مرگ ادبیات کودک از دهه 70 آغاز شد/ژانر وحشت در ادبیات کودک و نوجوان یکه ...
سایر منابع:
سایر خبرها
حرف زدن با تاریخ نگار سریال های جنایی/ گفت و گوی اختصاصی اعتماد با کیم تافت هنسن
دانمارکی و حتی ایسلندی به گرایشی جاافتاده تبدیل شده و از آنجایی که تعداد ناچیزی از سریال های برآمده از این منطقه ژانری جز جنایی و وحشت دارند، کشورهای اسکاندیناوی در دو دهه اخیر صادرکننده مقدار زیادی از داستان هایی انباشته از قاتلان زنجیره ای و ارواح بوده اند. در همین زمان تعداد رمان های جنایی اسکاندیناوی که به فارسی ترجمه و در کشورمان منتشر شده اند به 20 عنوان می رسد که این خود می تواند نشان دهنده آغاز ...
جادو و خیال عنصر اساسی در ادبیات کودک ژاپن
کودکان و نوجوان در ژاپن نوشته و ترجمه شده و به چاپ رسیده، در دهه های اخیر رشد چشم گیری داشته است. دهه 1960 تا 70 عصر طلایی کتاب های تصویری در ژاپن محسوب می شود، و تعداد زیادی از آثاری که در آن دوره نوشته شده بودند، هنوز هم جزو پُر فروش ترین آثار هستند. در آغاز قرن 21اُم، دو نوع کتاب تصویری از سوی ناشران به چاپ می رسید: کتاب هایی برای بزرگ سالان، و کتاب هایی که مخاطب اصلی شان کودکان، خانواده ها و موسسات ...
ترسناک ترین های سینمای ایران را بشناسید
...> ماجرای ترسناک های ایرانی پیش از این هم بار ها ژانر وحشت در ایران تجربه شده است، هر چه باشد یکی از ریشه دارترین و قدیمی ترین گونه های سینمایی جهان است که از سال 1896 با ساخت فیلم قصر شیطان ژرژ مه لیس، پدر سینمای داستانگو در فرانسه کار خود را آغاز کرده و هنوز هم کلی هوادار دارد. در ایران قبل از پیروزی انقلاب هم در برخی ساخته های ساموئل خاچیکیان رد سینمای وحشت دیده شده و بعد از انقلاب ...
من تحت تاثیر رودکی قرارگرفتم
کمتر از یک سال است که رمان شما خرم آباد به فارسی برگردانده و منتشر شده است. مترجم فارسی از این جهت این کار را برگزیده که نام یکی از شهرهای ایران خرم آباد بر آن قرار دارد و به علاوه از تاجیکستان که همسایه ماست سخن می گوید. خودتان از چه جهاتی این رمان را برای مخاطب ایرانی جالب می بینید؟ من نه شهر ایرانی، بلکه روستای خرم آباد ازبکستان را در نظر داشتم و خرم آباد برایم شهر شادمانی و سرور، شهری پر از آب و سرسبزی است که در قصه های فارسی و ترکی به چشم می خورد. درباره مترجم خرم آباد و ناشر آن من چیزی نمی دانم؛ چراکه متاسفانه آنها با من ارتباط نداشتند که بدانم آنها درباره عنوان رمان من چه نظری دارند، اما دانستن اینکه این رمان از چه نظر برای مخاطب ایرانی جالب است، برای من نیز جای پرسش است و دوست دارم این را بدانم. البته ترجیح من برای نخستین ترجمه به فارسی بازگشت به پنج رود بود که اکنون استاد محترم آبتین گلکار در حال ترجمه آن است، نه رمانی با یک طوطی که اولین رمانی است که از من به فارسی منتشر شده. چرا این رمان که شما بهترین اثر خود می دانید، خرم آباد نام گرفته؟ آیا در این رمان آرمان شهری را توصیف کرده اید؟ ایده اصلی آفرینش آن از کجا آمده است؟ رمان خرم آباد ایده ...
عرب ها مصدق را سمبل رهایی از استعمار می دانند
.... رمان هر چه به متن واقعیت نزدیک تر باشد، اتفاقات بهتری برای آن رخ می دهد و جهانی تر می شود. برای مخاطب مغرب زمین این جنبه های بومی مهم است. ما در خاورمیانه یک سری داستان داریم که فقط مختص به منطقه خودمان است. برای مثال همین رمان با داستان فرار عروس از خانه شوهر آغاز می شود که شاید در فرهنگ خاورمیانه اهمیت داشته باشد اما بعید است که چنین اتفاقاتی در غرب رخ دهد و اصلا مهم باشد. به نظر ...
محبوبترین کتاب های فانتزی و علمی-تخیلی تاریخ به روایت گودریدز
تیم گودریدز در بین کتابهای ژانر فانتزی و علمی-تخیلی که بیشترین میزان نقد درباره آنها نوشته شده بود، آن ها که از خوانندگان امتیاز بالای سه و نیم گرفته بودند را انتخاب کرده و از آنها برای تهیه فهرستی از محبوب ترین کتابهای تاریخ در این دو ژانر استفاده کرد. رمان هابیت نوشته به عنوان محبوبترین کتاب فانتزی تاریخ در صدر این فهرست قرار گرفت. این رمان که پیش درآمدی بر داستان ارباب حلقه ها ست در ...
علی شمس از انتشار 5 نمایشنامه توسط نشر نیماژ خبر داد / نگارش رمان "گزارش گمان شکن" به پایان رسید
" نوشته ویتکیه ویچ با ترجمه خودم نام این پنج نمایشنامه است که امیدوارم بسته به شرایط این روزها تا مهرماه منتشر و در اختیار علاقمندان قرار گیرد. شمس همچنین اضافه کرد: عناوین 4 کتاب تئوری تئاتر را به زودی اعلام خواهم کرد و امیدوارم این کتب نیز تا مهر ماه به چاپ رسیده و با شروع سال تحصیلی جدید در دسترس دانشگاهیان قرار گیرد. کارگردان نمایش "داستان های میان رودان" در پایان صحبت هایش ...
دوست ندارم قصه ای بنویسم که وابسته به یک ژانر باشد
شاید به گونه فانتزی نزدیک شده و جایی به بعد هم قصه عاشقانه ای روایت می شود. از نظر خودم هم دوست ندارم که بگویم حتما در یک ژانر قرارمی گیرد یا مثلا بگوییم چون ویژگی های روان شناسانه دارد یک رمان روان شناسانه است. برای خودم جذاب است که مخاطب آن را در هر ژانری ببیند، جنایی یا فانتزی و روانشناسانه و برای من یک حسن است اگر مخاطبان آن را در همه این ژانرها ببینند و قائل به یک ژانر نباشند. در ...
رمان وریا از زاویه دید یک نوجوان امروزی به حجاب پرداخته است / حجاب دغدغه نوجوانان و جوانان
کودک و نوجوان هستم؛ حتی نوشتن برای نوجوان برایم اهمیتش از نوشتن برای کودک هم بیشتر است و ترجیح می دهم همچنان برای نوجوانان بنویسم. ان شاءالله درباره حجاب باز هم می نویسم؛ ولی در کتاب های بعدی سعی می کنم موضوع اصلی کتاب نباشد و در کنار دغدغه های دیگر نوجوانان به آن بپردازم. انتهای پیام/4028/ ...
روایت جنگ در دل جنگ
سبب شده است تا مخاطب ارتباط بهتری با موضوع برقرار کند. در مجموع به نظر من این کتاب بازنمود خوبی از کتاب مرجع است و مخاطب ارتباطی صمیمی با آن برقرار می کند. آیا این تغییر و تحول در مقدمه نویسنده، ناشر و مترجم به درستی انعکاس داده شده است؟ مقدمه مترجم و ناشر کمک می کند تا رمزگشایی آسانتری از همه دلایل شکل گیری این کتاب، اهداف اصلی آن، تلاش ها و مذاکراتی که سبب تحقق آن شدند بیان شود ...
هیچ یک از آنها باز نمی گردد؛ روایت دخترانی که بازنگشتند
انتشارات ققنوس آن را به چاپ رسانده است. زمان داستان مربوط به شروع جنگ های داخلی اسپانیا و آغاز جنگ جهانی دوم است. وحشت از جنگی نابهنگام در سطر سطر این رمان موج می زند و همین ترس از فاشیسم و نازی هاست که بر جذابیت داستان اضافه می کند و خواننده کتاب را تا به انتها با خود همراه می کند. خوابگاه شبانه روزی توسط راهبه ها اداره می شود و داستان در رم و در اواسط دهه 1930 می گذرد. این ...
قدرت های جدید حاکم بر جهان چه کسانی هستند؟
نویسی در ایران به معنای مدرن آن، تقریباً از اواخر دوره قاجار شروع شد. در این دوره آثاری از نویسنده های غربی در ایران ترجمه شد و نویسندگان ایرانی با این ژانر آشنا شدند و سعی کردند با تقلید از آن آثار، داستان های فانتزی مدرن بنویسند. در دوره های مختلف با توجه به شرایط سیاسی و اجتماعی، فانتزی نویسی در ایران فراز و نشیب های زیادی داشته است. در سال های اخیر در کنار کتاب های فانتزی ترجمه شده ...
طوفان خورشیدی در کتابفروشی ها به راه افتاد
بیسِسا دات به عنوان شخصیت اصلی، درگیر یادآوری خاطراتش از پنج سال زندگی در دنیای جانشین زمین، به نام میر، است. میر، دنیایی پازل مانند و ساخته شده از مردمان و سرزمین هایی بوده که از دوره های مختلف تاریخ کره زمین گرد هم آمده بوده اند. اما در زمان حال که داستان جریان دارد، نخست زادگان یعنی موجودات اسرارآمیز با قابلیت های فناورانه نامحدود، او را از میر به زمین برگردانده اند؛ زمینی که معلوم نیست در چه ...
کم لطفی سینمای ایران به اقتباس / وقت تغییر رسیده است
کشورمان سریال پرطرفدار قصه های مجید است. قصه های مجید عنوان مجموعه داستانی از هوشنگ مرادی کرمانی است که در 5 جلد چاپ و منتشر شده است و نوستالژیک ترین و به یادماندنی ترین سریال حوزه کودک و نوجوان شناخته می شود. حرکت افتان و خیزان اقتباس سینمایی در داخل اما در کشور ما نسبت به آثار سینمایی دنیا و با توجه به ادبیات غنی سرزمینمان از رمان ها، کتاب ها و داستان ها آنطور که باید و ...
اولین رمان محسن کاظمی در نمایشگاه سوره مهر
خودم را بر این گذاشتم که روی قالب جدید کار کنم و این قول را اواسط سال 97 به سوره مهر دادم، تألیف حدود یک سال طول کشید تا آن را در این شکل و شمایل کنونی آماده کنم و به ناشر بسپارم. کاظمی ضمن اشاره به انتشار نقاشی قهوه خانه و اینکه انتشار آن کار را تسهیل کرده بود بیان داشت: چون پیش از این کتاب نقاشی قهوه خانه منتشر شده بود تلاش کردم با استفاده از تکنیک های رمان آن ها را در کالبد جدید عرضه ...
از سال 57 تا 99/ سلیقه فرهنگی مردم چگونه تغییر کرد؟
در این دهه در حوزه داستان بسیار رونق می گیرد: جریان اول که آن را رمان مدرن می نامیم، شامل آثار ذهنی و فلسفی است که نگاه های ویژه ای را شاید برای اولین بار به فضای رمان فارسی وارد می کند. از مهم ترین آثار این ژانر می توان از سالمرگی از اصغر عبداللهی، رودراوی و اسفار کاتبان از ابوتراب خسروی، آبی تر از گناه از محمد حسینی، نگران نباش از مهسا محب علی و درخت انجیر معابد از احمد محمود نام برد. ...
حق با شاخه نبات است ؛ تورج رهنما؛ نشر هیلا شرق دیروز، غرب امروز
، بخصوص نویسندگان معاصر که به ترجمه داستانهای برخی از آنها انجامیده، در داستان نویسی خود او نیز بی تاثیر نبوده است. همانند داستانک نوازنده لهستانی که حال و هوای نوشته های رمان نویسان مشهور پس از جنگ جهانی دوم را دارد و گویی مخاطب در حال خواندن داستانی از هاینریش است که از قضا رهنما ترجمه برخی از آثار او را عهده دار بوده ، با همان پایان بندی های بی نظیر که تأثیری عمیق بر ذهن خواننده میگذارد. ...
جنایت ژاپنی
و متولد 1951. او بیش از 16 رمان، چهار مجموعه داستان کوتاه و یک مجموعه مقاله نوشته است. این خانم تنها نویسنده ژاپنی است که موفق شده هر شش جایزه معتبر ادبیات ژاپن را ببرد که از بین آنها می شود به جایزه نویسندگان اسرارآمیز ژاپن اشاره کرد. کرینو این جایزه را برای همین کتاب Out برده که من به نام ورطه ترجمه کردم. این رمان مهم ترین کتاب کرینو است که جایزه ژانر وحشت را هم در ژاپن برده است. جایزه نائوکی را ...
هشتمین خواهر منتشر شد
کتاب پیش از این چند کتاب در حوزه ادبیات فانتزی نوجوانان از جمله مجموعه رمان های پنج جلدی ماجراهای میزل استابز و مجموعه رمان های سه جلدی بد را به فارسی برگردانده است. او همچنین مجموعه داستانی با عنوان داستان های ماشینی نوشته که انتشارات سمام آن را منتشر کرده و همچنین در حوزه موسیقی شش درس ویولن یهودی منوهین و در حوزه تئاتر نیز نمایشنامه هفت طبقه اثر موریس پنیچ را ترجمه کرده است. هشتمین ...
رمان منم کوروش به چاپ پنجم رسید
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا ، رمان منم کوروش نوشته الکساندر جووی با ترجمه سهیل سُمّی به تازگی توسط انتشارات ققنوس به چاپ پنجم رسیده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2009 توسط انتشارات گارنت منتشر شد و ققنوس اولین چاپ ترجمه آن را سال 91 به بازار عرضه کرد. این اثر، داستانی بلند است که الکساندر جووی نویسنده و فیلمساز آلمانی تبار درباره شاهزاده افسانه ای ایران باستان و پادشاه ...
اهدای 800 جلد کتاب به کودکان مهاجر افغانستانی
اسکار شد و پس از آن مهم ترین فعالیتش نوشتن این رمان و نیز تلاش برای تولید فیلمی مستند بر پایه زندگی کوروش است. منم کوروش در گونه رمان تاریخی تقسیم بندی شده و گونه ای از داستان پردازی است که سعی می کند تخیل را به گوشه و کنار تاریخ بکشاند و از دل آن، داستانی بیرون بیاورد که تاریخ نگاری محض نیست و در دل خود ظرافت ها و جذابیت های بیشتری برای تصویرسازی روایت تاریخی در ذهن مخاطب داشته باشد، لازم ...
بررسی عوامل خوب معرفی نشدن داستان ایرانی
شکل غربی است، از جنبش مشروطه به بعد شکل گرفته، فراز و فرود داشته تا این که به اواخر دهه 90 رسیده است، زیبایی و جذابیت روایت دهه به دهه در آن ارتقا دارد و سال به سال بیشتر می شود. اما اولین عاملی که بر معرفی آن تاثیر منفی دارد این است که چون یک هنر غربی است و از ترجمه به آن رسیده ایم، آثار ترجمه همیشه جایگاه ویژه ای دارند، البته ترجمه ها خیلی هم مفید و کاربردی بوده اند، چون ادبیات نوین را از ترجمه ...
رمان و داستان های خوب میان آثار ضعیف گم می شوند
از فیلتری به نام مترجم رد می شوند؛ در حالی که چنین فیلتری برای انتشار کتاب های تألیفی وجود ندارد. برای همین برخی آثار ترجمه شده را بهتر از آثار تالیفی می دانند. بدون شک در غرب یکسری حمایت ها از نویسنده می شود که رمان های خوب به رشته تحریر درمی آید. نویسندگان ایرانی چیزی از نویسندگان غربی کم ندارند. این نویسنده ادامه داد: گاهی اظهارنظر هایی درباره رمان می شود که انسان از شنیدن آن ها تعجب ...
کتابهای دلهره می آیند
هنوز آثار عمیق و بزرگ شان به فارسی ترجمه نشده است. او با فهرست کردن نام های زیادی از نویسندگان جهان چون ارنست همینگوی، پاتریشیا های اسمیت، جان اشتاین بک و ... می گوید آن ها داستان هایی دارند که می توان برخی از آن ها را در فهرست صد رمان برتر جهان قرار داد و تعلیق و دلهره دارند. به این ترتیب مجموعه کتاب دلهره مجموعه ای از انتخاب های ادبی برای سرگرمی، آموختن و لذت بردن از ادبیات است. هاوارد ...
داستان هایی که شما را به تفکر وا می دارد
اشاره شد، فلسفی بودن یک داستان را موضوع و روند آن، و نه فیلسوف بودن نویسنده، مشخص می کند. چرا باید داستان های فلسفی خواند؟ واقعیت این است که اینگونه داستان ها برای همه جذاب نیستند چراکه یک رمان فلسفی ممکن است ساده ترین و روشن ترین امور روزمره زندگی را به چالش کشیده و ذهن مخاطب را تا مدت ها پس از مطالعه درگیر کند. اما مزایایی نیز دارد که نمی توان از آن چشم پوشید، تقویت روحیه ...
مجموعه داستانی نوشتم که همه کتاب های قبلی ام را کنار می زند
پروین علی پور در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از تالیف اثر جدیدی خبر داد و گفت: مدتی پیش مجموعه داستانی نوشتم که معتقدم همه کتاب های قبلی ام را کنار می زند. این نویسنده حوزه کودک و نوجوان افزود: این کتاب فعلا وقت هر دلتنگی نام دارد و شامل 7 داستان کوتاه است که از سوی نشر چشمه منتشر خواهد شد. وی با بیان اینکه نام این کتاب برگرفته از شعر نیما است، گفت: امکان دارد ...
بازار کتاب در سلطه نویسنده آسیایی
از روابط انسانی و عشق و تقلای انسانی تنها برای حیات. زنی که سال ها به تنهایی در جنگل زندگی کرده است ناگهان متهم به قتل می شود و سرنوشتی نامعلوم در انتظارش است. ریس ویتراسپون، ستاره هالیوود با معرفی این کتاب در فهرست آثار گروه کتابخوانی اش نقش زیادی در محبوبیت داستانِ اُونز داشت. این کتاب با ترجمه آرتمیس مسعودی و همکاری نشر آموت رخت واژگان فارسی را به تن کرد و وارد بازار کتاب ایران شد. ...