شنبه ۰۸ اردیبهشتساعت ۱۷:۳۹Apr 2024 27
جستجوی پیشرفته
ایسنا ۱۴۰۰/۱۱/۰۶ - ۰۸:۴۹

مترجمانی که ترجمه خود را یک بار هم نمی خوانند

اصغر نوری جریان ترجمه را به دو صدمتر تشبیه می کند که مترجمان برای این که زمان را از دست ندهند کتاب را همزمان با خواندن ترجمه می کنند و از مترجمانی می گوید که حتی ترجمه خود را یک بار هم نمی خوانند. ... ادامه خبر

برچسب‌ها

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)