سایر منابع:
سایر خبرها
کتاب شکسپیر: ایران و شرق نقد و بررسی می شود
به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب شکسپیر: ایران و شرق نوشته سیروس غنی با ترجمه مسعود فرهمندفر توسط نشر مروارید منتشر شده است. تحلیل ارجاعات شکسپیر به ایران و شرق در نمایشنامه هایش از مباحث مهم این کتاب است. درباره ی ویلیام شکسپیر و آثار او کتاب های بسیاری وجود دارد. نمایشنامه های او به تمام زبان های شناخته شده ی دنیا ترجمه شده اند. هر واژه و کلام او موضوع نقد و بررسی های بسیار بوده است. کتاب ها و ...
کتاب "معراج السعاده" به همت نویسنده خوزستانی بازنویسی شد
از منابع روایی شناسایی شده و گاهی سند روایات بر اساس همین شناسایی نوشته شده است، گر چه در اغلب اوقات ارجاع سند روایات به مدارک معتبرتر و دسته اول است. ریاضی عنوان کرد: ذکر نام شاعران در ذیل ابیات متعددی در متن کتاب آمده است و ارائه ترجمه صحیح تر از برخی آیات با استفاده از منابع ترجمه ای و تفسیری که نام آنها در فهرست منابع پایان کتاب آمده است از دیگر ویژگی های این کتاب است. وی در ادامه افزود: در این کتاب، برخی تفاوت ها در آداب، سنن و رفتارهای اخلاقی و اجتماعی در عصر تالیف معراج السعاده و حال حاضر نیز بیان شده است. انتهای پیام/337/ ...
سومین همایش کتاب سال حکومت اسلامی فراخوان داد
مقام مرکز تحقیقات علمی حکومت اسلامی در بخش دیگری از سخنانش به سومین کتاب سال حکومت اسلامی اشاره کرد و افزود: فراخوان سومین کتاب سال حکومت اسلامی در سال 1400 در سه موضوع اصلی فقه حکومتی، اندیشه سیاسی و حقوق عمومی از امروز 30 بهمن ماه به صورت رسمی اعلام شد. وی گفت: برای دومین همایش کتاب سال حکومت اسلامی 230 اثر در قالب کتاب و پایان نامه از 70 نهاد علمی به دبیرخانه ارسال شده بود که در ...
مترجم کتاب یادگیری ادبی در گفت وگویی مطرح کرد؛ دانش راهبردی یا استراتژیک چگونه در ادبیات محقق می شود؟
ترتیب داده ایم. فواد مولودی که خود مدرس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه ها است، با ترجمه این اثر، پاسخی به پرسش چگونه ادبیات را درس بدهیم داده است. فواد مولودی در آغاز درباره چرایی تصمیمش برای ترجمه این کتاب توضیح داد و گفت: من همیشه در مقام دانشجو و استاد به این مسئله می اندیشیدم. اینکه یادگیری چگونه محقق می شود و آموزش باید چگونه باشد تا دانشجو را به خود جذب کند. یکی از دلایل من برای ...
شریعتی: راه مقابله با استعمار زبانی ترجمه است/ ترجمه جنبش رهایی بخش است
: اینها بحث از زبان و انواع زبان است و یکی از آن ها غیر واژگانی، مانند زبان هنر است. اما بحث ما درباره ترجمه است. ترجمه به تعبیری مادر همه زبان هاست. یعنی خود زبان ها منشاشان بر ترجمه ای است که انسان از هستی دارد و مفهوم ترجمه در زبان های لاتین یعنی بردن به فراسو، عمل انتقال اولین معنای آن است. اما وقتی انتقال صورت می گیرد. مترجم خیانتی انجام می دهد. یعنی از متن اصیل دور می شود و به زمین دیگری می نیشند ...
ایرج کابلی (نویسنده، مترجم) درگذشت
ایرج کابلی، نویسنده، مترجم، خط و زبان شناس، وزن شناس و شعرپژوه درگذشت. به گزارش ایسنا، 10 کتاب ترجمه و تألیف از این چهره فرهنگی منتشر شده و آخرین ترجمه اش از شعرهای آنّا آخماتُوا در کتابی با نام سوگ نامه در حال انتشار است. در سال 99 دو کتاب دستور جامع زبان اوستا و رمان منظوم یِوْگِنی انه گین اثر آلکساندر پوشکین از کابلی منتشر شد. همچنین وب سایت او به نام فارسی خط راه اندازی ...
سوروسات در سوراخ موش ؛ خوآن پابلو ویّالوبوس؛ ترجمه محمدرضا فرزاد؛ نشر چشمه تفکر یک اصلاح طلبِ ناامید
پنج رمانی است که او نوشته و تاکنون به هفت زبان مختلف نیز ترجمه شده است. ترجمه ی فارسیِ این کتاب، در مجموعه نوولای برج بابل از سری رمدیوس که به ادبیات داستانیِ آمریکای لاتین اختصاص دارد، منتشر شده است. داستان سوروسات در سوراخ موش از زبان پسربچه ای هفت ساله روایت می شود که با پدرش در یک قصر ییلاقی و به دور از شلوغی و همهمه ی شهر زندگی می کند. توچتلی کودکی معمولی نیست و بسیار بیش تر از سن اش ...
شانزدهمین شماره چامه منتشر شد
با محمدجعفر یاحقی؛ استاد دانشگاه فردوسی مشهد و شاهنامه پژوه و نیز گفت وگوی اسماعیل مسیح گل با احمد آرام، داستان نویس و مدرس تئاتر در بوشهر صورت گرفته است. در بخش شعر و ترجمه با آثار شاعران و نویسندگان خارجی آشنا خواهیم شد. مترجم نامدار ایرانی؛ موسی بیدج دو شعر از محمدالأمین الکرخی شاعر عراقی تبارِ مقیم هلند را برای خوانندگان چامه ترجمه کرده است. بهمن بلوک نخجیری، نقد و بررسی داستانی از ...
آیین اختتامیه و معرفی آثار برگزیده جشنواره سراسری مکتب سلیمانی مکتب پایداری در دانشگاه صنعتی سهند برگزار ...
نوشته، و کلیپ و پادکست در مراکز دانشگاهی منتشر شده بود، گفت: از زمان اعلام فراخوان، بیش از 150 اثر به دبیرخانه ی جشنواره ارسال شده بود که 96 اثر به مرحله ی داوری راه یافتند و نهایتا در هر بخش 3 نفر به عنوان نفرات برگزیده معرفی شدند که به دلیل شرایط کرونایی جوایز به محل سکونت آنان ارسال خواهد شد.
ردای نیما بر تن شعر قرن
نیما را دربست قبول کنند. اینها در تاریخ نگاری شعر معاصر فارسی، به نوقدماییون معروف هستند؛ شاعرانی چون فریدون توللی، نادر نادرپور و.... 1330 صف شاعران نیمایی قول معروفی هست که می گوید مهدی اخوان ثالث، احمد شاملو، فروغ فرخزاد و سهراب سپهری، اولین و مهم ترین پیروان شعر نیمایی بودند. جالب این که از این چهار نفر، سه نفرشان نخستین کتاب شعرشان را سال 1330 منتشر کردند و فروغ فرخزاد نیز ...
ایرج کابلی، نویسنده و مترجم درگذشت
احمد شاملو (1304 تا 1379)، ترجمه چند اثر از آنتوان چخوف را بر عهده گرفت که در نشریه آدینه چاپ و منتشر شد. احمد شاملو و ایرج کابلی هم زمان ترجمه دن آرام را شروع کرده بودند و همین ترجمه باعث آشنایی این دو شد، ایرج کابلی به خاطر احمد شاملو از ترجمه این اثر دست کشید. وی در سال 1372 فراخوان فارسی نویسان را منتشر کرد و احمد شاملو نخستین همراه و حامی این فراخوان شد و در نتیجه این فراخوان آغازی ...
هشدار برای مصرف غیراصولی و بدون آگاهیِ استروئیدها
جلدی به خبرنگار ایبنا گفت: این کتاب در آمریکا به زبان انگلیسی در یک جلد به چاپ رسیده است. ویرایش یازدهم این اثر را در سال 2019 خریداری کردیم و پس از ترجمه که یک سال زمان برد، به دلیل تعداد بالای صفحات، تصمیم گرفتیم آن را در سه جلد به چاپ برسانیم. وی درباره اهمیت موضوع این کتاب، افزود: هیچ مرجع و کتاب کاملی درباره این موضوع و عوارض مصرف آن در ایران وجود نداشت و به نوعی می توان گفت کتاب ...
استقبال از یک گزیده شعر محمود درویش در ایران
انتقال ادبیات روز جهان عرب به داخل مرزهای ایران، از خود نشان داده اند. وی اضافه کرد: بیشتر مترجمان استان که به زبان عربی واقف هستند، سعی می کنند بهترین ترجمه را تحویل مخاطب دهند و تاکنون موفق شده اند ترجمه های قابل توجهی را به خوانندگان و دوست داران ادبیات عرب هدیه کنند. به اعتقاد این مترجم خوزستانی، با ترجمه شعر می توان فرهنگ ها را بدون هیچ نگاه تاریخی به هم نزدیک کرد و جهانی زیباتر ساخت. سعید هلیچی 11 سال است در حوزه ترجمه شعر فعالیت دارد. خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خوزستان، خبرگزاری کتاب ایران ...
گزارشی از روز دوم همایش ملی فلسفه غرب و ترجمه / یوسف ثانی: مترجم باید سیر تحول مفاهیم و معانی را بداند/ ...
. او یادآور شد: در ترجمه هم باید به زبان مبدا و هم زبان مقصد تسلط داشته باشیم. نثر فارسی هر فرد مانند اثر انگشت هر فرد است که با هم فرق می کند. عوامل متفاوتی در شکل گیری نثر افراد موثرند. حتی عوامل ارثی هم در شکل گیری این نثر با هم متفاوتند. بنابراین نثر مترجمان با هم متفاوت اند. به گفته علوی تبار، در بسیاری از آثار ترجمه ای مشترک اولین نوع این ترجمه ها این است که چند نفر ...
زبان فارسی در ژاپن؛ از آثار عطار تا ترجمه داستان های آل احمد
... در همان دوره و در سال 1978 پروفسور ایزوتسو اسلام شناس شهیر ژاپنی، فیه ما فیه مولوی را به ژاپنی ترجمه کرد. پس از پروفسور کورایاناگی، خانم پروفوسور امیکو اوکادا که مدتی هم ریاست کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو را بر عهده داشت و بیش از 50 سال از عمر خود را در زمینه ایران شناسی و زبان و ادبیات فارسی مصرف کرد، نقش مهم و ماندگاری را در شناساندن متون ادبی ایران در ...
خاطرات سرباز حاج قاسم از مجاهدی که 40 سال پوتین هایش را درنیاورد
سرزمین آفتاب با سوژه خاصش توانسته نظر مخاطبان و علاقه مندان به حوزه ادبیات دفاع مقدس را به خود جلب کند. سفر مهاجر سرزمین آفتاب به روسیه/ آخرین اثر حسام به چند زبان ترجمه شد ترجمه خاطرات تنها مادر شهید ژاپنی به زبان های مختلف/ "مهاجر سرزمین آفتاب" به زادگاهش بازمی گردد مهاجر سرزمین آفتاب که تابستان امسال منتشر شده بود، با استقبال مخاطبان به چاپ پنجم رسیده است. انتهای پیام/ ...
نامزدی 10 عنوان کتاب نشر جهاد دانشگاهی در کتاب سال
انتشارات جهاددانشگاهی واحد استان البرز (خوارزمی)، تالیف مایکل ریث، پیتر راس و یورگن رینهارد با ترجمه محمدحسین آدابی، محسن لیاقت و یدالله عظام پناه و ژئوشیمی کاربردی نفت در اکتشاف و تولید انتشارات جهاددانشگاهی واحد صنعتی امیرکبیر اثر هری دمبیکی با ترجمه احمدرضا ربانی، رحیم باقری تیرتاشی و زهرا صادق طبقی راهی مرحله دوم داوری شده اند. همچنین کتاب تازی در تکاپوی تطور: دگردیسی زبان عربی در ...
گزارشی از روز نخست همایش ملی فلسفه غرب و ترجمه / زکیانی: کار گروهی در ترجمه بین ما ایرانیان مهجور است/ ...
قانون همزیستی حریفان اخلاق و سبک ها و روش های همدیگر را می آموزند و با متدلوژی و نحوه نگاه آن ها به سنت آشنا شدند. زکیانی افزود: وضعیت کلامی در ترجمه و دیدگاه های کلامی مترجم باعث شده ترجمه نادرست از متن مقدس ارائه شود، مترجم فقط زباندان نیست بلکه باید جهان بینی و دیدگاه های فلسفی به عمق و ژرفایی برسد که وارد ترجمه شود. با زبان مبدا و مقصد آشنا باشد تا بتواند حق مطلب را به جا آورد. دقت ...
اقبال مترجمان ایرانی به مارکسیسم، کمونیسم و چپ پست مدرن
ترجمه ها اصولا سفارشی صورت گرفته است. مصباحیان در این باره گفت: این بدین معناست که ترجمه آثار به تشخیص یک متفکر زمانه شناس صورت نگرفته است و بیشتر به دستور و توصیه یک سیاست مدار نا آشنا به مباحث فرهنگی صورت گرفته است. انگار که در عرصه فرهنگ نیز مانند صنعت می توان اقتباس صورت داد به این معنا از زمانی که اولین اثر فلسفه غربی به دستور دوگوبینو وزیر مختار دولت فرانسه ترجمه و در سال 1241 به چاپ ...
فرهنگ بان به ایستگاه ششم رسید
به گزارش خبرنگار مهر ، ششمین شماره از فصلنامه فرهنگی هنری فرهنگ بان (ویژه تابستان 99) به صاحب امتیازی موسسه فرهنگ بان – علی حسینخانی و مدیرمسئولی و سردبیری مرتضی هاشمی پور در 288 صفحه و بهای 45 هزار تومان منتشر شد. در بخش های دانشگاه و اندیشه و فرهنگ این شماره سه مطلب تالیف و ترجمه منتشر شده است: جامعه پذیری فساد دانشگاهی و بازتولید و بسط فساد نوشته داود حسینی هاشم زاده، آفرینش گری ...
شهرام همت زاده به میهمانی نام آوران فرهنگ می رود
همت زاده استاد ادبیات و زبان روس و مترجم آثار ادبی روسیه و عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی یکی از افرادی است که به واسطه ترجمه ها و نوشته هایش، در برنامه نام آوران فرهنگ معرفی می شود. برنامه نام آوران فرهنگ پنجشنبه ها، به تهیه کنندگی رکسانا حمیدی و اجرای کارشناسی علی عظیمی نژادان ساعت20 از رادیو فرهنگ روی آنتن می رود. رادیو فرهنگ نام آوران فرهنگ شهرام همت زاده ...
گزارشی از از روز نخست همایش ملی فلسفه غرب و ترجمه / اکرمی: نظریه ترجمه در فلسفه را تدوین کنیم/ تاکید ...
ترجمه بیاندیشد که این ترجمه چیست؟ این موضوع ما را به وادی فلسفه ترجمه می کشاند. این استاد فلسفه با اشاره به اینکه در سال 2014 ماریاس کتابی منتشر کرد و در آن نظریه ترجمه را با رویکرد نظریه پیچیدگی شرح داد گفت: نظریه پیچیدگی در کشور ما هم ادبیات خوبی دارد. نظریه سیستم بعدها فربه تر شد و به تدریج اشکال پیشرفته تر از نظریه سیستم ها پدید آمد و نشان داد این نظریه درباره سیستم های طبیعی کاربست ...
روایت زمین از زمین در کتاب من زمین هستم
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، کتاب من زمین هستم اثر استیسی مک آنلتی و دیوید لیچفیلد با ترجمه آناهیتا حضرتی در انتشارات پرتقال منتشر شد. این کتاب اثری علمی تخیلی است که داستان زمین را از زبان خودش برای مخاطب کودک و نوجوان نقل می کند. در کتاب من زمین هستم داستان اینکه زمین از کجا آمده است و چه خاطراتی در خود نهان دارد نقل می شود. همچنین زمین راوی داستانش از بچگی و گذشته خودش می ...
چگونه کودکان با مرگ عزیزان کنار می آیند؟
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب چگونه کودکان با مرگ عزیزان کنار می آیند با عنوان فرعی فعالیت هایی برای کمک به کودکان در جهت سازگاری با سوگ و فقدان نوشته اریکا لیوئینبرگ، الن گلدرینگ به ترجمه الهام توکلی، ترانه خداویردی، مریم صفت کار حقی، حمیده سادات خادمی از سوی نشر ارجمند منتشر شده است. در بخشی از مقدمه مترجمان بر این اثر می خوانیم: هرساله هزاران کودک تا پیش از 18 سالگی، مرگ ...
انتشار کتاب شعر معاصر کودک در ایران به زبان ترکی استانبولی
کتاب شعر معاصر کودک در ایران به قلم ملک گدیک، استاد زبان و ادبیات فارسی به زبان ترکی استانبولی منتشر شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب شعر معاصر کودک در ایران به قلم ملک گدیک، استاد زبان و ادبیات فارسی به زبان ترکی استانبولی ترجمه و توسط انتشارات دماوند ترکیه در 352 صفحه در چهار فصل و شمارگان یک هزار منتشر شد. در پشت جلد این کتاب آمده است: شعر ...
کووید-19 در بازار کتاب، با مقدمه ای از اسلاوی ژیژک!
ترجمه ی فارسی آن نوشته، می تواند تجربه ای لذت بخش و جذاب برای خواننده فارسی زبان باشد. کامران برادران پیشتر کتاب های خواست ناممکن و علیه اخاذی مضاعف را از اسلاوی ژیژک ترجمه و روانه بازار کرده و علاوه بر این آثاری چون روح تروریسم ، اثر ژان بودریار و سوسیالیسم، فاشیسم و انقلاب ، اثر آنتونیو گرامشی نیز با ترجمه او به خوانندگان ایرانی معرفی شده است. پاندمی! کووید-19 جهان را تکان می دهد در 133 صفحه و با قیمت 33 هزار تومان منتشر شده است. ...
تقویم تاریخ؛ از تاسیس حزب جمهوری اسلامی تا قیام علیه قذافی
به جا مانده که مردم گریز، خسیس، زنان دانشمند، مریض خیالی و طبیب اجباری از آن جمله اند. درگذشت آنتوان گالان، خاورشناس فرانسوی و مترجم قرآن به زبان فرانسوی 306 سال پیش در چنین روزی هفدهم فوریه سال 1715 میلادی "آنتوان گالان" (Antoine Galland) خاور شناس معروف فرانسوی درگذشت. گالان، در چهارم آوریل 1646 م در ناحیه شمال شرقی فرانسه به دنیا آمد. وی پس از چند سال تحصیل، به علت ...
جوانبخت گفت: چهارمین جشنواره سراسری داستانک کُردی اوایل سال آینده به میزبانی این شهرستان برگزار می شود
داستان نویسان سراسر کشور می توانند آثار خود را در قالب داستانک با موضوع آزاد با یکی از گویش های زبان کُردی بە این جشنوارە ارسال کنند. جوانبخت تصریح کرد: فراخوان و شرایط آثار و برگزاری جشنواره داستانک کوردی هاژه، طی چند روز آینده توسط دبیرخانه این جشنواره منتشر خواهد شد. رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد در پایان سخنان خود اظهار کرد: در آخرین دور این جشنواره در سال جاری در مجموع 302 ...
خطوط تاریخی مجموعه حسن پادشاه تبریز بررسی می شود
ابداع خط نستعلیق بر همگان آشکار است که نام این شهر کهن را بار دیگر به واسطه هنر بی بدیل خود در دنیا بر سر زبان ها آورده است. حمزه زاده به جایگاه ویژه انجمن خوشنویسان تبریز در تداوم هنر خوشنویسی کشور اشاره و اضافه کرد: با حضور اساتید پیشکسوت و مجرب خوشنویسی این هنر بی بدیل دوام یافته و نسل جدید را باتجربه گذشته و خلاقیت امروز برای جاودان سازی این هنر ارزشمند آماده می کنند. به ...
برگزاری نخستین دوره مسابقه فیلم کوتاه به همت آستان مقدس عباسی
سرویس : جهان اسلام - خاورمیانه زمان : شناسه خبر : 1028101 به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از الکفیل، آستان مقدس حضرت عباس(ع) اعلام کرد: دوره نخست مسابقه فیلم کوتاه به نام اجر الرسالة با هدف گسترش آگاهی نسبت به ارزش های انسانی که در اسلام و آموزه های پیامبر اکرم(ص) و اهل بیت(ع) آمده است، آغاز می شود. هدف این مسابقه تصحیح تصویر اشتباه از اسلام است. علاقه مندان برای شرکت در این ...