عبدالنبی قیم برگزیده ششمین دوره جایزه شیخ حمد شد
سایر منابع:
سایر خبرها
دو اثر ایرانی در رتبه سوم جایزه ادبی ترجمه و تفاهم بین المللی قطر
ادبیات فارسی همکار رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دمشق از زبان فارسی به زبان عربی ترجمه شده و به عنوان مترجمین برگزیده این دوره از جایزه شیخ حمد قطر توسط هیأت داوران انتخاب و معرفی شدند. جایزه ترجمه و تفاهم بین المللی شیخ حمد قطر، هر سال زبان هایی را در اولویت بررسی و اهدای جایزه قرار می دهد و به مترجمان و ناشران بهترین کتاب های ترجمه و منتشر شده (از زبان عربی یا به زبان عربی ...
درآمد میلیونی سپیده بزمی پور همسر شاهرخ استخری از اینستاگرام
استخری با سپیده بزمی پور ازدواج کرده و متاهل است. این دو در سال 1390 با یکدیگر ازدواج کردند .مراسم ازدواج شاهرخ استخری با سپیده بزمی پور در تهران برگزار شد و برای اینکه بسیاری از اقوام همسرش در بلژیک زندگی می کردند این زوج جوان تصمیم گرفتند جشن عروسی شان را در شهر بروکسل نیز برگزار کنند و حاصل ازدواج آنها دو دختر به نام های پناه و نبات است. همسر شاهرخ استخری به 3 زبان زنده دنیا مسلط است و ...
برگزیدگان کتاب سال البرز مشخص شدند
.... وی افزود: از مجموع آثار ارسالی، حدود 17 اثر ترجمه و 53 اثر تالیف بود که نشان از فعالیت چشمگیر نویسندگان البرزی دارد. علی مرادی نور ادامه داد : کلیه آثار ارسالی به دبیرخانه جایزه کتاب سال البرز جهت داوری توسط هیات داوران مستقر در خانه کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به موسسه خانه کتاب و ادبیات ایرانیان ارسال گردید که در نهایت و پس از داوری آثار با شاخص های داوری خانه کتاب و ادبیات ایران 5 اثر به عنوان برگزیده معرفی شدند که به زودی طی مراسمی از این برگزیدگان تجلیل خواهد شد. ...
برنامه رواق قلم برای مقابله با ورود کارتُنی ترجمه و افزایش تولید ملی داستان
داستان و نیز کلیپی از استاد زکریا اخلاقی از شاعران بنام در سطحی ساده و به منظور آشنایی بچه های مسجد با روش های نویسندگی کلید خورده است و آزمونی نیز در آینده بر اساس این کلیپ ها برگزار می شود. پیش بینی علاقمندی 5 هزار نفر برای شرکت در دوره ها مدیر ستاد فهمای استان یزد ادامه داد: برنامه های آموزشی ما از سال آینده به صورت پرحجم در قالب بارگذاری کلیپ های آموزشی در سامانه بچه های مسجد ...
نگاهی به 25 سال فعالیت رادیویی صداوسیما برای چینی ها/ پاسخ به تفکرات اشتباه نسبت به زندگی در ایران
زحماتی که کشیده می شود، هنوز جای کار دارد. هنوز در برخی حوزه ها می توانیم بیشتر و بهتر ظاهر شویم تا پیام مناسب را به مخاطبان خود برسانیم. حساسیت زبان چینی در حوزه ترجمه فهیمه نامداری متولد 1375، دارای کارشناسی زبان و ادبیات چینی است و از طریق یکی از دوستانش برای همکاری با رادیو چینی معرفی شده است و از بهمن ماه سال 97 به عنوان مترجم در این رادیو مشغول به کار است. از ...
قطر کشوری کوچک با رویاهایی بزرگ
علیرضا_تقوی_نیا به گزارش پایگاه خبری حامیان ولایت از دهه 70 میلادی قطر حدود 200 هزار بشکه نفت صادر می کرد که البته در مقایسه با همسایگانش چون کویت و سعودی مقدار بالایی به حساب نمی آمد . در سال 1971 بزرگترین میدان گازی جهان در نزدیکی این کشور کشف گردید ولی تا دهه 90 بهره برداری جدی از آن صورت نگرفت. در سال 1996 شیخ حمد ولیعهد، که تحصیلکرده انگلیس بود در کودتایی ...
پروژه جایزه کتاب شیخ زاید برای حمایت از ترجمه کتاب های عربی زبان
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشینگ پرسپکتیو، امسال به مناسبت برگزاری هشتمین دوره روز جهانی زبان عربی در یونسکو که هر سال 18 دسامبر برگزار می شود، مسئولان جایزه کتاب شیخ زاید اعلام کردند که از تمام نامزدهای اولیه و نهایی خود حمایت می کنند. اماراتی ها گفتند قصد دارند هزینه ترجمه کتاب های اعلام شده به عنوان نامزدهای نهایی جایزه شیخ زاید را تامین کنند. جایزه شیخ زاید ...
فارسی؛ زبان دیپلماتیک ایران و فرانسه است
به گزارش ایرنا، مرکز ایران و فرانسه (سمن فرانسوی، تاسیسِ سال 1395) با همکاری مؤسسه فرهنگی نگارستانِ اندیشه و مرکز دانشگاهی مطالعات و پژوهش های ایرانی در آلزاس فرانسه، وبینار زبان فارسی، ابزار گفت وگوی بین فرهنگی را برگزار کرد و در این ویدئو کنفرانس که به زبان فرانسه و با حضور علاقمندان زبان و فرهنگ کشورمان برگزار شد استادانی از کشور ایران و فرانسه به ایراد سخنرانی پرداختند. سید علیرضا ...
درباره سیروس طاهباز
کرد که هر یک از آنها می تواند گویای عشق، علاقه و خدمات ارزنده اش به ادب و فرهنگ سرزمین ما باشد. مرحله نخست، عشق و شیفتگی فراوانش به ادبیات و به ویژه به ادبیات معاصر بود که به خاطر آن رشته پزشکی دانشگاه را ناتمام گذاشت و اوقات خود را وقف ترجمه و نگارش آثار ادبی کرد. طاهباز سال ششم پزشکی را هم به پایان رسانده بود اما علاقه اش به ادبیات که انگار به ناگهان در او شکوفا شده بود، سبب شد آن چند ماه آخر را ...
واگذاری رایت چند کتاب ایرانی برای انتشار در مصر
- اخبار فرهنگی - مجید جعفری اقدم، مدیر آژانس ادبی پل، در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، از ترجمه پنج کتاب ایرانی برای انتشار به زبان عربی در مصر خبر داد. وی گفت: پیرو تفاهم نامه همکاری فی مابین آژانس ادبی و ترجمه پل و انتشارات ابن رشد از کشور مصر برای ترجمه و نشر آثار ایرانی به زبان عربی در کشور مصر و فروش آنها در کشورهای عرب زبان، قراردادهای کپی رایت منعقد شد ...
ترجمه شعر، ریسک بزرگی است
ساناز محب در گفت وگو با خبرنگار فرهنگ و هنر تهران پرس در ارتباط با ترجمه کتاب فاصله ای به اندازه سه اینچ اثر پل استر، اظهار داشت: همه پل استر را به رمان هایش می شناسند و ترجمه اشعارش، ریسک بود. اشعار پل استر، پیچیده و سورئال بود اما از موضوعات جنایی رمان هایش اثری نبود. در طی این سال ها بیشتر رمان های او در ایران ترجمه شده و آثار خوبی هم هستند. یکی از رمان های او مورد علاقه من از میان 20 رمانی که ...
در جستجوی سفال ایران ، سفرنامه ای علمی درباره سفالینه های ایرانی
سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان : شناسه خبر : 1006581 به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان ، کتاب در جستجوی سفال ایران نوشته پروفسور میتسوکنی یوشیدا محقق برجسته ژاپنی با ترجمه کیانوش معتقدی به تازگی از سوی نشر خط و طرح منتشر شده است، این اثر سفرنامه ای علمی درباره تاریخچه و سبک شناسی انواع سفالینه های ایرانی، از دوره پیش از تاریخ تا روزگار معاصر است که بیش از پنجاه سال پیش ...
اعلام نامزدهای اولیه جایزه پِن آمریکا / حضور دو چهره ایرانی در میان نامزدها
این شکوفه آذر با اشراق درخت گوجه سبز در میان نامزدهای بخش ترجمه داستان قرار گرفته است. این کتاب پیش از این در میان نامزدهای نهایی جایزه بوکر بین المللی امسال هم قرار گرفته بود. آذر برای برنده شدن در این بخش باید با آثاری از ژاپنی، سوئدی، پرتقالی، فرانسوی، و اسپانیایی رقابت کند. فرانسه با چهار کتاب و سوئد با دو کتاب بیشترین نماینده را در این بخش دارند. شهریار مندنی پور، نویسنده ایرانی هم دو سال پیش ...
تربیت 200 نویسنده و داستان نویس مسجدی در رواق قلم توسط کانون های مساجد
...: امیدواریم رواق قلم بتواند تکالیف خود را به خوبی انجام دهد. وی بیان کرد: امسال رواق قلم را با شیوه آسان شروع کردیم که عبارت از آشنایی با شعر و داستان است که بحث شعر با حضور زکریا اخلاقی و بحث داستان نیز با بنده انجام می شود. حجت الاسلام سالاری گفت: اگر بتوانیم در کانون های مساجد در بازه زمانی 5 ساله تعداد 200 نویسنده خوبی تربیت کنیم شاهد تقویت و تغییر در وضعیت کتاب و فرهنگ در جامعه می شویم. نویسنده : یزدفردا منبع خبر : خبرگزاری فردا ...
رمان آفتاب در حجاب به زبان عربی منتشر شد
گامی است کوچک برای تماشا کردن مصیبت کربلا از نگاه قله صبر و استقامت، حضرت زینب(س)... از کودکی تا عاشورا، اسارت و وفات حضرت زینب(س). رمانی که به پشتوانه تحقیقات دقیق و عالمانه تاریخی و روایی، به همه زوایای پنهان و آشکار زندگی و رفتار و درونیات ایشان پرداخته است. شجاعی زبان روایتش را از دل مخاطب انتخاب کرده، راوی دانای کلی است که در تمام روایت، حضرت زینب(س) را مخاطب قرار داده و روایتش را ...
آیین ها و آداب و رسوم از عناصر سازنده فرهنگ یک ملت است
محمود صدقی زاده در جمع اساتید، دانشجویان و زبان آموزان ترکیه گفت: آیین ها و آداب و رسوم از عناصر سازنده فرهنگ یک ملت است. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت شب یلدا، برنامه دورهمی مجازی به همت رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا و مشارکت کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آنکارا و مرکز آموزش زبان فارسی ایران در آنکارا (بنیاد سعدی) برگزار شد. محمود صدقی ...
تن تن وسندباد 40 تایی شد
شخصیت های آن را قهرمانان قصه های ملی و ادبیات کهن ایران زمین و از سویی برخی از کاراکترهای مشهور سینمایی وتلویزیونی ایران زمین تشکیل می دهند. تن تن وسندباد در ترکیه توسط خانم دکتر برناکاراگاز اوغلو، استاد زبان وادبیات فارسی دانشگاه آغری ترجمه و انتشارات مهنا آن را منتشر کرد. همچنین در لبنان توسط خانم عزت فرحات به زبان عربی ترجمه و به کوشش انتشارات دارمیم منتشر شد. از دیگر آثار ...
آثار جلال به پاکستان می رسد
آیا بخش پاکستان که به تازگی به جایزه جلال اضافه شده، حرکتی تبلیغاتی است یا جدی و گسترش این بخش در سال های آینده چگونه خواهد بود؟ بخش پاکستان با همکاری انجمن اقبال لاهوری انجام شد که قرار بود به انعکاس آثاری که در جایزه جلال برگزیده یا شایسته تقدیر شده اند، بپردازند. چون این ها در پاکستان مؤسسه ای دارند که به زبان اردو کار می کنند و البته بخش فارسی هم دارند، منتها ما با بخش اردو همکاری ...
ابراهیمی ترکمان: توجه به بیانات مقام معظم رهبری از رسالت های مهم رایزنان فرهنگی ایران است/ تقدیر از ...
فرهنگ و ارتباطات اسلامی یکی از مراکز حوزه دیپلماسی فرهنگی ایران است که توانسته با ارائه طرح تاپ نقش مهمی در ترجمه و انتشار آثار ایرانی به سایر زبان های زنده دنیا ایفا کند. امروز 28 عنوان کتاب در قالب طرح تاپ رونمایی می شود . طرح تاپ و تهیه و گردآوری حدود 900 عنوان مقاله و بیش از 200 عنوان کتاب ابراهیمی ترکمان با اشاره به تهیه و گردآوری حدود 900 عنوان مقاله و بیش از 200 عنوان ...
بخش خبری بامدادی شبکه یک سیما؛ 1 دی
هستند قصد دارند، تولید نفت را در آینده، دو میلیون بشکه در روز، افزایش دهند. ادبیات فارسی در جهان عرب در مراسم اعطای جایزهِ سال 2020 "ترجمه و تفاهم بین المللی شیخ حَمَد" در دوحه قطر برگزیدگان ترجمه فارسی به عربی و عربی به فارسی معرفی شدند. چهار کتابِ "از گذشته ادبی ایران" نوشته دکتر عبدالحسین زرین کوب، "کویرِ" دکتر علی شریعتی، "تاریخ ادبیات فارسی" و"زیدیه در ایران" که از فارسی ...
ماجرای تلاش ناشر پاکستانی برای ترجمه یک اثر خاص از آیت الله خامنه ای+عکس
.... طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن که پیش از این به زبان های عربی و انگلیسی ترجمه شده بود، حالا به زبان اردو نیز در دسترس علاقه مندان قرار گرفته است. ترجمه ای که ماجرای انجام آن نیز شنیدنی است. ترجمه اردوی کتاب طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن به تازگی در شهر کراچی پاکستان توسط انتشارات دارالثقلین منتشر شد؛ ناشری که از سال های پیش به نشر اندیشه های امام خمینی(ره) و رهبر انقلاب ...
وبینار اهمیت زبان و ادبیات فارسی در ایتالیا
در میلان نیز درباره نقش اموزش برون مرزی زبان فارسی در دیپلماسی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران سخن گفت. در این وبینار همچنین شماری از فارسی اموزان و مترجمان و مدرسان ایتالیایی زبان فارسی تجربه های خود را در فراگیری، اموزش و ترجمه زبان فارسی به اشتراک گذاشتند. در پایان این وبینار، سخنرانان به پرسش ها پاسخ دادند. در حال حاضر در ایتالیا، زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه های شهر های رم، ونیز، بولونیا ...
آموزش مثنوی خوانی در مساجد و مدارس اسلامی چین/ خبرگزاری ایکنا
علامه طباطبایی با ارائه گزارش مختصری از زبان و ادبیات فارسی در چین گفت: خوشبختانه در سایه روابط مناسب همه جانبه ایران و چین، زبان و ادبیات فارسی در این کشور شرایط مناسبی دارد. وی بیان کرد: هم اکنون 12 کرسی زبان و ادبیات فارسی و مراکز ایرانشناسی در چین فعال است و شمار زیادی از استادان زبان و ادبیات فارسی به تحقیق در امر ایرانشناسی مشغول هستند و در سال های گذشته شمار پذیرش دانشجویان این رشته ...
از ظرفیت جنگ استفاده نمی کنیم
توانم راجع به همه زبان ها نظر بدهم. اما در حوزه زبان ایتالیایی که خودم کار می کنم فکر می کنم که جنبش خوبی از مترجمان و آثار ایتالیایی از حدود پانزده سال پیش در ایران شکل گرفت که علاوه بر مترجمان کلاسیک آثار ایتالیایی مثل مرحوم فرزانه، نسل جدیدی از مترجمان به همت دکتر قیصریه و بعد از ترجمه کافه زیر دریا اثر استفانو بنی به وجود آمد. ایشان گروه کوچکی را در انتشارات کتاب خورشید کنار هم جمع کردند که به ...
معرفی کتاب "ترجمه برای کودکان"
برای چه ترجمه می کنیم؟ در فصل دوم با عنوان خوانش خواننده، خواندن را به مثابه یکی از مسائل محوری ترجمه می داند و در تلاش است تا مفهوم خوانش خواننده را از زاویه دیدهای متفاوت، به خصوص رویکردهای نقد خواننده محور، مورد بررسی قرار دهد زیرا معتقد است در ترجمه برای کودکان خوانش امر بسیار مهمی بشمار می رود او با یاری گرفتن از منطق گفتگویی (یا مکالمه ای یا گفت و شنودی یا گفتگومندی) باختین در ...
داستان پژوهش ؛ علم آموزی نوجوانان با زبان هنر و ادبیات
زبانی ساده برای آنها بیان می کند. داستان پژوهش نمایشنامه ای به زبان انگلیسی است که به آموزش مبانی پایه روش انجام پژوهش علمی به نوجوانان می پردازد. نویسندگان معتقدند اگر ابزارهای ذهنی لازم برای اندیشه علمی و منتقدانه در اختیار نوجوانان قرار گیرد؛ یعنی دقیقا همان ابزارهایی که دانشمندان برای تولید دانش به کار می گیرند همه مطالب کتاب ها، روزنامه ها، مجلات، تلویزیون، رادیو یا فضای مجازی را ...
کتاب چالش ها و آینده خبرنگاران خارجی روانه بازار شد
معتقدند که این کتاب را باید با اندیشه و نقد موردمطالعه قرار داد. در مورد دلیل دوم نیز باید گفت، این کتاب از سوی انستیتوی مطالعات روزنامه نگاری رویترز وابسته به دانشگاه آکسفورد منتشر شده که به نوعی در انتخاب کتاب برای ترجمه مؤثر بوده است. بدین معنا که در نگاه اول، نام مؤسسه و دانشگاه مذکور برای خواننده فریبنده است؛ اما در واقع، اهداف آنها حداقل در این کتاب تحمیل یک تفکر استعماری است. ...