سالمرگ/ سیدجعفر شهیدی
سایر منابع:
سایر خبرها
یاد استاد ویژه سیزدهمین یادمان علامه سیدجعفرشهیدی درفضای مجازی برگزارشد
درجه دکتری اجتهاد شد و ازمحضراساتیدی چون آیت الله بروجردی بهره مندشد. وی تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته ادبیات فارسی با اخذ دکتری به پایان رساند و در دانشگاه تهران مشغول تدریس شد مدتی در محضر دکترجلال همایون و بدیع الزمان فروزانفر بهره بُرد و پس از درگذشت دکترمعین ریاست موسسه دهخدا را به عهده گرفت و از آثار برجسته وی می توان به ترجمه ارزنده ی کتاب نهج البلاغه اشاره کرد که سال 1365 به عنوان کتاب
افتتاح موزه انتشارات علمی و فرهنگی در آینده نزدیک
- اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم ، به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی، گروهی از کارکنان انتشارات علمی و فرهنگی به همراهی نادره رضایی مدیرعامل مجموعه، برای دیدار با صفدر تقی زاده، مترجم و نویسنده برجستۀ کشور، به منزل او رفتند. صفدر تقی زاده متولد 1311 در آبادان است. او که دانش آموختۀ مقطع کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران است، مدتی در
انتشار 6 کتاب با محوریت شهدای دانشجو در یزد
اقدامات این کمیته است. وی افزود: برگزاری مسابقات خلاقانه و جذاب و برگزاری تریبون های آزاد و کرسی های آزاد اندیشی از اقداماتی است که کارگروه های مسابقات و آزاد اندیشی برگزار می کنند. رئیس کمیته دانشگاهیان، اساتید و علمی و پژوهشی کنگره ملی شهدای یزد خاطرنشان ساخت: با توجه به اینکه شناساندن زندگینامه شهدا و داستان انقلاب به همه فرهنگ ها امری مهم و ضروری است به همین منظور زندگی نامه شهدا و داستان انقلاب را به زبان های مختلف ترجمه خواهیم کرد.
بی هوشی بچه ها با قصه های زرد وارداتی!
روزها در ویترین کتابفروشی ها می توان حجم زیادی از کتاب های وارداتی برای کودکان و نوجوانان را دید. اما آیا واقعا کتاب های ترجمه ای در حوزه ادبیات کودک و نوجوان یک مسئله است؟ آمارها چه می گویند؟ آمارها حاکی از افزایش روزافزون ترجمه بر تألیف در حوزه کتاب کودک و نوجوان است. فقط کافی است به چند جدول آماری منتشر شده توسط نهادهای مرجع در حوزه نشر مراجعه کنیم. وقتی به فهرست پرکارترین
دیدار مدیرعامل و کارکنان انتشارات علمی و فرهنگی با صفدر تقی زاده
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی گروهی از کارکنان انتشارات علمی و فرهنگی به همراهی نادره رضایی مدیرعامل مجموعه، برای دیدار با صفدر تقی زاده، مترجم و نویسنده برجسته کشور، به منزل او رفتند. صفدر تقی زاده متولد 1311 در آبادان است. او که دانش آموخته مقطع کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران است، مدتی در دانشکده نفت آبادان
جایگاه کتاب به ریو به ری گشتی بین دانشگاهیان چگونه است؟
چاپ شده و این خود نشان از اهمیت این کتاب و جایگاه علمی آن دارد. عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سقز یادآور شد: دانشگاه آزاد اسلامی که به دنبال افزایش کیفیت و گستره فعالیت علمی خود در منطقه است با چنین فعالیت های توان رقابتی دانشگاه را در خارج از ایران افزایش می دهد. یزدان ستا متذکر شد: با استفاده از این کتاب به عنوان منبع درسی آن را به زبان کُردی ترجمه کردم و امیدوارم غنای این کتاب در ترجمه حفظ و قابلیت استفاده برای دانشجویان را داشته باشد. انتهای پیام/4078/4062/ ...
محمد قاضی؛ فریاد بی صدای ادبیات ایران
امروز 24 دی ماه سالروز درگذشت محمد قاضی مترجم و نویسنده برجسته ایرانی است، مترجمی که در کارنامه خود ترجمه آثار برجسته و پرمخاطبی چون دن کیشوت ، زوربای یونانی و شازده کوچولو را دارد. قاضی در طول عمر 84 ساله اش با ترجمه بیش از 60 عنوان کتاب و نویسندگی 3 کتاب در عرصه ادبیات از خود یادگار و آثار درخشان و خواندنی به جا گذاشته است. مروری بر زندگی محمد قاضی محمد قاضی
درباره مرحوم استاد حسین خدیو جم، ادیب و نسخه پژوه مشهدی
و زبان های آسیایی به هم ارتباط دارند. تمیم داری در ادامه گفت: خدیو جم، 7 سال به عتبات عالیات رفت و زبان عربی روز را آموخت. او فقط به عربی متون قدیم توجه نکرد و عربی معاصر را نیز آموخت. این استاد ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی خاطرنشان کرد: او در میان صد ها هزار کتاب به زبان عربی به چند کتاب مشخص پرداخته است. تصحیح کتاب عقاید فلسفی ابوالعلا معری به عنوان فیلسوفی برجسته است که شخصیتی
پژوهشگری خودساخته
. در همین زمان با پشتکار فراوان و با وجود داشتن همسر و دو فرزند، دیپلم متوسطه را گرفت و در سال 1334 در رشته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مشهد مشغول به تحصیل شد. او پس از دانش آموختگی به تهران رفت و به استخدام کتابخانه ملی درآمد. خدیوجم در تهران با مشاهیر ادب و فرهنگ آن روز ایران همچون ایرج افشار، پرویز ناتل خانلری، حبیب یغمایی، علی دشتی، مجتبی مینوی و ... آشنا شد و با انتشار مقالات متعدد در
صفدر تقی زاده: دریابندری نمونه و بی نظیر بود
زاده متولد 1311 در آبادان است. او که دانش آموخته مقطع کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران است، مدتی در دانشکده نفت آبادان نیز زیر نظر آموزگاران انگلیسی به تحصیل پرداخت. تحصیل در دانشکده نفت موجب پیشرفت دانش زبان انگلیسی او شد. صفدر تقی زاده علاوه بر ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی، سال ها به تدریس زبان انگلیسی پرداخته است. او در دانشگاه های تهران، علامه
سر بریدة فروغی در سعادت آباد تهران/روایتی از سرنوشت یک اثر هنری که دوبار سر آن عوض شد
و از تحصیلاتش در دانشکده هنرهای زیبا، از تحریم مجسمه سازی پس از انقلاب و تلاش هایش برای راه اندازی مجدد این رشته دانشگاهی، از همکاری اش با روزنامه جمهوری و مجله کیهان فرهنگی در زمینه گرافیک و از نزدیکی فکری اش با کانون نهضت اسلامی (حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی بعدی) و.... نجیبی در سال1361 و پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه، جذب وزارت ارشاد شده بود. در آن زمان خاتمی وزیر ارشاد بود و کمال حاج
معرفی تاریخ تمدن ویل دورانت و مقدمه ابن خلدون در پویش کتابخوانی ملی
، اثری در حوزه تاریخ تمدن است. این کتاب تاریخ تمدن نوشته ویل و آریل دورانت نام دارد که از مشهورترین آثار نوشته شده در حوزه تاریخ تمدن است. ویل دورانت فیلسوف و اندیشمند ارزشمندی است که این کتاب در 11 جلد و 13 مجلد به زبان انگلیسی تهیه و نوشته شده است. استاد تاریخ و تمدن اسلامی و پژوهشگر برتر حوزه بین الملل خاطرنشان کرد: هر جلد این کتاب به عنوان یک دوره ای از دوره های مهم تمدنی بشری نامگذاری
شرح پیشگویی شهادت امام حسین(ع) از منظر احادیث نبوی
به گزارش روز دوشنبه گروه فرهنگی ایرنا از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با هدف رصد و پایش جامعه و فرهنگ بنگلادش در حوزه نشر کتاب طراحی شده است؛ کتاب های جدیدی که در بنگلادش و به زبان های بنگالی و یا انگلیسی به چاپ رسیده اند، معرفی می شوند. کتاب پیشگویی شهادت امام حسین(ع) از منظر احادیث نبوی نوشته خسرو قاسم با ترجمه بنگالی توسط محمد عمر فاریق و تحقیق و ویرایش غلام محمد غوث
ماجرای نامه ای که به مقصد نرسید
محمد قاضی در کتاب سرگذشت خود به نام خاطرات یک مترجم می نویسد: پدر من ابتدا یک فرزند به نام محمد داشت که فوت کرد، سپس یک دختر داشت آن هم فوت کرد ولی به دلیل اینکه پدرم به نام محمد علاقه داشت، من را محمدثانی نامید. وی بعدها با زنی به نام ایران ازدواج کرد که حاصل آن 2 فرزند به نام های فرهاد و مریم است. وی 50 سال ترجمه کرد و نوشت و نتیجه تلاش او 68 اثر شامل ترجمه های ادبی و کتاب هایی به زبان فارسی است. از آثار مهم ترجمه شده توسط او می توان به دن کیش
جعفر شهیدی؛ نویسنده ای نقاد و تاثیرگذار در عرصه تاریخ
سید جعفر شهیدی استاد تمام دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران و از شاگردان برجسته علی اکبر دهخدا و بدیع الزمان فروزانفر در دانشگاه تهران بود، این امر باعث شد تا وی مدتی در تدوین لغت نامه دهخدا با آنها همکاری داشته باشد و تکمیل و پایان 2 فرهنگ بزرگ فارسی معتبر یعنی فرهنگ فارسی معین و لغت نامۀ دهخدا از خدمات بزرگ علمی و ماندگار استاد شهیدی به شمار می رود. علامه دهخدا از سیدجعفر شهیدی دعوت به
دیداری مناسبتی با مترجم شاهنامه/سخنان بیاس تورال در شب شعر فارسی/ خبرگزاری مهر
حوزه رصد و پایش هم اینگونه نیست که وزن کارها به سمت تهیه و ترجمه مطالب از روسی و قرقیزی به فارسی برای کارکرد داخلی باشد. به موازات تهیه دوهفته نامه جامعه و فرهنگ قرقیزستان به زبان فارسی؛ ماهنامه جامعه و فرهنگ ایران نیز به زبان های روسی و قرقیزی تهیه و منتشر می شود و مطالب مختلف و متنوعی در موضوعات فرهنگی و معرفی ایران امروز و مناسبتی در سایت ها و صفحات فضای مجازی به دو زبان روسی و قرقیزی ترجمه
دوره های زبان آلمانی در موسسه زبان دهخدا
همان طور که می دانید، زبان بین المللی که شما در هر زمینه ای به آن نیاز دارید زبان انگلیسی است. اما این موضوع دلیل بر بی اهمیت بودن زبان های دیگر نمی شود؛ مخصوصاً زبان آلمانی که در بسیاری از کشورهای مهم اروپایی به عنوان زبان اول، دوم یا سوم تکلم می شود و بسیار نزدیک به زبان انگلیسی است و همپوشانی 45 درصدی در بسیاری از موارد دارد. زبان آلمانی در بسیاری از مواقع شما را از اینکه بخواهید
چهره ها
تحصیل کرد ولی درباره حقوق مطلبی ننوشت. وی در سال 1376 در 105 سالگی در یک آسایشگاه سالمندان در ژنو، سوئیس درگذشت. سید جعفر شهیدی، استاد برجسته ادبیات سیدجعفر شهیدی (1297 در بروجرد - 23 دی 1386 در تهران) رئیس مؤسسه لغت نامه دهخدا و مرکز بین المللی آموزش زبان فارسی، استاد تمام دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران و از پژوهشگران برجسته زبان و ادبیات فارسی، فقه و تاریخ اسلام
وبینار مطالعات ایرانی برگزار می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انجمن ایران شناسی با همکاری استادان و دانشجویان گروه فرهنگ و زبان های باستانی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران همراه با استادان ایران شناسی دانشگاه های ایتالیا، اسپانیا، روسیه و لندن برگزار خواهد کرد. این وبینار با عنوان مطالعات ایرانی ، 21 ژانویه سال 2021 میلادی برابر 2 بهمن ماه 1399 شمسی از ساعت 12 به وقت ایران و در پلتفرم گوگل میت
نشست به یاد دکتر احسان اشراقی برگزار می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست به یاد دکتر احسان اشراقی به عنوان یکصد و چهل و سومین نشست از سلسله نشست های این مؤسسه برگزار می شود. در این نشست که به صورت مجازی برگزار می شود، امین اشراقی، فرزند مرحوم دکتر اشراقی، محمدعلی حضرتی ها، شاعر و پژوهشگر اهل قزوین، منصور صفت گل، استاد تاریخ دانشگاه تهران، جمشید کیان فر، مصحح و پژوهشگر، سیدسعید میرمحمدصادق، تاریخ نگار و نسخه شناس
محمدعلی جمال زاده پدر داستان کوتاه زبان فارسی
است به عنوان نخستین داستان کوتاه فارسی به شیوه غربی به شمار می آورند. همچنین داستان کباب غاز او که در کتاب ادبیات دوره متوسطه دوم (دبیرستان) چاپ شده است، یکی دیگر از آثارماندگار او محسوب می شود. از داستان های جمال زاده نمونه هایی به زبان های انگلیسی، فرانسه، آلمانی ، روسی ، ایتالیایی و ژاپنی ترجمه شده است. او عمری طولانی داشت و دراین 105 سال علاوه بر نگارش داستا
فلسفه ارتباطات
/> احسان شاه قاسمی که ترجمه فلسفه ارتباطات را انجام داده در 1357خورشیدی در شهر رستم استان فارس متولد شده است. او توانست مقطع دکتری در رشته علوم ارتباطات دریافت کند و استادیار گروه آموزشی ارتباطات اجتماعی دانشگاه تهران شود. وی مؤلف چند کتاب به زبان انگلیسی و فارسی در حوزه ارتباطات و یکی از مترجمان فعال در این رشته به شمار می رود؛ از جمله آثار او می توان به فهم صنایع رسانه ای، پیشرفت های جدید در
کتاب کُردی به ریو به ری گشتی منتشر شد/ گامی نو در مسیر غنای کتابخانه تخصصی زبان کُردی
امید ورزنده در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری آنا در سنندج از چاپ و انتشار تازه ترین کتاب مرکز تحقیقات کُردستان شناسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج با عنوان به ریو به ری گشتی خبر داد و اضافه کرد: این کتاب ترجمه ای از کتاب مدیریت عمومی تألیف علی علاقه بند به زبان کُردی بوده که با همت فاروق یزدان ستا ترجمه و به زیور طبع آراسته شده است. رئیس مرکز تحقیقات کُردستان شناسی دانشگاه آزاد اسلامی
در ایران و ایتالیا مهجور بود
علاقه وافرش به شهر تهران گفته و خاطرنشان کرده است اگرچه نباید به دلیل برخی موارد از جمله آلودگی و ... این گونه باشد ولی من عاشق (تهران) شده ام و عشاق بی منطق هستند. آنا وانزان، ایران شناس، اسلام شناس و مترجم بود و بیشتر در نوشته ها و حتی ترجمه هایش به بررسی این مقوله ها از دیدگاه زنان معاصر می پرداخت. او در ونیز متولد شده بود و همان جا هم از دانشگاه کا فوسکاری در رشته زبان های شرقی فارغ
وزارت اوقاف مصر 200 نسخه ترجمه قرآن کریم به اندونزی اهدا کرد
به گزارش حوزه بین الملل خبرگزاری تقریب ، وزارت اوقاف مصر 200 نسخه از ترجمه قرآن کریم به زبان اندونزیایی را برای توزیع در دانشگاه ها، مدارس و موسسه های دینی اندونزی به سفارت این کشور در قاهره هدیه داد. وزارت اوقاف مصر در بیانیه ای اعلام کرد: این اقدام درچارچوب تلاش مصر در گسترش اندیشه های اعتدال گرایانه در کشورهای مختلف جهان و با توجه به تلاش وزارت اوقاف در چاپ ترجمه معانی قرآن کریم
گل های زبان فارسی در گلستان بیشکک؛ ملاحت مامداوا/ خبرگزاری مهر
ایران مثل امروز رونق نداشت و افراد روسی دان بخصوص در مراکز دولتی کم، بلکه کمتر از انگشتان دو دست بود. آن زمان من تازه دانشجوی سال سوم زبان روسی دانشگاه تهران بودم و انگیزه ام برای فراگیری و تسلط به زبان روسی دوچندان شده بود. همان سال های اول فروپاشی و استقلال جمهوری ها بازار همایش ها و کنفرانس های بین المللی در موضوعات فرهنگی داغ داغ بود. جمهوری های تازه استقلال یافته شوروی سابق در
چهره ها
علوم پایه بود، به شعر و موسیقی و فلسفه علاقه داشت، و توانایی بیان مطالب علمی به زبان ساده را دارا بود. وی به عنوان یک متفکر منتقد پیشرو و ریاضیدان نامدار ایرانی، دارای اهمیت نمادین و شخصیتی اثرگذار در جامعه علمی معاصر ایران بوده است. محسن هشترودی تحصیلات دبستانی خود را در مدرسه های سیروس و اقدسیه در شهر تبریز به پایان برد و سپس برای ادامه تحصیل در دارالفنون به تهران آمد. چند سالی در تهران به