شاهنامه فردوسی به عربی ترجمه می شود/خبرگزاری ایکنا
سایر منابع:
سایر خبرها
برگزاری کارگاههای مجازی رایگان توسط مرکز پژوهشی اسراء
تمدید طرح عبور از کرونا با کتاب تا پایان تابستان 1- شاید ما همه ابن ملجم باشیم نویسنده: محمدرضا حقدوست مترجم : --- انتشارات: راشدین توضیحات: نمایشنامه شاید ما همه ابن ملجم باشیم نوشته محمدرضا حقدوست که به تازگی توسط مرکز نشر دانشگاهی راشدین و با همکاری پژوهشکده ادبیات اسراء در 163 صفحه به قیمت 25 هزارتومان چاپ و منتشر شده است. نمایشنامه شاید ...
ترجمه دو نمایشنامه ساعدی به ترکی استانبولی/ برای تئاتر ترکیه نویسنده غربی جذاب تر از شرقی هاست
...> آیدین سرداری نیا درباره دو نمایشنامه دیکته و زاویه ساعدی که با ترجمه او و در قالب یک کتاب به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده است، گفت: قبلا همین ناشر عزاداران بیل غلامحسین ساعدی را با ترجمه دکتر هاشم خسروشاهی چاپ کرده بود؛ دکتر خسروشاهی مترجم زبان فارسی در ترکیه است و آثار زیادی را از ادبیات فارسی به ترکی ترجمه کرده است؛ مانند اشعار فروغ فرخزاد. ایشان در کتاب دیکته و زاویه ویراستار و همچنین معرف ...
"پدر معنوی حزب الله" روی پله چهارم نشست
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو ، چاپ چهارم کتاب پدر معنوی حزب الله؛ خاطرات و تحلیلی های سیدحسن نصر الله درباره آیت الله بهجت توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر شد این کتاب مجموعه خاطرات و تحلیلی های سید حسن نصرالله (یکی از قله های حماسه در جهان امروز و از پرورش یافتگان نور انقلاب) درباره آیت الله بهجت می باشد که توسط وحید خضاب (نوینده و مترجم تاب از افغانستان تا لندنستان ترجمه و توسط ...
جاده رستگاری و نفرت بازی تجدید چاپ شدند
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا ، رمان معمایی روانکاوانه جاده رستگاری و رمان عاشقانه نفرت بازی به تازگی توسط انتشارات آموت تجدیدچاپ و راهی بازار کتاب شده است. رمان معمایی روانکاوانه جاده ی رستگاری نوشته جان هارتبا با ترجمه هدیه گرامی مقدم به چاپ دوم رسید. جان هارت نویسنده پنج رمان پرفروش نیویورک تایمز با نام های پادشاه دروغ ها ، رودخانه ی ...
کتاب زمان و دیگری منتشر شد
اقنوم و تنهایی ومادیت، بخش دوم به موضوعاتی چون زندگی روزمره و رستگاری، رستگاری از طریق جهان؛ مائده ها، تعالی نور و تعالی عقل، بخش سوم به موضوعاتی چون کار، رنج و مرگ، مرگ و آینده، رخداد و دیگری، دیگر و دیگری و زمان و دیگری و بخش چهارم به موضوعاتی چون قدرت و رابطه با دیگری، اروس و باروری پرداخته است. یادداشت های نویسنده، منابع مقدمه و پانوشت های مترجم، واژه نامه و نمایه بخش های پایانی این اثر هستند. کتاب زمان و دیگری نوشته امانوئل لویناس با ترجمه سمیرا رشیدپور در 120 صفحه با قیمت 24 هزار تومان توسط نشر نی منتشر شده است. ...
کتاب های چاپ اول در جایزه کتاب ماه و سال کودک و نوجوان بررسی می شوند
و نوجوان به شاعر و نویسنده ای که 20 سال کار و در زمینه ادبیات کودک و نوجوان فعالیت کرده است، جایزه مداد پرنده می دهد. رحماندوست در پایان با انتقاد از شرایط چاپ و نشر آثار کودک و نوجوان گفت: امروز تیراژ کتاب های کودک به 500 نسخه رسیده است؛ وقتی کار کتاب کودک به اینجا می رسد یعنی ناشر، نویسنده، شاعر و مترجم این حوزه سرجایشان نیستند. این روزها با انبوه کتاب های ترجمه در حوزه کودک و نوجوان روبرو هستیم و این کتاب ها جای کتاب های تألیفی در این حوزه را تنگ کرده اند. ...
تخفیف های نامتعارف سایت ها و راه رفتن کتاب فروشان روی تیغ
کردیم که اسم تخفیف را روی کتاب نگذارید؛ نتیجه نداد. وی ادامه داد: ارائه تخفیف های غیرمتعارف از سوی سایت های اینترنتی فروش کتاب یا ناشرانی که کتاب های خود را بر روی سایت می فروشند، به مشکلات کتابفروشان دامن زده است. کتاب یک کالای بازاری نیست که بخواهیم برای آن تخفیف در نظر بگیریم. بارانی توضیح داد: یک مولف گاهی پنج تا ده سال زحمت می کشد تا کتابی بنویسد یا اثری را ترجمه کند و ...
در خیابان مینتولاسا ؛ میرچا الیاده؛ ترجمه محمدعلی صوتی؛ نشر نو کشف یک ذهن خلاق
در خیابان مینتولاسا نویسنده: میرچا الیاده مترجم: محمدعلی صوتی ناشر: فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم، چاپ اول: 1398 214 صفحه, 31000 تومان *** میرچا الیاده (1907-1986) نویسنده، اسطوره شناس، پژوهشگر و استاد دانشگاه های سوربن، شیکاگو و هاروارد، کتاب های بسیار زیادی را در کارنامه ی آثار تألیفی و پژوهشی خود دارد که از میان آن ها بسیاری ...
در هیاهوی سکوت به چاپ سوم رسید/عرضه ترجمه عربی در لبنان
مقامی که داشت، در عملیات های مختلف همراه نیروهای رزمنده و شناسایی پیشروی کرده و در منطقه نبرد حضور پیدا می کرد. در هیاهوی سکوت 4 فصل اصلی با عناوین محله فراموش نشدنی، سال های پرالتهاب، به سوی دانشگاه جبهه و در هیاهوی سکوت دارد. این کتاب همچنین در نمایشگاه سال گذشته کتاب بیروت توسط انتشارات دارالمعارف انتخاب شده و طی ماه های گذشته مرحله ترجمه عربی را پشت می گذاشت که حالا با پایان ترجمه، صفحه بندی و مراحل پیش از چاپ، برای عرضه در لبنان آماده می شود. کد خبر 4959395 صادق وفایی ...
گرنت ایران؛ طرحی رو به پختگی در مسیر نشر جهانی تالیفات داخلی
کشورهای مختلف، از طریق مبادلات کپی رایت (حق تکثیر) بین ناشران خارجی و صاحبان آثار در ایران، راه اندازی شد. در سال اول اجرای آن به اشتباه به جای حمایت از ناشران خارجی، از ناشران ایرانی حمایت شد که کتاب های خود را به زبان های خارجی به ویژه انگلیسی، ترجمه و در ایران چاپ می کردند. در دو سال اخیر با بازنگری در رویکرد و روند اجرا، شورای برنامه ریزی طرح گرنت در وزارت فرهنگ تشکیل و نقشه راه با ...
کردی پس از فارسی دومین زبان کتابت در ایران است
داستان و رمان می نویسم و ترجمه هم می کنم. نهایی با بیان اینکه نوشتنم به زبان کردی دلیل ساده ای دارد خاطرنشان کرد: چون زبان مادری من است. زبانی با قدمت هزاران ساله و ادبیات شفاهی غنی، زبانی که چند سده با آن زیباترین اشعار کلاسیکی سروده شده و سابقه بیش از صد سال نثر نویسی در همه زمینه ها، به ویژه در کشورهای همجوار ازجمله کردستان عراق دارد. این زبان، زبان بیان زندگی، بیان احساسات و عواطف و ...
تسخیرشدگان برای هفدهم بار به کتابفروشی ها آمدند
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رمان تسخیرشدگان نوشته فیودور داستایوسکی با ترجمه علی اصغر خبره زاده به تازگی توسط نشر نگاه به چاپ هفدهم رسیده است. داستان این رمان داستایوفسکی که به عنوان پیچیده ترین کتاب او شناخته می شود، درباره یک توطئه سیاسی و آدم هایی است که به تسخیر اجنه و شیاطین درآمده اند. در این داستان، شیاطین همه کاره و آدم ها مترسک و بازیچه هستند. قهرمانان تسخیرشدگان ...
دارالترجمه آنلاین چیست و چه خدماتی ارائه می دهد؟
روی سربرگ قوه قضائیه و با پرچ دادگستری پلمپ کنند تا ترجمه ی آن مدرک به اعتبارات قانونی در داخل و خارج از کشور برسد. به عنوان مثال شناسنامه، کارت ملی، سند تک برگ ملکی، گواهی اشتغال به کار و تحصیل تنها تعدادی از مدارک رسمی می باشند و مدارک رسمی کشوری شامل 104 مورد است که لیست آنها را در نرخ نامه ی کانون مترجمین سال 98 وجود دارد. یک نکته: زبان هایی هم هستند که در ایران مترجم ...
چاپ 6 عنوان کتاب جدید توسط انتشارات امیرکبیر / از پاره نوشته های پیشاسقراطی تا نیمه تاریک
متنی که به عنوان پیش درآمد برای ترجمه فارسی کتاب نوشته آورده است: از شنیدن #ترجمه فارسی کتاب مرجع من خشنود شدم. این کتاب ثمره سال ها پژوهش و کشمکش روی متونی است که در این کتاب آمده اند. از دهکردی برای کار دشوار ترجمه سپاسگزاری می کنم و برای گروه جدید خوانندگان و دانش پژوهان فلسفه کهن آرزوی کامیابی دارم. چاپ اول پاره نوشته های پیشاسقراطی در 824 صفحه و قیمت 99 هزار تومان راهی بازار نشر شده است. ...
مرغک زرین و سیمین در آسمان کتاب های کودک و نوجوان
به این کار نشدیم، این پدیده خوب در دوره های بعدی ادامه پیدا کند. از سوی دیگر برای آثار ترجمه، آثاری را بررسی خواهیم کرد که دارای حق تالیف باشند و کپی رایت را رعایت کنند. وی با تشریح برنامه های تکمیلی کانون، گفت: جایزه فرصت طلایی را برای نویسنده و شاعر و خواننده هایی راه انداخته ایم که تاکنون کاری چاپ نکرده اند، علاوه بر این، استفاده از فرصت طلایی برای نویسنده پرسابقه ای که کتابی نوشته اما ...
قرآن متعلق به قرن چهارم هجری به کتابخانه ملی ایران اهدا شد
به فرآهم آوری نسخ خطی، چاپ سنگی و آثار هنری تعلق دارد. در این بخش خریداری نسخ خطی، چاپ سنگی و آثار هنری انجام می شود. ترغیب مالکان به اهدای منابع خود به کتابخانه ملی ایران همچنین تشویق مراکز و مالکانی که شرایط لازم و استاندارد نگهداری نسخ را ندارند برای اینکه منابع در اختیار را در کتابخانه به امانت بگذارند. مانند دانشگاه تربیت مدرس که سال هاست منابع خطی خود را به امانت در اختیار قرارداده است. ...
استفاده از توانایی های زنان در انقلاب
گشایش بودند. در پایان درباره نشر طلایه پرسو بگویید که چه کتاب هایی را و در چه زمینه به چاپ رسانده است؟ فعالیت انتشاراتی نشر طلایه پرسو در سال 1371 با چاپ کتاب انسان و سوسیالیسم در کوبا اثر فیدل کاسترو و ارنستو چه گورا وترجمه شهره ایزدی شروع شد. ویراستی از این کتاب به زبان فارسی را انتشارات پاث فایندر دو سال پیشتر در نیویورک چاپ کرده بود. طی این سال ها نشر طلایه پرسو ترجمه و ...
دو کتاب قدیمی کودکان در بازار کتاب
به گزارش ایسنا، چاپ تازه آرتورشاه و دلاوران میزگرد با ترجمه محمدرضا جعفری که چاپ نخست آن در سال 1342 منتشر شده، در 56 صفحه با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 15 هزار تومان در فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم عرضه شده است. در ابتدای کتاب می خوانیم: این داستان پادشاه بزرگی است که در انگلستان سلطنت می کرد. آرتورشاه افسانه نیست بلکه حقیقت است، و هیچ کس نمی داند که او در چه زمانی و بر کدام قسمت این ...
جشنواره کتاب سال فرهنگی دانشجویان برگزار می شود
پایان بهمن 1399 منتشر شده باشند؛ هم زمانی دوره تحصیل دانشجو با تاریخ انتشار کتاب ضروری است. 3- کتاب ها باید با مجوز نشر رسمی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به صورت کاغذی منتشر شده باشند. 4- کتاب ها می تواند تألیف یا ترجمه شرکت کننده باشد و محدودیتی برای تعداد آثار وجود ندارد. 5- به کتاب هایی که بیش از یک مؤلّف یا مترجم داشته باشد، تنها یک جایزه تعلّق می گیرد. ...
بازتاب بازنشر گفتگوی مجله فردوسی با سهراب شهید ثالث در سینماسینما / یادداشت محمد حقیقت
ثالث انجام داده بودیم. ویراستاری آن با آقای احمد شیرازی بود. من دو سه سال بعد این مصاحبه را به فرانسه، البته با توضیحات بیشتر، ترجمه کردم که در کتاب سینمای نوین آلمان، سهراب شهید ثالث به چاپ رسید. این کتاب 65 صفحه ای، تا آنجا که می دانم، نخستین کتابی بود که در خارج از ایران به آثار شهید ثالث تا تاریخ مارس 1983 می پرداخت. این کتاب به مناسبت مرور بر آثار سهراب که همزمان در سینماتک فرانسه انستیتو گوته ...
دنیای مجازی، وقت مردم را گرفته است
.... آل یاسین، اولین کتاب تالیفی خود را سال 1371، زمانی که کارمند اداره دارایی بود نوشت. این اثر به عنوان پروژه شخصی تحت عنوان “تاریخ مالیات از آغاز تا امروز” بود که در همان سال به چاپ رسید. آل یاسین، فعالیت فرهنگی خود را در سال 1386، با ترجمه کتاب های متعدد شروع کرد. یکی از این کتاب های رمان به نام”عشق در باران” هنوز مجوز چاپ نگرفته است. “بهشت برهوت” ، نوشته لیلی الجُهَن ...
مصائب مخاطبان با ترجمه های گوگِلی/ ویرایش، کم از ترجمه ندارد
پس از آن، تلاش برای استفاده صحیح از فرصت ها می دانم. از کدام یک از تالیفات شما بیشتر استقبال شده است؟ ترجمه کتاب دختری که رهایش کردی تا جایی که اطلاع دارم، به چاپ سوم یا چهارم رسیده و استقبال خوبی از آن صورت ترجمه ادبی همانطور که از نام آن پیداست، تفاوت بسیاری با ترجمه های تخصصی و یا علمی دارد؛ در ترجمه ادبی مترجم باید با زیر و بم زبان مبدا به ویژه اصطلاحات و ضرب المثل ...
ویراست دوم ترجمه مرشد و مارگریتا چاپ شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ ویراست دوم ترجمه عباس میلانی از رمان مرشد و مارگریتا نوشته میخائیل بولگاکف به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. مرشد و مارگاریتا یکی از مشهورترین و مهم ترین آثار ادبیات روسیه محسوب می شود که 25 سال پس از درگذشت نویسنده اش اجازه چاپ گرفت و منتشر شد. با گذشت یک شب از چاپ این کتاب، 300 هزار نسخه از آن به فروش رفت. زمان درگذشت بولگاکف جز ...
ترجمه های جدید از ویتگنشتاین و تفنن گرایی رایج
بسیار بختیار بوده است. به عنوان یک دانشجوی فلسفه، اولین کتابی که درباره ویتگنشتاین خواندم، کتاب ویتگنشتاین اثر یوستوس هارتناک با ترجمه شادروان منوچهر بزرگمهر بود. من این اثر را که دقیقاً در سال تولد من به چاپ رسیده بود، با لذت و تحسین خواندم. بعد از حدود بیست سال هنوز هم حلاوت مطالعه آن را در مذاق ام احساس می کنم. مقاله شوریده سر منطقی نوشته داریوش آشوری هم بد نبود. بعد از این دو، ترجمه ...
کتاب آذربایجان و شاهنامه چاپ شد
، نزد آذربایجانی ها در هزار سال گذشته و پاسخ علمی و مستند به نقدها و پرسش ها و شبهاتی که برخی منتقدان ارجمند آذربایجانی فردوسی و شاهنامه مطرح می کنند برمی شمارد. وی معتقد است با مطالعه مباحث کتاب آذربایجان و شاهنامه و دقت در اسناد و قراین و گواهی های موجود در آن، این نکته آشکار می شود که هم آذربایجان و هم آذربایجانی ها در شاهنامه و روایت های ملی- پهلوانی ایران بسیار مورد توجه و احترام بوده اند ...
داستان ترجمه شازده کوچولو در ایران
به چاپ رسیده بود که مردم او را بشناسند و با نامش آشنا باشند، من حرفش را جدی نگرفتم و شروع به ترجمه کتاب کردم. هفته موعود به پایان رسید و او کتابش را از من خواست. من، به عذر اینکه گرفتاری های خانوادگی مجال نداده است کتاب را به پایان برسانم و اکنون به نیمه های آن رسیده ام، خواهش کردم که یک هفته دیگر هم به من مهلت بدهد. او اعتراض کرد و جدا کتابش را خواست؛ ولی، چون من اصرار ورزیدم، پذیرفت و ...
پخش فیلم تئاترهای جدید نمایش نِت در هفته دوم تیر ماه
دستگیر شد و در بازداشت (در حالی که هیچ ربطی به بمب گذاران واقعی نداشت) جان سپرد. اما این داستان تلخ در دستان فوی بازیگر/ نویسنده و کارگردان به کمدی تمام عیاری تبدیل شده بود که شیوه های پلیس و فساد را افشا می کرد. در سال های 78–1977 فو به یکی از شناخته شده ترین نویسندگان ایتالیا در عرصه بین المللی بدل شد و آثارش در 50 کشور جهان چاپ و به 30 زبان ترجمه شدند. فو در سال 1997میلادی موفق به دریافت ...
افسانه میگسار قدیس ؛ یوزف روت؛ ترجمه علی اسدیان؛ نشر ماهی رانده شده از بهشت
افسانه میگسار قدیس نویسنده: یوزف روت ترجمه: علی اسدیان ناشر: ماهی ، چاپ اول 1398 192صفحه، 29000 تومان *** سال ها روزنامه نگاری، سفر به جای جای اروپا و نوشتن در تعدادی از مهمترین نشریات زمانه خود، از یوزف روت این نویسنده اتریشیِِ یهودی تبار، چهره ای شناخته شده، در نشریات آلمانی زبان ساخته بود. روت داستان نویس موفقی هم بود که عادت ...