تولد یک ناشر جدید تئاتری با شش کتاب
سایر خبرها
حمایت مالی مرکز هنرهای نمایشی از هنرمندان تا جشنواره مهرِ واله
منتشر کند. این کتاب ها غالبا برای نخستین بار است که به زبان فارسی ترجمه شده اند و ازجمله آن ها می توان به نمایشنامه مشهور تحت عنوان میستری بوف اشاره کرد که توسط زنده یاد ترجمه شده است. از این نویسنده و مترجم همچنین دو اثر دیگر در این مجموعه منتشر شده که شامل ترجمه نمایشنامه تراژدی خوشبینانه نوشته و کتاب دوران طلایی تئاتر هستند. دوران طلایی تئاتر که برگردانی از زبان ...
نام بدره ای ، به معنی صحت و استحکام ترجمه است
مقاطع مختلف و تدریس در دبیرستان ها و دانشگاه ادامه داد. اولین اثر او که مجموعه 9 داستان بود، با نام ناشناخته در سال 1333 منتشر شد. آثار زیادی از وی در زمینه تالیف و ترجمه از وی برجای مانده است که از جمله می توان به زالی و اسماعیلیان، مشاجره بر سر عقل و مرجعیت در اسلام سده های میانه ، نوشته ، سنت و فرهنگ، مجموعه مقالات و تاریخ تمدن ، اصلاح دینی ، ، به ترجمه وی اشاره کرد. ...
موش ها همیشه باهوش اند
فرانسوی اثری از اروین موزر، به اسم سه جغد کوچولو و هفت داستان دیگر ترجمه کرده که در سال 1988 توسط انتشارت مدرسه ی اوقات فراغت منتشر شده است. البته جای سوال است که چرا مترجم باید با وجود این همه اثر فرانسوی زبانِ خوب در حوزه ی کودک، اثری را به فارسی برگرداند که خود از آلمانی ترجمه شده؛ و نیز این که چرا این اثر را -که از آثار مهم مولف نیست- انتخاب کرده و مثلا سراغ مجموعه ی معروف ماجراهای مانوئل و ...
رمان دیگری از تیلده میشلز برای نوجوانان
رمان شاه کوچولو کاله ویرش نوشته ی تیلده میشلز با ترجمه ی مهدی شهشهانی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به تازگی روانه ی بازار نشر شده است. به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین الملل کانون، از نویسنده ی این کتاب که برای گروه سنی بالاتر از 12 سال (نونگاه) منتشر شده است، پیش از این مرغابی کارلینه با همین مترجم در کانون عرضه شده بود. داستان کتاب شاه کوچولو کاله ویرش ...
درگذشت مترجم پیشکسوت در 85 سالگی
دنیای اقتصاد : فریدون بدره ای، زبان شناس و مترجم پیشکسوت در 85سالگی درگذشت. فریدون بدره ای، متولد 19 دی 1315 در کرمانشاه، نخستین مدیرکل کتابخانه ملی ایران پس از انقلاب بود که از 5 فروردین 1358 تا 15 فروردین 1360 این نهاد فرهنگی را اداره کرد. کورش کبیر در قرآن و عهد عتیق و همچنین برگزیده و شرح کشف المحجوب از جمله تالیفات مهم اوست. بررسی انتقادی رباعیات خیام نوشته آرتور کریستن سن، تحلیلی از هزار و یک شب اثر رابرت ایروین، تعالیم مغان: گفتاری چند در معتقدات زرتشتیان نوشته آر. سی. زنر، من بادم و تو آتش: درباره زندگی و آثار مولانا اثر آنه ماری شیمل، هزار و یک شب در ادبیات و جامعه اسلامی اثر ریچارد هوانسیان از جمله ترجمه های او در زمینه ادبیات و فرهنگ ایران است. ...
فریدون بدره ای ، مترجم و زبان شناس نامدار درگذشت
تحصیلات در مقاطع مختلف و تدریس در دبیرستان ها و دانشگاه ادامه داد. اولین اثر او که مجموعه 9 داستان بود، با نام ناشناخته در سال 1333 منتشر شد. آثار زیادی از وی در زمینه تالیف و ترجمه از وی برجای مانده است که از جمله می توان به زالی و اسماعیلیان، مشاجره بر سر عقل و مرجعیت در اسلام سده های میانه ، نوشته فاروق متها، سنت و ف رهنگ، مجموعه مقالات، ذبیح الله صفا و تاریخ تمدن، اصلاح دینی ، ویلیام جیمز دورانت، آریل دورانت ، به ترجمه وی اشاره کرد ...
مجموعه مقالاتی با موضوع نحوه ترجمه آزاد منتشر می شود
مهدی افشار مترجم، در گفت وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، درباره کتاب جدیدش گفت: مجموعه مقالاتم را درباره ترجمه احتمالاً در انتشارات واژه آرا منتشر می کنم. در این مقالات به نحوه ترجمه از فارسی به انگلیسی و بالعکس می پردازم. پیش از این کتابی با عنوان سی سال تجربه ترجمه را منتشر کرده بودم. الان تجربه ام به پنجاه سال می رسد، اما کتاب را با عنوان پنجاه سال تجربه ترجمه ...
بدره ای و هزارویک شب – ایسنا
و جامعه اسلامی نوشته ریچارد جی. هوانسیان و جورج صباغ (هرمس، 1390)، و دیگری، شیوه های داستان پردازی در هزارویک شب اثر دیوید پینالت (هرمس، 1389). چون در مقاله ای به کتاب پینالت پرداخته ام، در این جا، چند نکته را درباره ترجمه مرحوم بدره ای از آن مقاله یادآوری می کنم: اول، مترجم کوشیده تا آنجا که ممکن است همه اجزای متن اصلی را به فارسی برگرداند و چیزی را از قلم نیندازد. دوم ...
فرهنگ جامع لغات و اصطلاحات حقوق ثبت منتشر شد
کیفری سردفتران و مراجع، ادارات و سازمان هایی که یک سردفتر با آن ها سر و کار دارد، در این فرهنگ ذکر شده اند. سوم، متون و قوانین کشور در ارتباط با عقود و معاملات و ثبت اسناد به طور کامل ترجمه و در آن آورده شده است. مولف کتاب پیش رو معتقد است این اثر می تواند مورد استفاده اساتید حقوق، قضات، سردفتران و دانش پژوهان حقوق که مایل اند متون حقوقی به زبان انگلیسی را در قالب ترمینولوژی تخصصی حقوق به فارسی برگردانند، قرار بگیرد. نویسنده این فرهنگ، آن را به پدربزرگش زنده یاد احمد ناظرزاده کرمانی تقدیم کرده است. ...
فریدون بدره ای درگذشت
...، سرپرست کتابخانه فرهنگستان زبان ایران از سال 1350 تا 1357، رایزن فرهنگی ایران در پاکستان از سال 1356 تا 1358 و نایب رییس انجمن کتابداری ایران از سال 1352 تا 1353 بود. اولین اثر او که مجموعه 9 داستان بود، با نام ناشناخته در سال 1333 منتشر شد. از جمله آثار این نویسنده می توان به واژگان نوشتاری کودکان دبستانی ایران ، واژه نامه بسامدی داستان رستم و سهراب از شاهنامه فردوسی ، کورش کبیر در ...
ترجمه ترکی استانبولی کتاب رساله الولایه رونمایی می شود
ابراهیمی ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، همایون همتی، مترجم کتاب به زبان فارسی، محمود صدقی زاده، رایزن فرهنگی کشورمان در آنکارا، حسن قناعتلی، از علمای شیعه ترکیه و مترجم کتاب به زبان ترکی استانبولی و یکی از صاحب نظران ترک سخنرانی می کنند. بنابر اعلام این خبر، کتاب رساله الولایه به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده است ...
از گالیله و منکران علمش تا نحوه مردن در فضا در راه کتابفروشی ها
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) شش کتاب از سوی انتشارات مازیار تابستان امسال راهی بازار نشر خواهد شد. عناوین این شش اثر عبارتند از: جدیدترین کتاب میچیو کاکو با نام معادله خدا با ترجمه جمیل آریایی، گالیله و منکران علم نوشته ماریو لیویو، با ترجمه جمیل آریایی، چرا با سگم از نسبیت می گویم؟ به قلم چاد اورزل و با برگردان همین قلم، افراط گرایی از جی. ام. برگر با ترجمه وحید قهرمان، هفت ونیم درس ...
نخستین کتاب حوزه های علمیه خواهران به زبان اسپانیایی منتشر شد
به گزارش روز یکشنبه روابط عمومی مرکز مدیریت حوزه های علمیه خواهران، کتاب آموزش نماز به زبان اسپانیایی که توسط خانم زهره رحمانی طلبه مرکز آموزش های غیرحضوری به زبان اسپانیایی ترجمه شده است به همت مرکز نشر هاجر وابسته به مرکز مدیریت حوزه های علمیه خواهران به زیور طبع آراسته شد. این اثر به ترجمه مبحث نماز با شرح تفصیلی انواع نماز، واجبات و مستحبات نماز، شرایط زمان، لباس و مکان جهت ادای ...
برندگان چهارمین مسابقه کتابخوانی پویا معرفی شدند
بازار نشر شده است. حمیدرضا سیدناصری مدیر انتشارات ذکر، در معرفی این اثر گفت: این کتاب به زبان سانسکریت، عربی، پهلوی و فارسی هم ترجمه شده و با نام کلیله و دمنه منتشر شده است. اما ما این کتاب را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کردیم. این کتاب 27 قصه شیرین و دلنشین دارد که شامل پیام های اخلاقی خوبی برای بچه ها است. به همین دلیل، تصمیم گرفتیم برای آن پویشی برگزار کنیم تا بیشتر و بهتر معرفی شود ...
چطور ترجمه فیلم را یک روزه انجام بدهیم؟
به مخاطب نشان دهد. در ضمن، یک مترجم فیلم باید با هنر فیلم و سینما نیز به خوبی آشنایی داشته باشد تا بتواند به خوبی از عهده این کار بر بیاید. کسی که کار ترجمه فیلم انجام می دهد باید درباره هماهنگی متن با فیلم هم تخصص داشته باشد. اگر زیرنویس با دیالوگ ها هم زمان نباشد، باعث گیج شدن مخاطب خواهد شد. راهکار ترجمه سریع فیلم های حجم بالا برای ترجمه فوری فیلم می توان از سایت هایی که ...
در سوگ پایان ناتمام کامران احمدگلی
به گزارش ایسنا، بهادر باقری، معاون گسترش زبان فارسی و ایران شناسی در دانشگاه ها و مراکز علمی خارج از کشور در وزارت علوم و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی در پی درگذشت کامران احمدگلی، مترجم، استاد زبان و ادبیات انگلیسی و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی که بر اثر ابتلا به کرونا از دنیا رفت، نوشته است: نقش پای رفتگان، هموار سازد راه را مرگ را داغ عزیزان، بر من آسان کرده است این بار ...
تفاوت میان ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی
که ترجمه انجام شده توسط کامپیوتر و نرم افزارهای آن می تواند همانند ترجمه مترجم متخصص باشد، در حالیکه تفاوت ها فراتر از ترجمه نادرست یک کلمه یا یک اصطلاح است. ترجمه انسانی ترجمه انسانی به نوعی از ترجمه اشاره دارد که کاملا توسط انسان و بدون استفاده از ابزارهای ترجمه انجام می گیرد. نمی توان تاریخ دقیق و روشنی را برای شروع کار مترجمین عنوان نمود، اما یقینا کار ترجمه متون جزء ...
کتاب های جدیدی که در انتشارات هزاره ققنوس منتشر شدند
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، کتاب های جدیدی در انتشارات هزاره ققنوس منتشر شدند. در اینجا به معرفی برخی از این کتاب ها می پردازیم: بیشتربخوانید مجموعه مقالاتی با موضوع نحوه ترجمه آزاد منتشر می شود این همه سنگ کتاب این همه سنگ اثر مانیا ثنایی سیزده داستان کوتاه فارسی را دربرمی گیرد که در این اثر تحت عنوان هایی، چون ...
گلایه یک ناشر از عدم نظارت ارشاد بر ترجمه کتاب های کودک
سعید قاسمی مدیر انتشارات کتابک در گفت وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس درباره برخی موارد و معضلات حوزه نشر خصوصا ترجمه پاسخ گفت. * از نظر شما مهم ترین دلایل افزایش ترجمه در حوزه کودک چیست؟ در وهله اول، نوآوری یا خلق یک اثر باکیفیت که نیاز مخاطب را تأمین کند و فاکتورهای لازم را از لحاظ کیفی دارا باشد، نیازمند فرایندی زمان بر و شاید طولانی است. با توجه به اینکه کتاب ...
فریدون بدره ای، زبانشناس و مترجم درگذشت
نظام های آکادمیک غربی بود تا مخاطبان ایرانی با آخرین دستاوردهای آنها مواجه شوند. این پژوهشگر شهرت خاصی به عنوان مترجم تخصصی تاریخ و عقاید اسماعیلیه داشت. از میان مهم ترین کتاب های منتشر شده او می توان به این موارد اشاره کرد: فداییان اسماعیلی اثر برنارد لوییس، فرقه اسماعیلیه نوشته مارشال گودوین سیمز هاجسن، حمیدالدین کرمانی: تفکر اسماعیلی در دوره الحاکم بامرالله و ابویعقوب سجستانی: متفکر و ...
شعرهای گروس عبدالملکیان در ایتالیا
ایتالیا در دسترس علاقه مندان قرار گرفته است. بر اساس این خبر، آثار گروس عبدالملکیان تاکنون به زبان های مختلفی مانند: انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده اند. این شاعر کتاب سه گانه خاورمیانه را از زمستان 93 تا پاییز 97 و طی چهار سال نوشته است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او ...
پرسه در خاک غریبه رمانی از صاحب خانه ادبیات دفاع مقدس در انگلستان
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، ترجمه انگلیسی رمان پرسه در خاک غریبه ، نوشته احمد دهقان، توسط کارولین کراسکری، شرق شناس و محقق دانشگاه یو سی ال ای امریکا، به اتمام رسید. انتشارات شمع و مه در نظر دارد تا این کتاب را در انگلستان رونمایی کند. این دومین رمان دفاع مقدسی است که از احمد دهقان به زبان انگلیسی توسط انتشارات شمع و مه منتشر می شود؛ نویسنده ای که در سال های اخیر کتاب های ...
ورود به دریای کرانه ناپدید ادبیات آفریقا
شده اند. رمان انتظار هم به زبان محلی نوشته شده و به انگلیسی ترجمه شده است. چوب نروژی و کافکا در کرانه اثر هاروکی موراکامی، هزار خورشید تابان و بادبادک باز اثر خالد حسینی، ترانه های شبانه و هرگز ترکم مکن اثر کازوئو ایشی گورو و کوری اثر ژوزه ساراماگو برخی از شناخته شده ترین آثار ادبی جهان هستند که با ترجمه غبرایی منتشر شده اند. از این مترجم دو کتاب خواب دیدگان بی اختیار و فرضیه فراگیر ...
در جست وجوی زمان از دست رفته ؛ اقتباسی بدیع و ادبی از نظریه موسیقی شوپنهاور؟
سال 1361 در بوشهر، دانش آموخته دانشکده مهندسی بلژیک است. این مترجم همچنین در فرانسه، رشته ایران شناسی را تا مقطع کارشناسی ارشد با تحقیقی بر توازی سبک های نثر و سبک های معماری به پایان رسانده است. وی همچنین به زبان هلندی و آلمانی هم تسلط دارد. در کارنامه ادبی قدسی، ترجمه دو اثر به نام های پروست نوشته ساموئل بکت و مجموعه شعر فلسفی کمابیش خالی تر (سروده آندره آس آ. گئورگالیدس، شاعر یونانی ...