سایر منابع:
سایر خبرها
راه جلوگیری از بهم ریختگی در حوزه ترجمه کتاب، قانون کپی رایت است
پیشینه و علاقه های او نیست. علاوه بر این به مسایل فرهنگی و ارتباط آن با فرهنگ مردم ایران توجه می کند، چرا که هدف ترجمه پل زدن بین فرهنگ ها است. این مترجم پیشکسوت کتاب های کودک و نوجوان، تصریح کرد: اگر اثری مولفه هایی که من می خواهم را نداشته باشد، دست به ترجمه آن نمی زنم؛ کتاب های بسیاری بود که خوانده ام اما تمایلی برای ترجمه آنها نداشتم. معیار انتخابم ستاره ها و آثار برگزیده شده در ...
ممیزی های خنده دار بر ترجمه ها اعمال می شود
خبرگزاری صبا: مزدک بلوری درباره ترجمه کتاب آری ای پیشگامان! و وضعیت کتاب خوانی در شرایط شیوع بیماری کرونا توضیح داد. مزدک بلوری مترجم در گفت گو با ما درباره شرایط کتاب خوانی در روزهای شیوع بیماری کرونا توضیح داد: فکر می کنم این روزها فرصت خوبی برای مطالعه کتاب هایی است که مدت ها قصد خواندن آن ها را داشته ایم اما هرگز فرصتی برای این کار به دست نیاورده ایم. روزهای قرنطینه فرصتی در اختیار ...
مترجم گوگل ترنسلیت چیست و کار با آن چگونه است
.... بعد از نوشتن متن، با توجه به نوع نوشته، لغات یا عباراتی به شما پیشنهاد می شوند که می توانید آن ها را انتخاب کنید یا اینکه با فشردن دکمه آبی رنگ این کار را به مترجم گوگل بسپارید. در این جا نیز لغت Buy را با دست خطی نامناسب نوشته ایم اما در لیست پیشنهادات مترجم گوگل، این لغت نیز دیده می شود. صحبت کردن و ترجمه با مترجم گوگل ممکن است به یک فیلم آموزشی دسترسی داشته ...
چرا کتاب نمی خوانیم؟ – ایسنا
کاوه میرعباسی با بیان این که ما ایرانی ها با مطالعه انس نگرفته ایم معتقد است قیمت و محتوای کتاب بر کتاب نخواندن مردم ما تاثیری ندارد. این مترجم و نویسنده به مناسبت هفته کتاب در گفت وگو با ایسنا، درباره مشکل کتاب نخواندن مردم ایران و پایین بودن سرانه مطالعه اظهار کرد: معمولاً علاقه به مطالعه باید از کودکی شکل بگیرد و چون این موضوع اهمیتی برای خانواده ها نداشته، ما ملت کتابخوانی نیستیم ...
ضروری است در زبان معیار کمترین میزان تنوع را داشته باشیم
بوده که نویسنده به آن توجه نکرده است. مانند اسامی چون مشیرالملک، مشارالملک و مشیرالممالک که نویسنده اسامی را در جای درست خود به کار نبرده و انتصابات به هم ریخته است. همه اینها باید با استفاده از منابع تصحیح شده و کسی که این کار را انجام می دهد، بداند باید در کدام منبع به دنبال سوالات موجود بگردد. گلکار افزود: در مواقعی هم اصطلاحات مربوط به تاریخ و ادبیات ایران ترجمه شده و به اصطلاحی که ...
مهمترین مسئله برای بالابردن ایمنی جامعه بالا بردن سطح آگاهی است
نوید بیات حدود 15سال است که در سازمان آتش نشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران استخدام شده و فعالیت خود را در بخش عملیاتی شروع کرده و به عنوان آتش نشان در ایستگاه ها بصورت شیفتی خدمت کرده بعد از آن بنا به نیاز و اقتضای سازمان به واحد آموزش و معاونت آموزش منتقل شده و با توجه به رشته تحصیلی اش (آموزش زبان انگلیسی) به عنوان مترجم در دوره های مختلف برای مدیران ارشد انجام وظیفه میکرد، بعد از مدتی به ...
هنر زنده ماندن چاپ سومی شد
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی فرهنگ وهنر، کتاب هنر زنده ماندن نوشته آرتور شوپنهاور با ترجمه علی عبداللهی به تازگی توسط نشر مرکز به چاپ سوم رسیده است. چاپ اول این کتاب همزمان با نمایشگاه کتاب تهران در سال گذشته عرضه شد و دی ماه همان سال هم به چاپ دوم رسید. این کتاب همان طور که از نامش برمی آید، دربردارنده دیدگاه های گوناگون شوپنهاور درباره زندگی است. کتاب با تعریف دقیق، عینی و هوشمندانه ...
امضای فردوسی پور برای علی کریمی+عکس
به گزارش افکارنیوز ، عادل فردوسی پور مترجم و گزارشگر و مجری مشهور تلویزیون کتاب هنر شفاف اندیشیدن ا ترجمه کرده است. عادل فردوسی پور نسخه ای از این کتاب را به علی کریمی هدیه داده و ابتدای این کتاب را برای علی کریمی امضا کرده است. به گزارش افکارنیوز ، کتاب هنر شفاف اندیشیدن نوشته رولف دوبلی در سال 2013 منتشر شد. این اثر درباره خطاهای ذهنی انسان است که در موقعیت ها و ...
شهید ورامینی در انقلاب و دفاع مقدس جایگاهی اثرگذار داشت
تنوع و جذابیت هایی که داشتند، آن حس رضایت مندی را نداشتم. این حس خوب را توانستم در ترجمه کتاب در هیاهوی سکوت پیدا کنم. ترجمه این گونه آثار را برای خودم افتخار می دانم. وی با اشاره به استقبال مردم لبنان از کتاب های حوزه ادبیات پایداری و دفاع مقدس، افزود: این استقبال شاید ناشی از فرهنگ مشترک ایثار و پایداری و ظلم ستیزی در دو ملت و از آن مهم تر فطرت قهرمان جویی در انسان ها باشد. جوانان و ...
"کتاب خوانی" پلی به سوی تمدن اسلامی/ مژدۀ پیامبر(ص) به نویسندگان
بها خلاصه ای از تحقیقات بنی نوع انسان از روزگار پیشین تا آن زمان دیده می شد و مباحث مهمی از علوم طبیعی، الهی، نقلی، ریاضی، ادبی و عقلی در کتب جمع شده بود و در نتیجه تحقیقات علمای اسلام، علوم مزبور دارای شعب متعدد شد. [6] با توجه به این نکته، این گونه می توان گفت اگر مسلمانان توانستند تمدن بزرگی را بنا نهند که حدود 6 قرن به عنوان مرکز علمی جهان شناخته می شده، به این علت بوده که مردم ...
محمدحسن لطفی تبریزی؛ میراث دار جامعیت حکمت در تمدن اسلامی ایرانی
.... نخستین متن جدید فلسفی گفتار در روش دکارت بود که توسط ملالالازار به فارسی ترجمه شد از آن دوران کم و بیش متونی از فلسفه یونانی و غربی توسط مترجمان منتشر شد اما تنها آثار افلاطون و فلوطین بود که به همت و پشتکار بی مانند محمدحسن لطفی تبریزی به زبان فارسی ترجمه شد تا محققان فلسفه و علاقه مندان را از مراجعه به ترجمه های دست دوم بی نیاز کند. محمد حسن لطفی در 1298 خورشیدی در تبریز دیده به ...
طناب نجاتی که مردم را از توهم دور می کند
نشان دهند و توجه آن ها را دوباره به سمتی که باید و به نفع اجتماع است معطوف کنند. این مطالعه که با تمرکز بر فیلم Always in Season ساختۀ ژاکلین الیو انجام شده است نشان می دهد که روایت فیلساز از چگونگی مرگ یک جوان سیاهپوست، که بر تحقیقی همه جانبه، گفت و گوهای فراوان و تلاش برای کشف حقیقت همراه است، فارغ از این که این گفت وگوها و تلاش ها آیا به نتیجۀ واضحی منجر می شود یا نه، قادر است دوباره مردم را به ...
تاملی بر بازنشر آثار زنده یاد مسکوب در فرهنگ جاوید
خبرگزاری مهر ، گروه فرهنگ : بازنشر و احیای کتب تألیف و ترجمه در دهه های گذشته که مترجمان یا مؤلفان آنها دیگر در قید حیات نیستند، سنت پسندیده ای است و فواید بسیار دربر دارد. بازتولید متون ضمن بازنشر اندیشه ها، مخاطبان را در جریان های اصلی فرهنگ در دوران آفرینش آن متون قرار داده و البته مخاطب را (بویژه در ترجمه ها) با تاریخ تحولات ترجمه نیز آشنا می کند. ناشران بسیاری در کشور هستند که در ...
رسانه و ضرورت ترویج و ارتقای فرهنگ کتاب و کتابخوانی
...، مطالعه و آموختن و به روز بودن در دین مبین اسلام و فرهنگ ایرانی به عنوان یک آموزه فراگیر و اساسی - با تقویت حوزه کتاب و کتابخوانی در موضوع سبک زندگی ایرانی اسلامی، می توان از این ظرفیت ارزشمند فرهنگی استفاده نمود، برای این مهم باید از ظرفیت اندیشمندان و نخبگان جامعه استفاده بهینه نمود. - توجه به سرمایه های اجتماعی از جمله سرمایه جوانان و خانواده در حوزه فرهنگ سازی و ...
انتشار اولین کتاب حوزه دفاع مقدس با ترجمه عربی در خوزستان
محتوای ادبی شاخص حوزه دفاع مقدس به زبان عربی باشیم . مدیرکل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس خوزستان افزود: خواهر و برادر شرهانی که از جوانان متدین و مترجمان خوب استان هستند را دعوت به همکاری کردیم تا فتح بابی باشد برای همکاری بیشتر و بهتر و ترجمه عربی و انگلیسی متون و آثاری که بتوانند نظر مخاطب خارجی به حوزه دفاع مقدس را جلب کنند که این امر باعث ظهور بیشتر فرهنگ ناب دفاع مقدس در عرصه بین الملل نیز خواهد شد . انتهای پیام / ...
کتاب نقش غیر قابل انکاری در اجتماعی بودن انسان دارد
به گزارش روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر، حمید زارعی در آیین افتتاح بخش دشتی شناسی شهرستان گفت: کتاب های بومی و محلی نقش مهمی در آشنایی جامعه بویژه نسل جوان با فرهنگ و اقلیم منطقه دارد. وی اظهار کرد: شهرستان دشتی به لحاظ فرهنگ و علم دانش یک شهرستان خاص در استان بوشهر است که فرهیختگان، نویسندگان و هنرمندان زیادی را به جامعه معرفی کرده است. زارعی بیان ...
چاپ جدید مبارزه علیه وضع موجود آمد/تحلیل مبارزات دانشجویی آلمان
...> یکی از تجربه های مهم غرب در قرن بیستم، ورود جوانان انقلابی آلمان غربی در دهه های 1960 و 70 به ساختار دولت بود. با فروریختن دیوار برلین، شماری از جوانان پرخاشگر دهه 1960 در حکومت آلمان واحد صاحب شغل و مقام شده بودند و سوالی که درباره آن ها وجود داشت، این بود که آیا وضع موجودی که مسئولیت آن با این گروه هم هست، همان چشم انداز زیبایی است که وقتی دانشجو بودند وعده اش را می دادند؟ و آیا این دانشجویان ...
رویکرد تازه به تولید کتاب های دفاع مقدس باعث رکورد زنی در کتابخوانی شد/ خبرهای خوبی از بنیاد ترجمه به ...
که چقدر تجربۀ دردناکی است. پزشک نقل می کنند که شهید چمران گفت من تحملش را دارم، شما کارت را انجام بده. پزشک مدام به شهید چمران نگاه می کرد تا ببیند حال ایشان چطور است و نگران بود چه اتفاقی می افتد. شهید چمران به پزشک گفت نگران نباش. شما کار خودت را بکن. من هم کار خودم را انجام می دهم و کار ایشان ذکر بود. تصور کنید اثر ذکر چنان باشد که درد را تحمل پذیر کند؛ آن هم چنین درد جانکاهی. این را ...
ناشران معتبر کتاب های خوب را ترجمه می کنند/ لزوم فعالیت ناشران در یک حوزه خاص
مهدی افشار مترجم، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، درباره ملاک انتخاب کتاب خوب در حوزه ترجمه گفت: وجود ملاک هایی برای انتخاب کتاب خوب در حوزه فرهنگ یک نیاز است. چند معیار برای انتخاب کتاب خوب در حوزه ترجمه وجود دارد که فرد بدون نیاز به داشتن تخصص می تواند کتاب خوب را در حوزه ترجمه تشخیص دهد. بزرگترین کاستی ما در این حوزه وجود یک نشریه یا فصلنامه است که آثار ...
رعایت کپی رایت از گیج شدن مخاطبان و بلبشوی بازار کتاب جلوگیری می کند
مخاطب شناسی گرفتیم دست به ترجمه می زنم. درباره همان کتاب زیر درخست زالزالک هم همین حساسیت ها را داشتم. نجف خانی با بیان اینکه هدف ترجمه پل زدن بین فرهنگ هاست گفت: خانه ترجمه نقش بسیاری در آموزش مترجم ها و انتخاب های درست آثار داشت و بسیاری از کتاب های خوب به دلیل وجود این خانه در حوزه کودک و نوجوان ترجمه شد. بعدها ناشران یاد گرفتند چگونه کتاب سفارش و ترجمه دهند. این مترجم ...
چگونه یک فیلم نامه محشر بنویسیم؟
...، از تازه ترین کتاب ها درباره روش های فیلم نامه نویسی، کتابی است با عنوان چگونه یک فیلم نامه محشر بنویسیم نوشته دیوید هاوارد که ابراهیم راهنشین آن را ترجمه کرده است. مترجم کتاب در مقدمه این کتاب آورده است: این کتاب شما را وارد جهان تازه ای از عالم فیلم نامه نویسی می کند. این کتاب تمام چرخ دنده های ریزودرشتی را که پشت صفحات فیلم نامه های محشر باهم چفت وبست شده اند، از هم ...
از مرگ تئاتر تا شایستگی عشق
اصلی ترجمه است. خیلی ها قانونمندی طبیعی هنر را نمی شناسند *همه آثار شما به نوعی رنگ و بوی بوشهر و جنوب را دارد، حتی شخصیت های کتاب ها یا نمایشنامه های شما از تیپ های شخصیتی که بوشهری هستند پردازش شده است و الان هر کدام از آثار شما را یک نفر چه بوشهری چه غیر بوشهری مطالعه کند یک مفهوم کامل و غنی از بوشهر را دریافت می کند و این خیلی مهم است که شما ارزش های بومی را در کارهایتان ...
مهم ترین مشکل در ترجمه و ویراستاری متون ایران شناسی، منبع شناسی است
ملی اطلاق می شود. سخنران نشست در تعریف معیارسازی(standardization) زبان افزود: معیارسازی گاهی هدف انتخاب گونه معیار و یا گاهی هدف آماده سازی آن است. تاسیس فرهنگستان ها، تدوین فرهنگ های لغت و کتاب های دستور، تهیه واژه نامه ها و واژگان ها، نگارش آثاری چون غلط ننویسیم ، فرهنگ املایی زبان فارسی، راهنمای ویرایش استاد سمیعی و غیره، همه برای هر چه معیارتر ساختن زبان. پس معیارسازی نوعی تجویز است ...
به سوی نور با درد دل به درگاه الهی
سعید روحانی است که در مهر 1398 در دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه علامه طباطبایی دفاع شده است. نویسنده سعی کرده در تبیین و توضیح مسئله به بیش از هزار آیه استناد کند و آدرس آن ها را در پاورقی بیاورد. در این کتاب سعی شده است اصول و مبانی شکل گیری تمدن اسلامی از قرآن مجید استخراج شود و تجلی آن در بیانات امام خمینی(ره) و مقام معظم رهبری (مدظله العالی) به عنوان رهبران جامعه شیعی و پایه گذاران ...
کتاب مخمصه حیوانات نوشته جان رید منتشر شد
کتاب مخمصه حیوانات نوشته جان رید با ترجمه ساسان گلفر از سوی نشر خوب منتشر شد. به گزارش سینماسینما ، این کتاب که ترجمه آن به زبان فارسی طبق قانون کپی رایت در انحصار نشر خوب است، اقتباسی از قلعه حیوانات جورج اورول است. خلاصه ای از یادداشت مترجم را که در کتاب آمده است، می خوانید: موقعی که مخمصۀ حیوانات جان رید را به زبان انگلیسی می خواندم و با قلعۀ حیوانات (یا در واقع مزرعۀ ...
باید فرهنگ کتاب و کتاب خوانی تبلیغ شود
انسان شکل می گیرد. پس اساسا کلمه و کلام از قداست خاصی برخوردار است و ما تمام داشته هایمان را به صورت کلمه درآورده و می نویسیم. او در ادامه، به عوامل مختلف کاهش فرهنگ مطالعه اشاره کرد: مهم ترین عامل، مسائل معیشتی است. وقتی مردم در تنگنا باشند، مسئله مطالعه در اولویت بعدی آن ها قرار می گیرد و همه در فکر تأمین معاش هستند. دیگر موضوع، ارتباطات است. اگر ارتباطات ما محدود و محصور باشد مطالعه ...
هفته کتاب، خلاصه فرهنگ و تمدن هزاران ساله ایران
به گزارش روز جمعه گروه فرهنگی ایرنا، حتی پیش از آغاز و خط و کتابت، مردم ایران اهل دانش بوده اند، پس از هزاران سال که کتاب، تبدیل به بخشی از زندگی روزانه شده و در دسترس همه قرار گرفته، باید برای حفظ این پیوندها تلاش کرد، هفته کتاب یکی از راه هایی است که برای دوستی میان مردم ایران و مطالعه بیشتر، باید جدی گرفته شود. اهل قلم و اندیشه معتقدند هفته کتاب، نماینده هزاران سال فرهنگ و تمدن ایرانی است که ...
فلسفه ما ؛ خاکریزی قوی مقابل مادی گرایان فلسفه
به گزارش خبرنگار ایکنا؛ سازمان یونسکو 21 نوامبر برابر با 30 آبان را روز جهانی فلسفه نامگذاری کرده است. به همین مناسبت مطالعه یک اثر فلسفی را به دوستداران مفاهیم فلسفی پیشنهاد می کنیم. یکی از آثار مهم فلسفی فلسفه ما نوشته سید محمدباقر صدر و ترجمه سید ابوالقاسم حسینی ژرفا است. او این اثر را در میانه دهه سوم زندگی نگاشته است؛ یعنی در زمانه ای که سیل ویرانگر فرهنگ غربی بر پایه بنیان های ...