان عرب چه برای دانشجوی زبان و ادبیات فارسی در ایران و نیز دانشجویان این رشته در جهان عرب مشهورتر، پرکارتر و به نام بودند و باید شناخته می شدند. عامری ادامه داد: برای من تنها معرفی بزرگان ادبیات فارسی در جهان عرب موردتوجه نبود. بلکه سعی کردم دید نقادانه ای نسبت به آثار ...
سفیر کویت با مدیر کمیته ناشران خارجی دیدار کرد
ترجمه کتاب استفاده کنیم. کتاب هایی که تاکنون در ایران ترجمه شده در همه کشورهای عربی منطقه توزیع مناسب نشده و نیازمندیم کتاب های خوب ایرانی نیز به زبان های عربی ترجمه و توزیع شود. وی افزود: همواره از تازه های نشر در جهان عرب به ویژه کشورهای همسایه استقبال می کنیم. ظرفیت انتقال کتاب را داریم و این آمادگی را داریم که در نمایشگاه کتاب بعدی غرفه اختصاصی کویت را داشته باشیم؛ همچنین می توانیم در ...
وجود ارتباط حسنه بین ناشران و مترجمان ایرانی و عرب زبان
به گزارش ایکنا، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، احسان الله حجتی، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در ششمین روز از سی و چهارمین نمایشگاه بین اللملی کتاب تهران در گفت وگو با مرتضی حمید الضزاع، رئیس انتشارات و کتابخانه دارالتمکین عراق گفت: انسجام ارتباطی بین ناشران و مترجمین ایرانی و عرب زبان حسنه بوده است. در این دیدار که در غرفه مرکز ...
عباس:آمریکا و انگلیس مسئول کاشت رژیم اسرائیل در سرزمین ما هستند/انگلیس، فلسطین را به یهودیان داد
شفقنا- رئیس تشکلات خودگردان فلسطین گفت: جهان در حال پی بردن به جعلی بودن روایت اسرائیل درباره نکبت فلسطین است. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا به نقل از الجزیره، محمود عباس که امروز(دوشنبه) در جلسه بلندپایه کمیته بین المللی ویژه اعمال حقوق مسلم و غیرقابل تصرف مردم فلسطین در هفتاد و پنجمین سالگرد نکبت سخنرانی می کرد، اظهار کرد: جهان اخیرا در حال پی بردن به روایت های نادرست اسراییلی ها درباره ...
شیفتگان زبان فارسی سفیران فرهنگی ایران شدند
. از آن روز تا امروز من با ادبیات فارسی سر و کار دارم. در سال 2004 فارغ التحصیل شدم و به دانشگاه اردن بازگشتم و به عنوان استادیار زبان و ادبیات فارسی در این دانشگاه استخدام شدم. در این سال ها علاوه بر تدریس، ترجمه و تالیف هم داشتم وخوشحالم که نمایشگاه کتاب تهران فرصتی شد تا بعد از 26 سال به اینجا بیایم و برایم تجدید خاطره شود. منیر درکیج هم درباره آشنایی و علاقمندی اش به زبان فارسی بیان ...
ضرورت تدریس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه های جهان/ غربی ها ذهن مردم جهان را نسبت به فرهنگ ایران مسموم ...
سفر به ایران خودداری کرده و ترس و واهمه دارند. به نظر من زبان و ادبیات فارسی رشته بسیار خوب و قوی برای تدریس در دانشگاه های مختلف کشورهای خارجی است تا دانشجویان این کشورها بتوانند علاوه بر شناخت این رشته، ایران قوی را به جهانیان معرفی کنند. او ادامه داد: دانشجویان خارجی که به زبان مادری کشور خود مسلط هستند باید زبان و ادبیات فارسی را بیاموزند و به عنوان سفیران فرهنگی، تمدن و فرهنگ اصیل ...
چه خبر از دورهمی دوستداران یار مهربان؟
توریسم آنلاین: درحالی سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب از نیمه راهش عبور کرد که امروز محور اصلی برنامه ها و نشست های تخصصی ترجمه کتب فارسی و سینمای کودک تعیین شده است.