شهید الکرخ ؛ اولین کتاب صوتی به زبان انگلیسی در نمایشگاه کتاب 1403 تهران
سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه ادبیات مقاومت نه یک انتخاب، بلکه یک اضطرار است
دیده شده که با مسئولاان آنها صحبت کردم طرح های خوبی تدارک دیده شده است. ما به این زمینه توجه کافی داریم و اعتبارات لازم برای آن در نظر گرفته شده است که آثار ما به چند زبان زنده دنیا ترجمه شود و در همین زمینه چند توافق نامه بسته شده است که باید پیگیری شود. حمیدرضا حاجی بابایی گفت: باید به ترجمه ادبیات دفاع مقدس و مقاومت نه به صورت انتخاب بلکه به شکل اضطرار دنبال شود و این نیاز قطعی ماست که ...
ادبیات کودک ایران را به دنیا معرفی می کنیم
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) محمد آقیراکچا شنبه (29 اردیبهشت) در دیدار با علی رمضانی، قائم مقام و سخنگوی نمایشگاه کتاب تهران با اشاره به اینکه اشتیاق مردم ایران نسبت به کتاب در نمایشگاه کاملاً مشهود است، گفت: تاکنون به عنوان آژانس ادبی با 68 کشور همکاری داشتیم و کتاب های مختلف به 45 زبان منتشر شده اند. وی با اشاره به اینکه در طول 6 سال، 4 هزار رایت از سوی این آژانس ...
عرضه مجموعه 33 جلدی حضرت ابوطالب(ع)؛ حامی پیامبر اعظم(ص)
مصطفی بهبهانی پور، مدیر کل خدمات فرهنگی و انتشارات مجمع جهانی اهل بیت (ع) در گفت و گو با خبرنگار گروه دین واندیشه خبرگزاری شبستان در خصوص آثار عرضه شده در غرفه انتشارات مجمع جهانی اهل بیت(ع) در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: انتشارات مجمع جهانی اهل بیت در سال 1402 حدودا 164 جلد کتاب به 29 زبان ترجمه و چاپ کرده است که بخشی از آن را در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ...
رایزن فرهنگی هند: نسل جدید هند نیازمند آموزش مجدد زبان فارسی است
به گزارش ایران اکونومیست از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی پروفسور بلرام شکلا ، ضمن بازدید از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در دیدار با احسان الله حجتی رئیس این مرکز خواستار ترجمه کتاب های فارسی به هندی شد. وی گفت: با توجه به سیطره 700 ساله زبان فارسی در هند و اینکه بسیاری از علوم و معارف هندی از طریق ...
نیمکت: راهی نوین برای انتخاب استاد زبان مناسب شما
خارجی نیازمند دانستن زبان ویژه آن کشور است تا بتوانید با کارفرما ارتباط برقرار کنید و وارد بازار کار جهانی شوید. 4- تدریس زبان علاوه بر موارد بالا در صورت نیاز می توانید تدریس زبان را به عنوان یک کار جانبی شروع کنید. این شغل مخصوصاً برای افرادی که به هر دلیلی امکان کار تمام وقت ندارند بسیار مناسب است. 5- ترجمه مدارک و متون همواره افراد و شرکت هایی هستند که ...
رعایت کپی رایت توسط فعالان فرهنگی مساله ای اخلاقی است+ فیلم
مترجم ادبیات کرد با تاکید بر اینکه فعالان نشر باید کپی رایت را به شکل اخلاقی رعایت کنند، گفت: متاسفانه برخی از نویسندگان بعد از ترجمه و انتشار کتاب در دیگر کشورها از این روند باخبر می شوند. مریوان حلبچه ای با اشاره به اینکه ادبیات کُرد در چند سال اخیر مورد استقبال قرار گرفته است، گفت: در نمایشگاه تهران و نمایشگاه های استانی و بیرون از نمایشگاه به ادبیات کرد توجه شده است. البته در روند ...
امان از چمدان به دست ها
گرایی را رواج می دهند. حال پرسش اینجاست که کدام قانون برای ورود این کتاب ها دست انداز ایجاد کرده است؟ ناشران بزرگی الآن در این کار فعال هستند و چون سرمایه دارند، این قبیل آثار را به صورت مجموعه ای وارد کشور می کنند. سبحانی نسب با تأکید بر اینکه تمام تلاش ها نتوانسته جلوی سونامی ترجمه را بگیرد، یادآور شد: تا زمانی که خود تصمیم گیرندگان در این حوزه اقدام به عرضه گسترده آثار ترجمه می کنند، اتفاق ...
خامه یار در خط مقدم دیپلماسی فرهنگی فعالیت دارد/ رحیق مشرقی؛ معطری که از شرق می آید
ر افزود: من چنین رفتارهایی را خالصانه با شخصیت های فرهنگی و فرهیخته انجام می دادم تا تعامل و روابط فرهنگی کشورم با کشور محل ماموریتم را گسترش و توسعه دهم. پیام تصویری علامه محقق دکتر شیخ جعفر المهاجر نیز در این مراسم پخش شد. بسم الله الرحمن الرحیم حاج عباس! ای دوستدار قلم و سرور اهل قلم، درود خدا بر تو باد.ای برادر دوستداشتنی از آشنایی با تو خوشحال شدم تقریباً 30 سال است که بعلبک از وجود تو بعنوان نماینده محلی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بی ...
داستان های طنز کانون پرمخاطب در نمایشگاه کتاب
غرفه عرضه محصولاتش در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برای علاقه مندان به این سبک، عرضه کرده است. آقای بی رویه به نویسندگی علی باباجانی، خانه ی پغورقاتی نوشته طاهره ایبد، قندآباد نوشته سیدسعید فاطمی و تانک آرزوها به نویسندگی احمد عربلو همه از مجموعه طنز نوجوان از جمله کتاب های طنزی است که در غرفه کانون پرورش فکری به چشم می خورد. مجموعه پنج جلدی جزیره ی بی تربیت ها به ...
نشست شعر مقاومت خوزستان با رویکرد فلسطین در غرفه روستاهای دوستدار کتاب برگزار شد
در حوزه مقاومت جایگاه این موضوع را پررنگ بیان کرد که شاعران خوزستانی در این عرصه بسیار خوش درخشیدند. وی در پایان با اشاره به تقرب قلوب در اشعار شاعران خوزستانی عنوان کرد: یکی از اتفاقات سخت در شعر عرب این است که نمی توان این اشعار را به فارسی آنگونه که باید ترجمه کرد؛ ایرانیان مسلط به زبان عربی با خواندن اشعار شعرای خوزستانی که به زبان عربی است متوجه تقرب قلوب در این اشعار می شوند. ...
میراث ادبی، پل ارتباطی ایجاد دوستی بین دولت ها و ملت هاست
چاپ کامل شاهنامه فردوسی. وی گفت: همچنین بیشتر فرهنگ های زبان فارسی از جمله فرهنگ آنندراج در هند تولید و چاپ شده است و امروز در کتابخانه های ایرانی نگهداری می شود. اولین روزنامه ایران نیز در کلکته چاپ شده است و بسیاری از کتاب های ایرانی در لاهور به چاپ رسیده که به کل شبه قاره هند بسیار سود رسانده است. دبیر اول سفارت جمهوری هند در تهران در با تأکید بر اهمیت زبان فارسی در هندوستان تصریح کرد: به تازگی مجلس هندوستان، زبان فارسی را از زبان های اصلی کشور محسوب کرده است. همچنین تعداد کرسی های مطالعاتی و بورسیه های دانشجویان و دانش آموزان در حوزه زبان فارسی بیشتر شده است. ...
کیفیت محتوای نشر دفاع مقدس و مقاومت باید مورد توجه قرار گیرد
سردار سرتیپ دوم بسیجی عباس بایرامی رئیس سازمان اسناد و مدارک دفاع مقدس در گفت وگو با خبرنگار فرهنگ دفاع پرس مستقر در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در مورد حضور ناشران دفاع مقدس در نمایشگاه کتاب تهران اظهار داشت: حضور ناشران دفاع مقدسی از مجموعه های مختلف مانند نیرو های مسلح، دولتی و خصوصی در نمایشگاه کتاب قابل تقدیر است. وی در مورد تازه های نشر حوزه دفاع مقدس و مقاومت گفت ...
ترند تردز با 60 میلیون کاربر در 30 ساعت؛ شبکه اجتماعی جدید مارک زاکربرگ رقیب جدی توییتر ایلان ماسک
محاوره تمرکز داشتیم. در کنار آن، برای مترجم هوش مصنوعی که مربوط به حوزه سفر است، داده های مرتبط با این زمینه را جمع آوری کردیم. فراتر از آن نیز به مطالعه زبان غیررسمی رایج در چت روم ها و تگ های HTML به کار رفته در صفحات وب نیز پرداختیم. آموزش هوش مصنوعی گلکسی توسعه مدل ترجمه هوش مصنوعی گلکسی در سامسونگ، مبتنی بر فناوری یادگیری عمیق (Deep Learning) است که از داده های خود برای ...
سفیر مکزیک: از رویداد آینده نشر تهران استقبال می کنیم/نیاز به ترجمه دوسویه آثار+ فیلم
به گزارش مشرق، گییرمو پوئنته اوردوریکا در گفت وگو با خبرنگاران، درباره فعالیت های سفارت مکزیک در سی وپنجمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: نکته ای که در این نمایشگاه موجب هیجان و خوشحالی من می شود، علاقه مردم به خصوص قشر جوان به یادگیری زبان و فرهنگ اسپانیایی است. در نتیجه مشاهده این علاقه به ادامه تلاش برای رسیدن به اهداف فرهنگی و برنامه های مورد علاقه مردم دلگرم می شوم. ...
افسانه و داستان های پارسی را برای قزاق ها ترجمه و منتشر می کنم
ا دارد. در این نمایشگاه چیزی که برایم جالب توجه و خوشحال کننده بود، فعال بودن بخش کودک و نوجوان است. وی افزود: یکی دیگر از اهداف، برای حضور در سی وپنجمین نمایشگاه کتاب تهران این است که داستان ها و افسانه هایی که قابلیت ترجمه به زبان قزاقی را دارند را شناسایی کنیم، با مولفان آن کتاب ها قرارداد ببیندیم و منتشر کنیم؛ مثلاً یکی از کتاب هایی که مشترک کار کردیم کتاب ماهی قرمز است که از فارسی ...
واکاوی زمینه های کم رنگ شدن رابطه فرهنگی ایران و عراق/ از زندگی مسلمانان هند تا تحلیل تحولات این کشور
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) ، داوود محمدی، مدیر بازرگانی انتشارت بین المللی الهدی گفت: امسال با نزدیک به 280 عنوان کتاب در نمایشگاه حضور داریم و 32 اثر تازه عرضه کرده ایم. از کتاب های تازه و جدید این ناشر می توان به این موارد اشاره کرد: مناسبات فرهنگی و اجتماعی دو قرن اخیر ایران و عراق نوشته سید علی موجانی. این کتاب به زبان عربی نیز ترجمه شده است. نویسنده درباره ...
آیینه ای از سینمای ایران در نمایشگاه کتاب تهران/ هم فقر تولید داریم و هم ناتوانی در خرید
در تولید کتب سینمایی اشاره کرد و گفت: نیمی از تولیدات تالیف و نیمی ترجمه است. کتب تالیف توسط افراد مطلع و کاردان سینمای کشور نوشته شده و کتب ترجمه نیز به نام ترین آثار در سطح جهانی به ویژه در حوزه آموزش سینما است. علیرضا پورهاشم تصریح کرد: افرادی که سینما می خوانند با کتب ما آشنا هستند و کتاب های ما به نوعی منبع دانشگاهی است. بیشترین استقبال از کتاب ها در حوزه فیلم نامه نویسی است. ...
کاموربخشایش: عملکرد ضعیفی در ترجمه ادبیات دفاع مقدس داشتیم/ اولویت ترجمه در جبهه مقاومت
شناخت ظرفیت های زبان مبداست. الان در محور مقاومت، ظرفیت های بسیار خوبی برای تعامل با کشورهایی که با آنها مشترکاتی داریم به ویژه با کشورهایی مانند فلسطین، لبنان، سوریه، بحرین و یمن و بوسنی که در حوزه مقاومت هستند و لازم است ادبیات ما به سرعت به زبان این کشورها ترجمه و آثار آنها نیز به فارسی برگردانده شود. این نویسنده بیان کرد: ترجمه ادبیات ما به زبان عربی به تقویت و بالندگی ادبیات مقاومت ...
نشست “فردوسی و شاهنامه در اوراسیا”
دیرزمان ابزار ارتباط و پیوند بخشی از فرهنگ های سرزمین های شرقی و غربی آسیا بوده است. زبان سغدی به عنوان زبان گفتاری و نوشتاری تا سده نهم میلادی فعال بوده و زوال آن پس از سده 11 آغاز گردیده است. سپس آقای نیکالای جاواخیشویلی، استاد تاریخ و مردم شناسی دانشگاه تفلیس، به وجود ترجمه های متعدد از شاهنامه در سده های میانی، تاثیر شاهنامه بر آثار گرجی مخصوصا بر حماسه پلنگینه پوش و همچنین اسامی ...
گزارش مهر از بخش بین الملل نمایشگاه کتاب سی و پنجم
موضوعات مختلف و با قابلیت های متفاوت و عرضه اثر به آنها، اثر تالیف یا ترجمه شده را به صورت فعال و تاثیرگذار در معرض فروش می گذارد. یک آژانس ادبی به قواعد و قوانین حقوقی مذاکره و عقد قراردادهای انتشار کتاب وارد است. او از طرف نویسنده یا مترجم اثر سعی می کند کپی رایت آن را به بهترین و بالاترین قیمت بفروش برساند، چرا که هرچه مبلغ قرارداد بیشتر باشد او حق کمیسیون بیشتری عایدش خواهد شد. در ضمن ...
شاهنامه، منبعی غنی برای شناخت روح
به گزارش ستاد خبری سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ، هم زمان با نهمین روز نمایشگاه کتاب تهران، نشست تبادل ادبی بین مترجمان آثار مکزیک و ایران با حضور بئاتریس سالاس (مترجم شاهنامه به زبان اسپانیایی)، مازیار نعیمی (مترجم)، پرویز شهبازی (مترجم) و دیگو روئیز گایول (نفر دوم سفارت مکزیک در ایران) در سرای ملل برگزار شد. سالاس با اشاره به مراسم یادبود فردوسی که در روزهای گذشته برگزار ...
کتاب های بریل کانون در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می شود
پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن های ناشران کودک و نوجوان، ناشران عمومی، ناشران آموزشی (ویژه کانون زبان) و بخش مجازی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به نشانی https://book.icfi.ir/ حضور دارد. سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) تهران برگزار می شود. ...
پرفروش ترین کتاب های انتشارات حکمت کدامند؟
به گزارش خبرنگار سرویس دین و اندیشه خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، انتشارات حکمت در نمایشگاه کتاب 1403 تهران ، سه کتاب در حوزۀ مطالعات اسلامی منتشر کرده است. کتاب پیشگامان کهن تصوف تألیف ریشارد گراملیش با ترجمه شیرین شادفر در دو جلد، از جملۀ این عناوین جدید است. کتاب جدید دیگر از این انتشارات که در نمایشگاه امسال عرضه شده، کتابی از مجموعۀ مطالعات اسلامی با عنوان انگارۀ بت پرستی و پیدایش اسلام ...
پرفروش های آمازون نسخه رمان نوجوان ایرانی را پیچید
و باید از این حوزه حمایت جدی کند، اگر ما به حوزه کودک و نوجوان امروز توجه داشته باشیم، آیندگان کتابخوان این کشور را خواهیم ساخت. از استقبالی که نوجوانان امروز به کتاب نشان می دهند، می توان فهمید که آینده این حوزه مطمئن است. وی با اشاره به بازدید رهبر انقلاب از نمایشگاه کتاب تهران ادامه می دهد: رهبر انقلاب بر حوزه عرضه کتاب تاکید داشتند، ما در حوزه کتاب کودک در فقر ویترین کتاب به سر می ...
توجه به ترجمه معکوس ضروری است/ کانون الگوساز باشد
به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین الملل کانون، جواد محقق در حاشیه بازدید از غرفه کانون در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به ضرورت ترجمه معکوس اشاره و بیان کرد: تصویرگران ایرانی در سال های اخیر توانسته اند هنر خود را جهانی و جایزه های بین المللی بسیاری را از آن خود کنند اما ادبیات ما آن گونه که باید و شاید با مردم جهان ارتباط برقرار نکرده؛ شاید یکی از دلایل را بتوان، جهان شمول ...
انسانی دانشمند و غرق مطالعه و در عین حال یک جنایتکار/ استالین هنگام مرگش هم در کتابخانه بود
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، کتاب کتابخانه استالین در نشست گوشه نقد سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بررسی شد. حمید هاشمی کهندانی، مترجم و نویسنده ایرانی در پاسخ به پرسش دبیر نشست من باب ویژگی زبانی ترجمه، توضیح داد: فارسی زبانی است که در حوزه تمدنی، برخلاف اغلب زبان هایی که به منطقه مرکزی و هژمونیک دولت محدود می شوند، زبانی زنده است. برخی از زبان هایی که حتی سابقه تاریخی زیادی دارند، برخلاف فارسی، زبان زنده ای نیستند. د ...
رمان در زمینه دفاع مقدس کم نوشته شده است
حمید هنرجو را که به چاپ دوم رسیده، منتشر می کنیم. مدیر ادبیات سازمان ادبیات و تاریخ بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس با تاکید بر اینکه در حوزه ترجمه کتاب های دفاع مقدس و مقاومت بسیار کم کار شده، گفت: یکی از راه های ارتباط با حوزه بین الملل، چاپ کتاب است و ما برای معرفی آثار شاخص دفاع مقدس و مقاومت با کشورهای آسیایی رایزنی داشته ایم. میربابا افزود: کتاب آب هرگز نمی میرد نوشته حمید حسام که توسط رهبر معظم انقلاب تقریظ شده، به زبان های انگلیسی و عربی ترجمه شده است. ...
ترجمه آثار فارسی، کاری دیرینه به قدمت قرن هاست
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، در نشست شنیدنی هایی از زبان فارسی در گرجستان و حوزه قفقاز از ویس و رامین تا هشت کتاب سهراب سپهری، که در هفتمین روز نمایشگاه کتاب تهران در سرای ملل برگزار شد، گیبورگی لوبژانیدزه، استاد زبان و ادبیات عرب در دانشگاه دولتی تفلیس، سخنرانی کرد. وی فارغ التحصیل همان دانشگاه بوده و چندسالی برای ادامه تحصیل به ایران آمده و دارای کارشناسی ارشد در دانشکده ...
گردهمایی شاهنامه خوانان استان یزد برگزار شد
...> مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: همچنین آمده است که شاهان ایوبی روم در کوران جنگ های صلیبی، شاهنامه را به زبان عربی ترجمه کردند تا آن را ترویج داده و مردان جنگی در برابر متجاوزان صلیبی ایستادگی کنند. این مساله نشان دهنده تاثیر عمیق شاهنامه فردوسی در حوزه حماسه است که باید نسل به نسل خوانده شود. عابدی ادامه داد: در مدارس و محافل ما باید شاهنامه خوانی ترویج یابد تا روح حماسه و مقاومت ...