رونمایی از ترجمه سمفونی مردگان به زبان چینی
سایر منابع:
سایر خبرها
ارتباط جالب 700 کلمه چینی با زبان فارسی
ابریشم دلیل اصلی ارتباطات فرهنگی میان ایران و چین است. وقتی دو مدل فرهنگ متفاوت می خواهند با همدیگر ارتباط داشته باشند، باید یک ارتباط انعطاف پذیر میان آن دو وجود داشته باشد و آن هم چیزی نیست جز زبان، فرهنگ و روحیه که باعث پدید آمدن این ارتباط می شود. او با اشاره به اشتراکات فرهنگی و زبانی دو کشور گفت: زبان چینی یکی از قدیمی ترین زبان های موجود در دنیاست و برای پیدا کردن خاستگاه زبان فارسی ...
امضا تفاهم نامه همکاری ناشران ایرانی و مهمان ویژه نمایشگاه کتاب
انتشارات ابراهیم در غرفه چین میهمان ویژه سی ودومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. کتاب ایران علیه شرارت به سه زبان از سوی آژانس ادبی پل ترجمه و به همت انتشارات نحل منتشر شده است. این کتاب شامل خاطرات یک خبرنگار چینی از تجربه حضورش در ایران است. حسینی پور در این آیین با قرائت بیت ثنا و حمد بی پایان خدا را / که صنعش در وجود آورد ما را / الها قادرا پروردگارا / کریما ...
خانه کتاب رابط علاقه مندان به میراث فرهنگی
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، نیکنام حسینی پور مدیر عامل مؤسسه خانه کتاب این مطلب را در نشست مشترک مسؤولان پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری و مؤسسه خانه کتاب که به منظور آغاز همکاری دو مرکز و معرفی توانمندی های هریک برای یافتن زمینه های همکاری مشترک برگزار شد امروز مطرح کرد. او فراگیری و مردمی شدن حوزه های میراث فرهنگی، باستان شناسی، زبان ...
توافق انتشارات داستان با یک ناشر چینی
سحر توکلی، مدیرمسئول نشر داستان، در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، درباره توافقی که بین این نشر و شرکت انتشارات الکترونیک و صوتی پترل گوانگ دونگ از چین شکل گرفته است، گفت: توافقی که بین ناشران انجام می شود، ربطی به اینکه ایران عضو کپی رایت است یا نه ندارد. این ارتباط بیشتر در زمینه تبادل فرهنگی و آموزش زبان است. او درباره آثاری که بین دو کشور تبادل خواهد شد، توضیح داد: این ...
فراخوان نهمین جشنواره کتابخوانی رضوی منتشر شد
محبوبه زارع از انتشارات کتابستان معرفت، درّ عصمت؛ مروری بر زندگانی حضرت معصومه سلام الله علیها نوشته علی اشرف عبدی از انتشارات زائر، زندگانی حضرت احمدبن موسی علیه السلام شاه چراغ نوشته محمدرضا سنگری از انتشارات شاهچراغ و در بخش ویژه این رده سنی نیز کتاب سیره تقوی؛ ترجمه و توضیح چهل حدیث درباره سیره امام جواد علیه السلام نوشته جواد محدثی از انتشارات به نشر معرفی شده است. مدیرکل کتابخانه های ...
رابطه فرهنگی ایران و چین براساس اعتماد شکل گرفته است
آثار یکدیگر را منتشر کنند. او افزود: طبق برنامه های افتتاحیه، کتاب های زیادی از چینی به فارسی و از فارسی به چینی ترجمه و منتشر شده و خواهد شد. لی یی با بیان اینکه مذاکرات و مکاتبات چین با ایران را از سه ماه پیش آغاز شده است، ادامه داد: براساس حضور خود در نمایشگاه کتاب این اقدامات را انجام خواهیم داد. درمورد تعاملات فرهنگی ایران و چین باید توجه داشت این دو کشور سابقه طولانی مدت ...
مولفانی که حقوق شان نقض شده به دادسرای فرهنگ مراجعه کنند
بعدها قوانین آن وضع شد. در کشور ما قانون حمایت از حقوق مؤلفان ، مصنفان و هنرمندان بر اساس پایه های کنوانسیون برن تصویب شد. در سال 1352 نیز قانون ترجمه به تصویب رسید که تا به الان هم این قوانین پابرجاست اگرچه ما عضو این کنوانسیون نیستیم اما همه مبانی کپی رایت ما ذکر شده و طبق شروط حمایت ها صورت می گیرد. وی افزود: موضوع حقوق مالکیت فکری جوان است البته اخیراً لایحه مالکیت ادبی و هنری در ...
انعقاد چندین قرارداد با ناشران چینی
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان ، مراسم امضای مشترک نسخه فارسی کتاب داستان های چینی و آیین گشایش همکاری های تازه ایران و چین در حوزه نشر امروز چهارشنبه چهارم اردیبهشت با حضور نیکنام حسینی پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب انتشارات دانش نگار و جمعی از ناشران، نویسندگان و تصویرگران چینی در غرفه چین برگزار شد. امیراسماعیل محرابی در این مراسم گفت: بنده کار ترجمه انجام می دهم و برای ...
نهادها نسبتشان را با خانواده شهدا روشن کنند
کتابخانه ها گفت: ما در این تفاهم نامه چند سیاست کلی را دنبال می کنیم که عبارتند از: غنی سازی منابع و خزائن کتابخانه ها در حوزه ایثار و شهادت؛ تلاش برای تولید کتاب های الکترونیکی؛ حمایت نوقلمان برای ورود به این عرصه؛ توسعه گفتمان نقد محتوایی؛ دسترسی آسانتر به اسناد بنیاد شهید برای پژوهشگران و نویسندگان؛ ترجمه آثار مفید در این حوزه؛ توسعه تولید کتاب های مرجع در بنیاد و در آخر، حرکت از داستان نویسی به ...
انتشار 10 کتاب داستان چینی در ایران
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان ، محمدرضا حاتمی امروز در مراسم ا مضای مشترک نسخه فارسی کتاب داستان های چینی که در غرفه چین در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد، گفت: در مدت کوتاه موفق شدیم حدود 10 کتاب چینی را به زبان فارسی چاپ و ترجمه کنیم. این کتاب ها از نظر محتوایی سطح بالایی داشتند و از نظر تصویرگری لذت بخش بودند. خوشبختانه توانستیم در ترجمه فارسی این کتاب ها ترجمه ...
ذخیره خوارزمشاهی اولین اثر داروسازی به زبان فارسی در انتظار چینی شدن
هایی را بدون رعایت قانون کپی رایت ترجمه کرده اند. به همین دلیل ابتدا باید نظر و اعتماد آن ها را در این زمینه جلب کنیم. این ناشر افزود: این اولین ارتباط فرهنگی و کتابی است که ما با چینی ها برقرار کردیم. می خواهیم اثری به نام سیاع که نوعی خط ریاضی است برای ترجمه به زبان چینی به آنها معرفی کنیم. این کتاب 4000 سال پیش برای حساب و کتاب از سوی مردم آن زمان استفاده می شده و در حقیقت 4000 هزار ...
آثار تازه علامه سیدجعفر مرتضی عاملی به نمایشگاه کتاب آمد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات مرکز نشر و ترجمه آثار علامه محقق سید جعفر مرتضی عاملی با چهار کتاب عربی جدید و دو ترجمه تازه در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور دارد. کتاب های آغازگاه های پژوهش های علمی در سیره نبوی با ترجمه سیدمحمد مرتضی عاملی و اکبر جدی و خسارت های جنگ و جبران آنها ترجمه سید محمد مرتضی عاملی از ترجمه های تازه این انتشارات از آثار آیت الله ...
کتاب شی جین پینگ روایت می کند منعکس کننده راهکارهای جدید در حکمرانی چین است
راهکارهای جدید در حکمرانی کشور چین است و خوانندگان با مطالعه این کتاب می توانند عصر جدید و کشور چین را بهتر درک کنند. باید به سوی ترجمه مستقیم آثار چینی برویم محسن جوادی معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیز در این مراسم گفت: سابقه آشنایی ایرانیان نسبت به ادبیات چینی بسیار دیرینه است. همچنین آثاری از ایران نیز به زبان چینی ترجمه شده است و حدود 20 اثر کلاسیک ایرانی به زبان چینی ...
کودکان چینی باید بیشتر با کتاب های ایرانی آشنا شوند
غرفه چین گفت: کتاب های ترجمه شده زیادی از زبان چینی به فارسی در غرفه چین به نمایش گذاشته شده است که من نتوانسته ام بسیاری از آنها را در کشور خودم ببینم و در این فرصت کوتاه و برنامه فشرده تعدادی از این کتاب ها را دیدم. وی با بیان اینکه بازدید از غرفه چین و نمایشگاه کتاب تهران برایم بسیار جالب بود، افزود: در مجموع 90 نهاد و انتشارات چینی در این نمایشگاه شرکت کرده اند و آثارشان را ارائه ...
خانم ووچی: ارتباطات فرهنگی متقابل ایران و چین باعث پیشرفت دو کشور می شود
.... ترجمه کتاب های اسلامی به زبان چینی ووچی درباره سابقه ترجمه این مؤسسه در حوزه کتاب های فارسی عنوان کرد: در حوزه کتاب های فارسی نیز چندین جلد کتاب در این مؤسسه ترجمه کرده ایم که نمونه آن دو کتاب مرتبط با اسلام به نام های دانش اسلامی و تاریخ صدر اسلام به زبان چینی است. معاون انتشارات دانشگاه یونن چین درباره زمینه های همکاری بیشتر دو کشور در زمینه های مختلف گفت ...
اینجا ایران است، صدای ما را از رادیو می شنوید
خبرگزاری جدی شد که خودش مشغول تهیه و پخش اخبار شد و رفته رفته، فرستندگان سیاری نیز در سطح شهر شروع به فعالیت کردند و مصاحبه ها و اخبار را به صورت زنده برای رادیو مخابره می کردند. اخبار خارجی نیز توسط "تله تایپ" که نقش خبرنگار را داشت، به دست رادیو می رسید و همانجا توسط مترجمان ترجمه می شد و در اختیار گویندگان قرار می گرفت. پس از انقلاب اسلامی، نام سازمان رادیو تلویزیون ملی ایران، به صدا و ...
انتشار فراخوان نهمین جشنواره کتابخوانی رضوی
امام جواد علیه السلام ویژه رده سنی 13 تا 17 سال است. مدیرکل کتابخانه های عمومی استان کردستان بیان کرد: همچنین برای رده سنی 18 سال به بالا نیز پنج کتاب شامل مهارت های ارتباط موثر در سیره امام رضا علیه السلام ، فصل فیروزه ، در عصمت؛ مروری بر زندگانی حضرت معصومه سلام الله علیها ، زندگانی حضرت احمدبن موسی علیه السلام شاه چراغ و سیره تقوی؛ ترجمه و توضیح چهل حدیث درباره سیره امام جواد علیه ...
چرا سوریه؟ نوشته سیدحسن نصرالله به نمایشگاه کتاب رسید
شفاف به بحران پیچیده سوریه از زبان سیدحسن نصرالله می پردازد. چرا سوریه؟ با روایت وی از کتاب خاطرات تونی بلر، سه سال پیش از وقوع بحران آغاز می شود که بلر از اراده جهان برای نابودی کشور (و نه حکومت) سوریه سخن می گوید. کتاب، مراحل ورود نیرو های حزب الله، ایران و روسیه به نبرد سوریه و علت های آن را بیان می کند و از زمینه ها، انگیزه ها، هدف ها، پروژه ها، زمان بندی ها، طرف های درگیر، محدودیت ها، خط قرمزها، جایگزین ها، مسئولیت ها و حال و آینده سخن می گوید. چرا سوریه؟ به زبان فارسی را انتشارات کتاب جمکران در 430 صفحه منتشر شده است. ...
فراخوان نهمین جشنواره کتابخوانی رضوی در استان تهران منتشر شد
انتشارات کتابستان معرفت، درّ عصمت؛ مروری بر زندگانی حضرت معصومه سلام الله علیها نوشته علی اشرف عبدی از انتشارات زائر، زندگانی حضرت احمدبن موسی علیه السلام شاه چراغ نوشته محمدرضا سنگری از انتشارات شاهچراغ و در بخش ویژه این رده سنی نیز کتاب سیره تقوی؛ ترجمه و توضیح چهل حدیث درباره سیره امام جواد علیه السلام نوشته جواد محدثی از انتشارات به نشر معرفی شده است. **بخش های جشنواره بر اساس این ...
آغاز همکاری های تازه ایران و چین در حوزه نشر
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، مراسم امضای مشترک نسخه فارسی کتاب داستان چین و آئین گشایش همکاری های تازه ایران و چین در حوزه نشر ساعتی پیش با حضور نیکنام حسینی پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب هم زمان با نخستین روز نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. در ابتدای این مراسم امین حاتمی مدیر نشر دانش نگار در سخنانی با اشاره به ترجمه 10 کتاب چینی به زبان فارسی توسط این موسسه ...
دنبلان به انگلیسی ترجمه می شود
امیرحسین قاسمی نویسنده و فیلمنامه نویس با اعلام خبر ترجمه کتاب جدیدش به انگلیسی در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره این کتاب داستانی بیان کرد: حرفه اصلی من فیلمنامه نویسی است و به همین دلیل نگاهی تصویری به نوشتن دارم. با این حال نخستین کتاب من با نام دنبلان داستانی بلند با زبانی طنز است که به معضلات کودکی می پردازد. البته مخاطب کتاب بزرگسالان هستند و کتاب تنها برای کودک نوشته نشده است ...
مروری بر رویدادی مزین به شعار 'خواندن توانستن است'
' می نویسد: این رویداد فرهنگی با تمام نارسایی هایی که دارد، محلی برای گردهمایی کتابخوانان و کتاب دوستان حرفه ای هم هست. این روزنامه به همین مناسب به سراغ چهره هایی از اهل قلم کشور رفتیم تا از زبان آنها با کتاب هایی که باید خوانده شوند را به مخاطبان خود معرفی کند. به اعتقاد یکی از این اهالی قلم همه کتاب ها برای خواندن نوشته می شوند و باید همه آنها به شکلی خوانده شوند. وی می افزاید ...
تصویر خوبی از جهان امروز ندارم
، او مترجمی است که ترجمه هایش خواندنی است. زندگی، جنگ و دیگر هیچ شاهکار اوریانا فالاچی از نخستین کارهای او است که از دهه پنجاه تاکنون تجدید چاپ می شود. سال 93 از سوی دولت فرانسه، جایزه شوالیه ادب و هنر فرانسه توسط سفیر این کشور در تهران به وی اهدا شد. از دیگر ترجمه های لیلی گلستان که برای بسیاری از ما خاطره انگیز است می توان به این آثار اشاره کرد: میرا ی کریستوفر فرانک، زندگی در پیش رو ی رومن گاری ...
بنیاد شهید و نهاد کتابخانه های کشور برای ترویج فرهنگ ایثار و شهادت تفاهم نامه همکاری امضا کردند
شده به منابع الکترونیک، حمایت و پرورش نوقلمان، گفتمان نقد محتوایی کتب، دسترسی به اسناد در اختیار بنیاد شهید، ترجمه متون، تولید کتب مرجع، تولید فرهنگ اعلام شهدا و چاپ باقی مانده وصایای شهیدان و حرکت از سمت داستان نویسی به سمت سیره نویسی و استخراج سیره شهدا از جمله اقداماتی است که بنیاد شهید آنها را از گذشته مد نظر داشته و در آینده بیشتر به آنها خواهد پرداخت. علیرضا مختارپور دبیرکل نهاد ...
اهدا دو اثر به سازمان اسناد ملی ایران توسط اداره مطبوعات چین
به گزارش ایمنا ، دو اثر از سوی سفیر چین به اشرف بروجردی رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در غرفه این کشور اهدا شد. این دو اثر با عنوان مجموعه آثاری از طرح های ابریشم در چین باستان ترجمه شده به زبان فارسی و نقوش و طراحی های جاده قدیم ابریشم به زبان چینی از سوی اداره مطبوعات و انتشارات جمهوری خلق چین به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با هدف ارتقای تبادلات فرهنگی دو کشور در زمینه ...
فراخوان نهمین جشنواره کتابخوانی رضوی اعلام شد
ارتباط موثر در سیره امام رضا(ع)، فصل فیروزه، در عصمت مروری بر زندگانی حضرت معصومه (س)، زندگانی حضرت احمدبن موسی (ع) شاه چراغ و سیره تقوی ترجمه و توضیح چهل حدیث درباره سیره امام جواد (ع) معرفی شده است. وی با بیان اینکه این جشنواره در 2 بخش فردی و خانوادگی برگزار می شود، افزود: علاقه مندان می توانند با مطالعه منابع مرتبط با این بخش، به 2 روش مکتوب و الکترونیکی در جشنواره شرکت کنند. ...
220 کتابی که قبل از مردن باید خواند
و در ایران ترجمه شده است، در فهرست زیر شماره ردیف های درج شده مربوط به شماره ردیف های فهرست موجود در سایت Listology است که ماخذ اصلی تهیه فهرست زیر بوده است. سایت جیره کتاب عنوان کتاب ها و ناشران آن را از سایت www.ketab.ir استخراج کرده و در مورد کتابهایی که چندین ناشر آنها را چاپ کرده اند تلاش کرده تا ناشر چاپ جدیدتر و یا ناشر معروف تر و صاحب نام تر را درج کند. در بعضی موارد هم نام چند ناشر ذکر ...
ناشران عرب از ناشران لاتین عقب ماندند/ مفقود شدن 50 کارتن کتاب از بخش ناشران خارجی
. خرید و فروش در بخش لاتین ناشران خارجی در جریان است، آن ها دستگاه های کارتخوان خود را دریافت کرده اند اما وضعیت در بخش عرب زبان ناشران خارجی این گونه نیست. آن ها هنوز کتاب های خود را در قفسه ها نچیده اند و به همین دلیل راهروهای این بخش پر از کارتن، چسب و بندهای مخصوص بسته بندی کارتن ها است. در این شرایط ناشران عرب زبان ناراضی هستند، چون نتوانستند دستگاه های کارتخوان خود را دریافت کنند و این باعث شده فروش آن ها به اندازه محسوسی پایین بیاید. سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران 4 تا 14 اردیبهشت 98 در مصلای امام خمینی (ره) برگزار می شود. ...
انعقاد تفاهم نامه معاونت فرهنگی و آموزشی بنیاد با نهاد کتابخانه های عمومی کشور
، توجه به ترجمه متون با موضوع ایثار و شهادت در دنیا، توسعه تولید کتب مرجع در بنیاد (توسعه تولید فرهنگ اعلام شهدا، انتشار باقی مانده وصایای شهدا و نمایه گذاری وصایای شهدا) و حرکت از سمت داستان نویسی به سیره نگاری و استخراج سیره شهدا تاکید کرد. در ادامه این نشست رحیم نریمانی مدیرکل اسناد و انتشارات بنیاد ضمن دعوت از اصحاب رسانه برای بازدید از غرفه شاهد در سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب ...
مبانی فلسفه رادیکال به نمایشگاه کتاب رسید
مبانی فلسفە رادیکال تألیف چاد کائوزر با ترجمه فواد حبیبی و امین کرمی به تازگی از سوی انتشارات علمی فرهنگی منتشر و در نمایشگاه کتاب امسال عرضه شده است. به گزارش پرس شیعه، کتاب مبانی فلسفە رادیکال تألیف چاد کائوزر با ترجمه فواد حبیبی و امین کرمی به تازگی از سوی انتشارات علمی فرهنگی منتشر و در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران منتشر شده است. فلسفه از همان خاستگاه هایش ...