شنبه ۲۶ خردادساعت ۰۱:۵۲Jun 2024 15
جستجوی پیشرفته
ایبنا ۱۳۹۷/۰۲/۲۰ - ۱۴:۳۰

پرش به حوزه های مختلف فرصت شناخت نویسنده را به مترجم نمی دهد

عبدالله کوثری می گوید: ترجیح می دهم مترجم محدوده کارش را مشخص کند، چون هر نویسنده ای یک جهان است، کتاب هر نویسنده ای یک جهان است و ادبیات هرکشوری چندین جهان است. بعد از 30 سال ترجمه آمریکای لاتین می دانم که هنوز بسیاری از آثار مهم آن را ترجمه نکرده ام ... ... ادامه خبر

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)