چرا باید ترجمه کتاب به زبان انگلیسی ارائه دهیم؟
سایر منابع:
سایر خبرها
تفاوت تولید محتوا و ترجمه
تکنیک درست و رویکرد بازاریابی تمرکز کرد تا تفاوت ترجمه و تولید محتوا مشخص شود . ترجمه استاندارد به فرایند تغییر متن از یک زبان به زبان دیگر که معنی متن منبع را به خوبی منعکس کند، ترجمه استاندارد می گویند. زمان استفاده از ترجمه استاندارد ترجمه یکی از ارزان ترین گزینه ها محسوب می شود، چرا که مترجم لازم نیست خلاق باشد و متن زیادی را با فکر و زحمتش بازنویسی ...
خوانش ادبیات معمایی با طعم هیجان
پیش ببرد. در حال حاضر مترجمان جوان زیادی وارد حوزه ترجمه شده اند که می پرسند تحصیلات آکادمیک در ترجمه روان و خوش خوان مؤثر است یا تمرین و تجربه، پاسخ شما به این پرسش چیست؟ مشخصاً تمرین و تجربه اثر مثبتی روی کیفیت کار مترجم دارد اما علم آکادمیک ترجمه از به هم پیوستن قرن ها تجربه افرادی که در شاخه های مختلف این رشته فعالیت کرده اند به وجود آمده است. ترجمه مفهوم گسترده تری از ...
یادی از علامه سید جعفر شهیدی در "نشان" رادیو فرهنگ
اسلام بود. همچنین این استاد فقید از شاگردان علی اکبر دهخدا و بدیع الزمان فروزانفر در دانشگاه تهران بود و سال 1340 دکترای خود را در رشته ادبیات فارسی و تاریخ دریافت کرد و در حوزه علمیه قم و نجف زیر نظر سیدحسین طباطبایی بروجردی و سید ابوالقاسم خویی به تحصیل ادامه داد و موفق به کسب درجه اجتهاد شد. وی علاوه بر همکاری در تدوین فرهنگ معین و لغت نامه دهخدا، 4 عنوان ترجمه، 3 عنوان تصحیح و تعداد زیادی ...
تبیین معیارهای موفقیت مدارس پایدار
.... وی به عنوان یک متخصص پایداری در سطح ملی، شناخته شده است و تألیفاتی در این زمینه دارد که انتشارات وایلی آن ها را منتشر کرده است. در مقدمه مترجمان این اثر آمده است: کتاب حاضر مجموعه کاملی از طراحی، ساخت و اداره یک مدرسه پایدار، به عنوان راهنمایی جامع و عملی، قابل استفاده است، همچنین ارائه نمونه های واقعی مورد بررسی در آن، بیانگر و معرف مثال های عملی مدارس پایدار است که ساخته شده و در ...
بازگشت به پنج رود منتشر شد/ زندگی نامه خیالی رودکی از نویسنده روسی
. آبتین گلکار، مترجم و پژوهشگر زبان و ادبیات روسی و استادیار دانشگاه تربیت مدرس است. وی که فارغ التحصیل رشته ادبیات روسی از دانشگاه ملی تاراس شفچنکو کی یف اکراین در مقطع دکتری است، جوایزی چون جایزه کتاب سال و جایزه ابوالحسن نجفی را کسب کرده است. کتاب بازگشت به پنج رود نوشته آندری ولوس، در 528 صفحه، در قطع رقعی، با جلد گالینگور، به قیمت 135هزار تومان و با ترجمه آبتین گلکار از ...
همین حوالی منتشر شد
به گزارش برنا؛ کتاب همین حوالی نوشته جومپا لاهیری و ترجمه راضیه خشنود به همت نشر ماهی در نوبت چاپ اول تابستان 1400 منتشر شده است. جومپا لاهیری با نام اصلی نیلانجانا سودشنا 11 ژوئیه 1967 در لندن از پدر و مادری هندی متولد شد. وی در کالج برنارد، مدرک لیسانس ادبیات انگلیسی، در دانشگاه بوستون در رشته های زبان انگلیسی، ادبیات خلاق و ادبیات تطبیقی فوق لیسانس و بعد هم در رشته مطالعات رنسانس ...
ویژگی های یک دیکشنری خوب چیست؟
انگلیسی معادل Ablution را برای کلمه وضو ارائه کند، اما لغت نامه فارسی به فارسی دهخدا، از تعریف شستن صورت و دست ها به طرز مقرر شرع پیش از نماز استفاده کرده است و علاوه بر معنی کلمه، به بافت فرهنگی و معنوی آن نیز اشاره می کند. اما این به معنای پرهیز از دیکشنری های دوزبانه نیست. دیکشنری های دوزبانه نیز کاربرد مختص به خودشان را دارند. به عنوان مثال، در ترجمه متون تخصصی و حتی عمومی، ممکن است ...
توجه ویژه ایران شناسان به سروده های نظامی
) ایرانشناس دیگری است که منظومه لیلی و مجنون را در سال 1832 با عنوان The love of Laili and Majnun به ترجمه منظوم درآورد. ویلبر فورس کلارک، مترجم دیوان حافظ بخش نخست اسکندرنامه نظامی را شامل دو قسمت اقبالنامه و خردنامه با دقت به نثر ترجمه کرد و همراه با حواشی و درج نسخه بدل ها در سال 1881 منتشر ساخت تا مورد استفاده دانشجویان زبان فارسی دانشگاه کمبریج قرار گیرد. پیش از او نیز رابینسون که شیفته زبان و ...
اهل نشستن و مراقبه در سکوت نیستم/ تیراندازی با کمان بهترین راه من برای مراقبه و تفکر است/ کیمیاگر را دو ...
این کتاب نیز از نقاشی هایی استفاده شده که انسان را در صحنه زندگی تنها نمایش می دهد و نشان می دهد که فقط در صورت پی بردن به راز وجودی است که زندگی معنا پیدا می کند. چه چیزهایی در حین ترجمه کماندار و نسخه صوتی کتاب که خودتان آن را بازخوانی کرده اید، برایتان جالب بود که بخواهید با خوانندگان و شنوندگان این کتاب (به عنوان مترجم و راوی کتاب) در میان بگذارید؟ اتفاق جالبی که برای ...
وزیر خارجه ایران و خلیج عربی!
امور خاورمیانه) که الآن از واشنگتن در این گفتگوی زنده همراه ماست تا این عبارت را به عربی برایتان ترجمه کند. امریکایی ها اسم خلیج مکزیک را عوض نکردند چرا شما می خواهید اسم خلیج فارس را که هزاران سال سابقه دارد عوض کنید؟! دیوید پولوک هم با لبخندی معنا دار سرش را به علامت تایید تکان می داد. آقای امیرعبداللهیان! بهتر است بگذارید مترجم ها کار خودشان را بکنند. آنها برای چنین روزهایی ...
نگاهم به جهان متاثر از تجربه زیستی در شرق آسیاست
داستان در کشوری زندگی میکند که در زبان مردمانش ترجمهٔ پریروز می شود روز پیش رو و ترجمهٔ پس فردا میشود روز پشت سر ! به نظر شما برای چنین فردی راه فراری از خاطرات و گذشته وجود دارد ؟ مدام، داستان این سرگیجه ست و البته بیش از همه داستان یک حسرت؛ حسرت این که کاش آدم می توانست کاسه سرش را خوبِ خوب بشوید و بعد بدهدش دست یک نقاش عاشق تا بی هیچ نشانی از گذشته از نو روی دیواره هاش باغ پر از شکوفه ...
شعر مقاومت ما در هند پرطرفدار است/ وجود 50 مرکز آموزش زبان فارسی
. شاهد مثال آن حضور برخی از شاعران و هنرمندان ایران در این کشور در دوره های مختلف تاریخی و همچنین رواج زبان فارسی در میان مردم و دربارها و البته حضور پارسی سرایان بسیار هندی است. این روابط را چگونه ارزیابی می کنید و این پیشینه چه تاثیری در روابط امروز خواهد داشت؟ روابط ایران و هند از نمونه های موفق و تأثیرگذار مناسبات و تعاملات میان ملت ها در طول تاریخ گذشته به شمار می رود. این ویژگی ...
گفت وگوی خبرگزاری حوزه با مترجم ترک؛ 130 عنوان کتاب دینی را به ترکی استانبولی ترجمه کرده ام
کردیم هم، زبان فارسی مان تقویت می شد و هم، کار فرهنگی انجام می دادیم. در آن زمان، چاپ کتاب و انتشارات به ندرت بود و کتاب ها را با نام های مستعار چاپ می کردیم. آن زمان کتاب ها را به انتشارات کوثر(وابسته به مؤسسه کوثر در استانبول) برای چاپ می دادیم. قریب به 50 کتاب را انتشارات کوثر چاپ کرد. بعضی کتاب ها را هم اهل سنت چاپ کردند. سابقه تبلیغ در خارج از استانبول را هم دارید؟ ...
حکایت دل زندگی مادرِ علم مشاوره در ایران را حکایت می کند
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما، فیلم مستند مادر علم مشاوره که به دکتر شکوه نوابی نژاد از پیشکسوتان و بنیانگذاران مشاوره در کشور، استاد علم مشاوره روانشناسی و چهره ماندگار اختصاص دارد ، دوشنبه ساعت 21 و سه شنبه ساعت 14 بازپخش خواهد شد. شکوه نوابی نژاد زاده چهره ماندگار 1387 و متخصص در رشته مشاوره روانشناسی می باشد. وی تألیف و ترجمه 29 عنوان کتاب را در کارنامه خود دارد و از وی با عنوان ...
راهنمای جامع دریافت گواهینامه رانندگی در ترکیه
خوبی می توانند شما را آگاه کنند. مرحله اول دریافت گواهینامه رانندگی ترکیه و ترجمه گواهینامه ایرانی است. در صورتی که ترجمه مدارک را همراه خودتان ندارید، می توانید از خدمات سایت دولتی میخک استفاده کنید. گواهینامه ترکیه در این سایت با بارگذاری اسکن گواهینامه، یک کد رهگیری می گیرید. بعد از اینکه کد رهگیری گرفتید، به سفارت ایران در ترکیه مراجعه کرده و گواهینامه ترجمه شده را ...
از چرنداب تا کرانه های آراز!
داشت جامه آموزگار به تن کرد و تا پایان عمر کوتاهش در شهرها و روستاهای آذرشهر، ممقان، قاضی جهان، گوگان، آخی جهان و فیروزسالار تدریس کرد. همرمان با آموزگاری، برای تحصیل در رشته زبان و ادبیات انگلیسی وارد دانشکده ادبیات فارسی و زبان های خارجی دانشگاه تبریز شد و خردادماه 1341 موفق به دریافت گواهی نامه پایان تحصیلات گردید. صمد بهرنگی با بکارگیری روش های متفاوت تلاش کرد کودکان روستایی را به ...
چالش های نظام آموزش عالی ایران از نگاه دکتر امین
در کلاس درس خوانده اند را به طور کاربردی و عملی تجربه کنند. به عکس، در اغلب کشور های پیشرفته از جمله انگلیس بین دانشگاه ها و بخش صنعت و خدمات رابطه تنگاتنگ وجود دارد. هنگامی که رشته ای در دانشگاه ارائه می شود، باید در وهله نخست از جهت اقتصادی، توجیه داشته باشد. به عنوان مثال، در دوران استعمار که زبان اداری در شبه قاره هند، زبان فارسی بود، تدریس زبان فارسی در دانشگاه های انگلیس به وفور ارائه ...
سرنوشت تلخ افغان هایی که به آمریکا کمک کردند +عکس و فیلم
شانس ترین همکار آمریکا در این کشور بداند. مردم روز شنبه، 14 آگوست 2021، یک روز قبل از سقوط کامل دولت افغانستان و فرار اشرف غنی رئیس جمهور وقت از کشور، از مقابل تصویر او در فرودگاه بین المللی حامد کرزی در کابل عبور می کنند (+) به عنوان نمونه، مترجم هایی که طی دو دهه ی گذشته با آمریکا همکاری کرده اند، اکنون خود را در معرض انتقام جویی طالبان می بینند. با وجود هشدارهای [11] قبلی ...
در آستانه هفته دفاع مقدس و با حضور مدیرعامل ایثارگران شرکت آب و فاضلاب آذربایجان شرقی تجلیل شدند
ادامه داد: حضور در میان شما برای ما توفیق بزرگی است که می توان با خدمت به شما یاد و خاطره شهدا، جانبازان و ایثارگری های هشت سال دفاع مقدس را در جامعه مهیا کنیم و در کارهای خود آن ها را الگو و نمونه قرار دهیم تا بتوانیم به بهترین نحو ممکن به مردم عزیزمان خدمت رسانی کنیم. ایمانلو تاکید کرد: بنده و همکاران شرکت تلاش خواهیم کرد تا این عزیزان حداقل مشکلات را در اداره داشته باشند تا همراه با همه ...
تجلیل از نویسنده و مترجم جوان سنندجی
ی ترجمه ی داستان و رمان نوجوان به زبان کوردی به چاپ رسانده است. وی جدا از کار ترجمه و نویسندگی، در زمینه های تایپ، نمونه خوانی، صفحه آرایی و همچنین آوانویسی APA مشغول به کار می باشد. کتاب های چاپ شده ی ایشان عبارتند از: - ڕێویی جامقولیباز 1393 - گورگی حەپلی حەپاو 1394 - کوڕی قۆشە 1395 - مام ڕێویی فێڵەباز 1395 - وڵاتی سیحراوی 1396 - پینۆکیۆ 1396 - سەفەرەکانی گالیڤێر 1396 - بەسەرهاتەکانی مەجید (1)، چاپ اول: 1396، چاپ دوم 1400 - بەسەرهاتەکانی مەجید (2)، چاپ اول: 1396، چاپ دوم 1400 - هومە 1399 - ئیمپراتۆر پەتاتەی چوارەم 1400 ...
بنت در نیمه فراری از چالش های رنگین پوستان می گوید
بین ماندن و برگشتن به خانه یکی را انتخاب کنند. با به وجود آمدن این تردید، دو خواهر هم کم کم باید راه خود را از هم جدا کنند و این تازه آغاز ماجراست و نسل بعدی شان را هم تحت تاثیر قرار می دهد. بریت بنت با ترجمه شما به مخاطبان فارسی زبان معرفی شد. چگونه با این نویسنده و این رمان آشنا شدید؟ معیار شما برای انتخاب و ترجمه آثار ترجمه ای چیست؟ این کتاب به عنوان برترین رمان تاریخی 2020 از ...
فرصت های بزرگ در دسترس اهالی کتاب
، همین. مهسا خیرالهی، مترجم و ویراستار متولد سال 1367 در اصفهان و فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه اصفهان است. وی ترجمه کتاب هایی چون پسر بچه تخس نوشته پتر اس. روسنلوند، سوخته از یخ نوشته پیتر آسموسن و بهار نوشته آرتور آداموف را برعهده داشت. فرصت های بزرگ نوشته برنارد اسلید، در 128 صفحه، به قیمت 30 هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز و با ترجمه ای از مهسا خیراللهی ...
مدیریت انقلابی در کتاب؛ یعنی رفع بحران کاغذ و منع نگرش سلیقه ای
انجمن صنفی مترجمان تهران و رئیس کارگروه ویژه ترجمه رسمی و حقوقی فدراسیون جهانی مترجمان رفتیم و از زبان او ضمن رصد آسیب ها و مشکلات حرفه ای و معیشتی اهالی قلم به ویژه مترجمان کشور طی سال های اخیر، نقد سیاست های معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و خانه کتاب و ادبیات ایران به عنوان بازوی اجرایی این معاونت در حوزه چاپ و نشر کتاب در دولت دوازدهم؛ درباره رویکردها و راه کارهای پیشنهادی وی به عنوان ...
راهنمای جامع تبدیل گواهینامه ایرانی به اروپایی
. با 12 یورو می توانید در فروشگاه های عینک، تست بینایی بدهید. برای گرفتن عکس بیومتریک لازم نیست حتما به عکاس مراجعه کنید. ایستگاه های اتوماتیک عکاسی با هزینه 10 یورو از شما عکس می گیرند. گواهینامه آلمانی البته می توانید معاینه چشم و دریافت عکس پرسنلی را در همون موسسه دوره کمک های اولیه انجام دهید. هزینه کل خدمات 45 یورو است. در مرحله بعد باید به اداره راهنمایی و رانندگی ...
مجموعه اشعار ایرانی که هرگز نباید خواندن آنها را از دست داد
او ریاضیدان برجسته ای بود اما رباعیاتی که سروده است باعث شد بیشتر به عنوان شاعر موردتوجه قرار گیرد. زمانی که ادوارد فیتز جرالد، رباعیات خیام را به زبان انگلیسی ترجمه کرد اشعار او در دنیای غرب بیشتر شناخته شد. مضامین کلی رباعیات خیام شامل راز آفرینش، درد زندگی، تقدیر و سرنوشت، زوال انسان، انکار جاودانگی انسان، پوچ گرایی، لذت بردن از زندگی و اهمیت دادن به زمان حال است. اگرچه مهم ترین ترجمه ...
یادی از استاد "مجتبی مینوی" در بدون تاریخ
.... در سال 1302 در پی اشتغال پدر در مجلس شورای ملی به تهران بازگشت. از همان سال در مجلس شورای ملی به عنوان تُندنویس به مدّت دو سال مشغول کار بود. در همین دوره آموزش زبان پهلوی را نزد پروفسور هرتسفلد آلمانی آغاز کرد. استاد دانشگاه تهران، رایزن فرهنگی ایران در ترکیه، رئیس تعلیمات عالیهٔ وزارت فرهنگ و سرپرستی علمی بنیاد شاهنامهٔ فردوسی از جمله افتخازات ایشان است همچنین از وی آثار متعددی ...
گزارشی از نشست بررسی کتاب طاعون و افول تمدن اسلامی
به بهانه این پاندمی وارد بحث کرونا شده است. نهضت ترجمه تحت تاثیر شیوع اپیدمی ها قرار داشت در ادامه بهزادیان نژاد که به عنوان مترجم اثر در این نشست حضور داشت گفت: در زمان ترجمه این کتاب تصور نمی کردم، جامعه و افراد آن در عصر حاضر نیز تجربه ای مشابه را پیش رو داشته باشند. وی افزود: موضوع کتاب مرگ سیاه است که در زبان فارسی آن را به طاعون یا افول تمدن اسلامی بازگرداندیم ...