نویسنده ای که با ترجمه فارسی کتابش گریست
سایر منابع:
سایر خبرها
بزرگداشت ایران پژوه ترکیه ای در آنکارا
را در شناساندن مفاخر زبان فارسی به ترک ها ایفا کرده است محمت اوز رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه حاجت تپه آنکارا هم درباره جایگاه استاد فقید گلپینارلی گفت: آثار عبدالباقی گلپینارلی از لحاظ روابط فرهنگی ایران و ترکیه اهمیت ویژه ای دارد، چرا که بسیاری از آثار این استاد فقید ترجمه فرهنگ و ادبیات مشاهیر فارسی زبان به زبان ترکیه ای است و ایشان شخصیت برجسته ای در دنیای علم، فرهنگ و ادبیات است عبدالباقی گلپینارلی از معدود مترجمان ترکیه ای است که قرآن کریم و نهج البلاغه را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کرده است. ...
نکوداشت حکیم عمر خیام نیشابوری در بانکوک
در قالب ترجمه هم دیگران از این اندیشه دم غنیمت شمردن و بهره مندی کامل از فرصت حیات لذت می برند. هشتصد سال بعد از خیام حتی کسانی که زبانشان فارسی نیست هم از عمق بیان او بهره می برند . در بخش پایانی این همایش، رایزن فرهنگی کشورمان در نمایشگاه این سمینار شرکت و از کتب مربوط به خیام نیشابوری که به زبان تایی بود، بازدید و از خانم کوسما جهت مطالعاتی که در زمینه ایران داشتن تقدیر کرد. ...
تجار در این اثر زبان و جغرافیای تهران قدیم را به خوبی تصویر کرده است
.... چخوف داستانی دارد که در آن مردی که سالها است به شهر نیامده بعد از سال ها به شهر می آید و می گوید وای شهر چه قدر بزرگ شده! این نوع دیالوگ ها برای مخاطب در داستان جذاب است. منتقد اثر با اشاره به سایر کتاب هایی که با موضوع کشف حجاب نوشته شده، گفت: شوهر آهو خانم، ای کاش گل سرخ نبود، پاریس، پاریس و ... از جمله این آثار است. فراست در ادامه درباره کاستی های کتاب یاس کبود ...
کتاب آموزشی در فلسفه اسلامی باید چه شاخص هایی داشته باشد؟
به صورت مختصر معرفی و ابراز امیدواری کرد این نشست، شروع خوبی بر فعالیت های علمی – پژوهشی دو طرف باشد. خانم یوله فدروا، معاون پروفسور اسمیرنوف رئیس انستیتو فلسفه آکادمی علوم در روسیه، ضمن تبریک آغاز چهل وپنجمین سالگرد انقلاب اسلامی ایران، به معرفی اعضا و فعالیت های انجام شده در انستیتو پرداخت. دکتر فدروا که خود از عطارپژوهان کشور روسیه است، مترجم منطق الطیر به زبان روسی است. دیگر همکاران ...
پرفروش ترین و محبوب ترین کتاب ها در بازار کتاب ایران
سال هیچ حرفی دربارهٔ کاری که روزگاری به آن مشغول بود بر زبان نیاورد، اما سرانجام در روزهای پایانی عمر از راز بزرگ خود پرده برداشت. این اعتراف الهام بخش روزلا پوستورینو برای نوشتن این رمان شد؛ پیشمرگ هیتلر ورای روایت داستانی تاریخی به پیچیدگی روابط انسانی می پردازد و معنای انسان بودن و انسان ماندن را وامی کاود. 17- کتاب گولاگ Gulag: A History انتشارات: نشر ثالث ...
سمپوزیوم دو روزه نقد و بررسی کتاب درهوای حق و عدالت
(reification( یا به تعبیر دیگر، خطای شیء پنداری حق است. این خطا علاوه بر ریشه های ژرف نظری، زمینه ای بسیار عام و آماده برای نادیده ماندن و تکثیر و رواج و شیوع دارد. در ادامه ی این بخش، این زمینه بحث و بررسی شده است. بخش بعد درباره ی مفهوم حقوق است. با همه ی تفاصیل روشن گری که در این کتاب هست، هیچ گاه به روشنی برای خواننده توضیح داده نشده است که از همان آغاز راه اندیشیدن و سخن گفتن درباره ی ...
عناوین برنامه های عیدانه رادیو در جشن میلاد نور
) یکشنبه 6 اسفند ساعت 13:30 به بررسی و چگونگی تشکیل وزارت اطلاعات و وظایف و اختیارات این نهاد می پردازد. ویژه برنامه یک جهان یک امید هم به بررسی مفهوم مهدویت در اندیشه سیاسی امام راحل (ره) می پردازد که این برنامه ساعت 15:30 پخش می شود. اهالی ایرانشهر هم با موضوع انتظار شیرین برنامه ای شاد و عصرگاهی را تقدیم می کنند. ایرانشهر از شنبه تا چهارشنبه بعد از خبر ساعت 17:30 تقدیم مخاطبان می شود ...
رونمایی از ترجمه بنگالی دو اثر از ادبیات فارسی در داکا
... داستان های ساده از بوستان سعدی نوشته خانم میترا کیایی با ترجمه بنگالی خانم تنجینه بنت نور عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا و گزیده رباعیات عطار (شامل 201 رباعی) با ترجمه محمد کمال الدین عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه راجشاهی دو اثر ادبیات فارسی هستند. ناشر ترجمه بنگالی داستان های ساده از بوستان سعدی انتشارات نابوننو و ناشر ترجمه بنگالی رباعی های عطار هم انتشارت گل جینگه است . شایان ذکر است، در نمایشگاه کتاب امسال 635 ناشر، مؤسسه و سازمان در قالب برپایی 937 غرفه به عرضه و فروش کتاب های منتشره خود پرداخته اند. ...
معرفی رمان: بی قراری / روایت روزنامه نگاری که خبر کشته شدن دوست دوران کودکی اش را در پاورقی روزنامه می ...
به گزارش رکنا، مجتبی مرادی در نشر ری را Huzursuzluk را بی قراری ترجمه کرده، اما باید بدانیم معادل فارسی مناسبی برای نام وجود ندارد. معادلی که بتواند معنای Huzursuzluk که بسیار دردآورتر از بی قراری است را بیانگر باشد. شاید اگر نگارنده می خواست نامی برای کتاب انتخاب کند وفاداری به متن را کنار می گذاشت و یکشنبه خواهد آمد را به عنوان نام کتاب برمی گزید. نامی که وقتی رُمان را بخوانید به آن خواهید رسید ...
تاریخ مختصر چپ در نشر ایران
کتاب تزهایی درباره تاکتیک های حزب کمونیست ایتالیا (تزهای رم) با ترجمۀ محمد حاجی زاده در سال 1358 (گرامشی ، 1358) و نشر فرهنگ نوین با چاپ کتاب ستم بران و ستمگران با ترجمۀ وارتان میکائیلیان (گرامشی ، 1360) در راستای همان خرد انقلابی مارکسیسم شوروی حرکت کردند. در همان سال های ابتدایی، یعنی در سال 1360 نیز امیرشاهی در همین راستا کتابی از فیوری دربارۀ گرامشی با عنوان زندگی مرد انقلابی ترجمه کرد (فیوری ...
کتاب گرگ تنها – نوشته آشوت آقابابیان
: آشوت آقابابیان مترجم: آندرانیک خچومیان ناشر: نشر نیماژ گریگور گورزادیان یک اخترفیزیکدان ارمنی است که کمک هایش به طور قابل توجهی درک ما از جهان را ارتقا داده است. گورزادیان متولد 15 ژانویه 1947، در طی چند دهه مسیر علمی قابل توجهی را پیمود و تأثیری ماندگار در زمینه کیهان شناسی بر جای گذاشته است. سال های اولیه و تحصیلات گورزادیان: گریگور گورزادیان در ...
سنجرخان چند قسمت است| بازیگران سریال سنجرخان چه کسانی هستند؟
بیشتر در تلویزیون و گاهی در فیلم های مختلف به ایفای نقش می پردازد. او برای اولین بار در سال 1342 وقتی 5ساله بود وارد عرصه تئاتر شد و تا سال 1355 در سن 18سالگی، به طور مداوم در تئاتر بازی کرد؛ اما به دلایل شغلی و محدودیت هایی که ناشی از آن بود، از هنر فاصله گرفت و بعد از انقلاب مجدد فعالیت خود را آغاز کرد. حمیدرضا نعیمی در نقش رضا خان حمیدرضا نعیمی، نویسنده ...
جای جشنواره تخصصی بین المللی در حوزه ترجمه خالی است
بود وبرخلاف زبان انگلیسی، عربی، فرانسه و یاعربی قدمت زیادی نداشت. این مترجم ادامه داد: در نوجوانی و شرایط دشوار عدم استقبال ناشران، خوشبختانه ترجمه من بر کتاب حصار و سگ های پدرم نوشته شیرزاد حسن توسط نشر چشمه منتشر شد و مورد استقبال قرار گرفت. 15 سال پس از اولین انتشار نیز دوباره به چرخه نشر وارد و 11 بار تجدید چاپ شد و مورد توجه منتقدان و اهالی ادب نیز قرار گرفت. وی بر ...
رونمایی از کتاب مخمصه 2 با حضور مترجم
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ؛ کتاب رمان مخمصه 2 روز سه شنبه 11 دی ماه ساعت 17 از سوی انجمن منتقدان و نویسندگان سینمایی ایران در محل خانه سینما و سالن سیف الله داد رونمایی خواهد شد. در این مراسم، مازیار فکری ارشاد منتقد سینما و مترجم کتاب و رضا صائمی روزنامه نگار و منتقد سینما درباره این کتاب صحبت خواهند کرد. کتاب مخمصه 2 نوشته مایکل مان و مگ گاردینر با ترجمه ...
منتقدان فرانسوی شازده کوچولو را توهمات خلبانی بی سواد می خواندند
جلوی چشمم موج می زند. در ادامه این مراسم توفان گرکانی، مترجم با اشاره به اینکه اثر انسان و کار روزمره هنری اش از هم جدا نیستند، گفت: دوسنت اگزوپری و شازده کوچولو از هم جدا نیستند. نویسنده از خانواده اشراف لئون فرانسه بود. کتاب های درخشان دیگری نیز نوشته است. شازده کوچولو در دنیا با انجیل رقابت دارد و به زبان های باورنکردنی نیز ترجمه شده، این کتاب، اثر منتخب قرن بیستم میلادی بوده و به 150 ...
5 کتاب پرمخاطب و جذاب آلن دوباتن را بخوانید
دو باتن (Alain du Botten)، فیلسوف، نویسنده، مجری تلویزیون، جستارنویس، سخنران و روزنامه نگار سوییسی- انگلیسی 20 دسامبر 1969 در زوریخ به دنیا آمد. پدرش مصری بود و مادرش سوییسی. پدر که برای زندگی و کار به سوییس مهاجرت کرده بود از بنیانگذاران مؤسسه مالی- اعتباری جی ای ام بود و آلن خانواده ثروتمندی داشت. او یک خواهر نیز دارد. آلن دوازده سال در سوییس زندگی کرد و به زبان های فرانسه ...
چگونه چین وجهه جهانی خود را بهبود می بخشد؟
کتاب قدرت نرم چینی نوشته ماریا رپنیکوا با ترجمه محمدرضا نوروزپور و با مقدمه ای از حامد وفایی، توسط انتشارات خبر امروز منتشر و راهی بازار کتاب شد. در این کتاب به نقل از شی جین پینگ، رئیس جمهوری چین در اهمیت قدرت نرم آمده است: چین فاقد تکنیک های داستان سرایی و روایت گری مؤثر برای توجیه موقعیت/وضعیت خود است و حتی اگر برای جهان، داستانی تعریف کند، کانال ها و ابزارهایی برای انتشار فراگیر ...
حضور در نمایشگاه کتاب دهلی نو برای صنعت نشر ایران مفید است/دانشجویان زبان فارسی در هند منابع درسی ندارند
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، احسان الله شکرالهی، مدیر انتشارات کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و رییس پیشین مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند، درباره روابط فرهنگی میان ایران و هند و در پاسخ به این سوال که دیپلماسی فرهنگی چیست، گفت: دیپلماسی فرهنگی به این معناست که سیاست هایی را برای گرایش دیگری ها به کشور خودمان اجرا کنیم تا مردم ...
جمله معروفش این بود که کفن جیب ندارد
به گزارش گروه رسانه های خبرگزاری تسنیم ، سخن گفتن و نوشتن درباره پزشکی که 69 سال با عزت تمام در میان مردم زیست و از هیچ تلاشی برای درمان دردهای شان فرو نگذاشت، کار ساده ای نیست. او در تمام سال های زندگانی اش با دل بزرگ و دست های پر عطوفتش، یاری بخش افتادگان بود و شاید همین باعث شد که بعد از این همه سال که از دنیا رفته، همچنان یادش زنده و به نیکی باشد. دکتر مرتضی شیخ در سال 1286 در تهران به دنیا ...
قلعه نویی: جزو بهترین ها در خلق موقعیت بودیم
میهمان بود. وقتی شما رضا اسدی و مغانلو آمدند گفت دفاع وسطهای قطر دوست دارند توپ بلند را...خیلی سوالهای بینندگان هم درباره نیمه دوم است؟ فکر نمی کنید بازیکنان تکنیکی مثل قایدی و قلی زاده نمی توانستند کمک کنند قلعه نویی: مرسی از این سوال. قایدی چند سالش است و چند بازی ملی کرده؟ تا حالا در کدام تورنمنت بوده است؟ چرا نمی گویید کادرفنی قایدی که هفده ساله نیست و بیست و خرده ای سال است و در تیم ...