سایر منابع:
سایر خبرها
ناصر خسرو تولدی از جنس شعر و ادب
...: یک مرداد زاد روز شاعر فارسی زبان و بزرگ ایرانی، ناصر خسرو است. علاقه مندان شعر و ادب او و کتب و اشعارش را به خوبی می شناسند. ناصر خسرو قبادیانی(394-481ق) متکلم، شاعر، نویسنده و جهانگرد بزرگ قرن پنجم است. وی از جوانی به تحصیل علوم پرداخت و به دربار غزنویان و سپس به دربار سلجوقیان راه یافت. وی در سال 394ق در روستای قبادیان بلخ متولد شد و در سال 481ق در روستای یمگان در ولایت بدخشان ...
انتشار کتاب نیایش امام حسین(ع) در صحرای عرفات در کراچی
حقیقت و عاشق راستینِ وجه الله و رضوان الله و لقاءالله، است. کاروان سالار شهیدان در این نیایش، راه های اتّصال به خالق مهربان را به زیبایی هرچه تمام تر در ارتباط انسان با خویشتن، خداوند، جهان هستی و همنوع بیان می کند و این بیان فارغ از قوم ، دین و مذهب برای تمام انسانهاست. پیچیدگی های متن و بهره مندی از اشعار فارسی ترجمه این اثر را دشوار نموده بود و چندین مترجم به همین دلیل از ...
انتشار کتاب نیایش امام حسین(ع) در صحرای عرفات در کراچی
حقیقت و عاشق راستینِ وجه الله و رضوان الله و لقاءالله، است. کاروان سالار شهیدان در این نیایش، راه های اتّصال به خالق مهربان را به زیبایی هرچه تمام تر در ارتباط انسان با خویشتن، خداوند، جهان هستی و همنوع بیان می کند و این بیان فارغ از قوم ، دین و مذهب برای تمام انسانهاست. پیچیدگی های متن و بهره مندی از اشعار فارسی ترجمه این اثر را دشوار نموده بود و چندین مترجم به همین دلیل از ...
سهراب پورناظری: من کُردِ کرمانشاهَم نه کورد
ریشه من در خاک شاه بزرگ خسرو پرویز ساسانی است و من میراث دار ایران کهنم و هر کُردی در هر نقطه از جهان ایرانیست چه در عراق و سوریه و ترکیه و چه در سایر نقاط کره خاک. من و هم ریشه های آگاهم تا آخرین نفس از ایران و فرهنگش پاسداری خواهیم کرد به زبان پارسی عشق میورزیم و سپاس می گوییم خدای را که بزرگ ترین لطفش را به ما ارزانی داشت و ما را در این فرهنگ به دنیا آورد. به زبان کُردی ...
ویبنار تأثیرگذاری و تأثیرپذیری متقابل زبان فارسی و عربی در لبنان
...: ترجمه یکی از روش های مهم انتقال فرهنگ و تأثیر پذیری از دیگر ملت ها و ادبیات آنها به شمار می رود و از این طریق ملت ها با یکدیگر آشنا شده و این امر به رشد، توسعه و گسترش فرهنگ اسلامی کمک شایانی کرده است. دلال عباس سپس با ارائه نمونه هایی از اصطلاحات غیر عربی بکار رفته در این زبان و نحوه تعامل با آن اصطلاحات در ادبیات عرب، به مقوله ترجمه به عنوان یک فعالیت فکری و فرهنگی رواج یافته میان ...
لیبرالیسم محافظه کار در بازار کتاب ایران
بسیاری از مترجمان به تاسی از انتخاب کتاب برای ترجمه ترغیب می شوند. حتی اگر اینطور متفکران و نوشته هایشان را سرشار از خطا و آثارشان را برای جامعه ایران سربار از خطر ندانیم، لااقل می توانیم بپذیریم که برای ایجاد نوعی تعادل در آثار ترجمه شده، به گونه ای که بتوان آثار برگردانده شده به فارسی را مشتی نمونه خروار از تولید فکر جهانی دانست، لازم است برخی هم به ترجمه آثار متفاوت با جهت گیری های فکری و سیاسی ...
کشف یک باب صحافی دارای کتاب غیرقانونی
: حدود 10 هزار جلد کتاب، مقدار زیادی زینک و فرم های چاپی آماده صحافی از این انبار که در محدوده چهارراه نظام آباد قرار دارد کشف و ضبط شد. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) یکی از اعضای کارگروه صیانت از حقوق ناشران، مولفان و مترجمان اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران به ایسنا گفت: در پی تعامل و همکاری تنگاتنگ قوه قضائیه، پلیس امنیت، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اتحادیه ناشران، یک صحافی ...
چشم انداز بلند داستان های کوتاه
منتشر شده بود. به دلیل مسائل کپی رایت از همان ترجمه استفاده نکردید یا فکر می کردید نیاز به ترجمه جدیدتری وجود دارد؟ مرحوم سپانلو در سال1344 این داستان را ترجمه و منتشر کردند؛ بیش از نیم قرن از ترجمه شان گذشته بود. حتما می دانید که حالا دیگر زبان شناسان بزرگ هم مدعی پیشرفت و تغییر زبان در طول زمان هستند و حتی کم کم غلط های مصطلح را به رسمیت می شناسند؛ خیلی لغات نیز دیگر منسوخ و کهنه می ...
کتاب زعفران و صندل در هند نقد شد
امروز فارسی از آن خود کند که جای مسرت دارد. در بخش پایانی این نشست مجازی، محمدحسین انصاری نژاد، شاعر اهل جنوب شعری به سرودن اشعار خود پرداخت. زندگینامه بلرام شکلا بَلرام شُکلا در روز 29 دی 1360 خورشیدی در هندوستان چشم به حقیقت جهان گشود. او هندو مذهب است و زبان تخصصی اش سانسکریت . زبان پارسی برای هندیان هندو مذهب، زبانی نا آشنا و دشوار است، ولی برای بلرام زبانی ...
فرصتی برای شنیدن صدای شعر انقلاب/معرفی آثار شاعران فارسی زبان در دانشگاه های هند
غزل های عاشقانه، روندی رو به رشد را تجربه کرده است. با وجود این، آثاری که در این حوزه منتشر شده اند، نمونه ای کم و قطره ای است از دریای شعر معاصر. شناخت مخاطبان خارجی از شعر ایران طی سال های اخیر بیشتر محدود به اسامی مانند فروغ و قیصر بوده است، این در حالی است که شعر معاصر ایران حرف های زیادی برای گفتن دارد. مؤسسه شاعران پارسی زبان تلاش دارد تا با در نظر گرفتن این خلأ و ارزیابی مخاطب ...
لزوم پرداختن به زندگی ائمه معصومین(ع) در عرصه ادبیات/ ماه غریب من اثری با محوریت زندگی امام هشتم
امسال این کتاب به زبان عربی ترجمه شد و مترجم آن نیز یکی از مترجمان برجسته عراقی بود، کتاب ماه غریب من با طراحی و صفحه بندی متفاوتی در اختیار علاقمندان قرار گرفته است. بیشتر بخوانید: برای مطالعه تازه های نشر انتشارات به نشر اینجا کلیک کنید ملا محمدی با اشاره علل نگارش کتاب ماه غریب من بیان کرد: این کتاب را من با توجه به علاقه های خودم نوشته بودم، اما انتشارات به نشر با من تماس گرفتند و ...
ناگفته های جنگ 33 روزه را بخوانید
یکی از بزرگ ترین ارتش های جهان در مقابل نیرویی کمتر از سه هزار نفر شکست فاحشی متحمل شد، بیان داشت: کتاب هایی که تاکنون درباره جنگ 33 روزه منتشر شده بیشتر به بعد نظامی جنگ پرداخته اند اما این اثر حاوی اطلاعاتی از پس پرده جنگ و ناگفته های پنهان آن است. سیدصلاح فحص یادآور شد: راوی این کتاب یعنی علی حسن خلیل وزیر اقتصاد و دارایی در کابینه سعد حریری و عضو هیئت رئیسه و دفتر سیاسی جنبش امل است ...
انتشار لیکوی رودباری در مجلات جهانی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، چهار لیکوی رودباری به همراه معرفی این نوع شعر با ترجمه مهدی گنجوی و امین فاطمی از کتاب لیکو های رودبار جنوب با ضبط و پژوهش منصور علیمرادی در شماره تابستانه مجله معتبر ترجمه شعر مدرن Modern Poetry in Translation منتشر شد. مجله ترجمه شعر مدرن از مجلات باسابقه در زمینه ترجمه شعر جهان است که در میانه دهه شصت میلادی توسط شاعر شهیر آمریکا تد هیوز ، به ...
چگونه کودکان را به کتابخوانی علاقمند کنیم؟
بزرگسالان و ترجمه های متعدد از آثار نویسندگان جهان، کتاب های زیادی نیز در حوزه کودک و نوجوان به نگارش درآمده است. ضرورت کتابخوانی کودکان و نوجوانان در سال های اخیر با گسترش و نیز سهولت در دسترسی به شبکه های اجتماعی و فضای مجازی بر هیچکس پوشیده نیست. پرورش مهم تر از آموزش فرشید فلاح مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان سمنان در گفت و گو با خبرنگار ما گفت: توسعه فرهنگ و هنر در بین ...
انتخاب منفعت گرایانه ناشران مُهلک تر از ترجمه های موازی است
ادبی انتقال احساس است یعنی علاوه بر انتقال اطلاعات که در هر ترجمه ای وجود دارد مترجم ادبی باید بتواند لغات را طوری انتخاب کند که مخاطب زبان مقصد با خواندن رمان احساسی مشابه احساس مخاطب زبان اصلی داشته باشد؛ وارد ترجمه ی ادبی شدم، چون به دلیل سابقه ی خودم در ادبیات داستانی پتانسیل این ژانر را می دانم و حس کردم دید نویسندگی ام در کنار دانش زبانی ام می تواند اثر خوبی خلق کند. تخصص در ترجمه ...
ابزار فابریشز گوگل کلمات را به خط هیروگلیف مصر باستان ترجمه می کند
دیکشنری مربوطه اش لیست کرده است. پیام های ترجمه شده با استفاده از ایمیل و پلتفرم های شبکه های اجتماعی قابل اشتراک گذاری هستند. این ابزار بینش جالبی درباره این که چگونه سیستم نوشتار مورد استفاده قرار می گرفته است و نوع ابرازهایی که بهترین تطابق را با معادلشان در زبان های انگلیسی و عربی، به عنوان دو زبانی که این ابزار پشتیبانی می کند، داشته باشند فراهم می آورد. این جدیدترین محتوای مرتبط با مصر باستان است که توسط ابزار هنر و فرهنگ گوگل ارائه شده است. ...
کتاب فرهنگ چند معنایی، روایتی دیگر از اسلام منتشر شد
به گزارش خبرگزاری شبستان ، کتاب فرهنگ چند معنایی، روایتی دیگر از اسلام نوشته توماس باور و ترجمه غلامرضا خدیوی توسط پژوهشکده اسلام تمدنی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی منتشر شد. در چکیده این کتاب آمده است: برای غرب فرصت مغتنمی بود تا پس از فروپاشی شوروی نقش دشمن بزرگ غرب را اکنون به "اسلام" واگذار کند. صرف نظر از زمینه های اجتماعی تاریخی فرهنگی سیاسی که منشأ این جنبش ها بود؛ یک سؤال ...
جهانِ معلول ساز و اخلاق معلولیت
در 6 دسته جای می دهد. معلولیت بینایی، معلولیت شنوایی، معلولیت جسمی-حرکتی، معلولیت شناختی و یادگیری، معلولیت ارتباطیِ اوتیسمی و در نهایت معلولیت هیجانی. پیشتر از این، کتاب در حوزه کوچک مطالعات معلولیت در زبان فارسی کتاب هایی نظیر درآمدی بر مطالعات معلولیت با رویکرد جامعه شناختی به همت و ترجمه نگین حسینی، کتاب تالیفی جامعه شناسی معلولیت از خدیجه جبلی و کتاب الکترونیکی جسمیت و قدرت؛ مباحثی در ...
انتشار فهرستی از مجموعه نسخ خطی اسلامی در بلاروس
...، عربی و دیگر زبان های کشورهای مجاور از جمله ترکی ترجمه شده، ولی اغلب آنها به زبان فارسی نگاشته شده اند. سوشا تأکید کرد: این مجموعه با ارزش ترین بخش کتابخانه ملی بلاروس است، متأسفانه کسی از وجود این نسخ اطلاعی ندارد ولی وجود این نسخ نشان دهنده وجود اشتراک فرهنگی میان دو ملت است. وی همچنین، به پروژه انتشار فهرستی از مجموعه نسخ خطی اسلامی اشاره کرد و گفت: این پروژه، تحقیقی ...
سرنوشت 3 زن از 3 دنیای متفاوت در موی بافته
شهرام شاه شهید مدیر فروش انتشارات کتاب خورشید درباره این کتاب می گوید: این رمان روایتی است از زندگی سه زن در سه گوشه دنیا، اِسمیتا در اوتارپرادش هند، جولیا در سیسیل ایتالیا و سارا در مونترال کانادا. زنانی که از لحاظ سبک زندگی، موقعیت اجتماعی، فرهنگ، رسوم و اعتقادات کاملاً باهم متفاوت اند، اما عزم و اراده ای همسان، زندگیشان را به هم پیوند می دهد. همچون سه دسته موی درهم تنیده که بافتی را می سازند ...
جلوه ای از سخنان حکمت آمیز امام جواد(ع) در آثار به نشر
به گزارش قدس آنلاین ، بی درنگ، دشوارترین پرسش ها را پاسخ می گفت و خبر از اتصال خویش به دریای علم الهی می داد. امام محمد بن علی، جوادالائمه(ع)، تنها پسر امام رضا(ع) و امام نهم شیعیان، در ماه رجب سال 195 هجری پا به عرصه جهان گذاشتند و در آخرین روز از ماه ذی القعده سال 220 به شهادت رسیدند. در عظمت ایشان سخن بسیار و قلم ناتوان است تا آنجا که در زمان ولادت، پدر بزرگوارشان حضرت رضا(ع) ایشان را مولودی ...
چند نگاه به ایوان کلیما
خود را در سرتاسر جهان و ایران نیز به نمایش می گذارند. در سال های اخیر با تلاش های انجام شده توسط مرکز فرهنگی و بین الملل شهر کتاب و علاقه مندان به فرهنگ ایران و چک در دو کشور و همچنین فعالیت های انجام شده توسط بخش فرهنگی سفارت های مان در ایران و چک و توجه دانشگاه ها به آموزش زبان فارسی در جمهوری چک، پل ادبی ایران و چک تشکیل شده است که باعث افتخار و غرور نه تنها برای شهروندان چک یا ایران بلکه برای ...
شاملو؛ شاعر عصیان و عشق؛ سانسور حریفت نیست
اند از 50 یا 100 بیت تجاوز نکند. اگرچه می توان با اغماض شعر آن ها را هم حاوی نوعی دیدگاه خوش باشانه و منفعت طلبانه دانست، اما شعر خیام سراسر اندیشه است. شعر مولانا سراسر معناست و شعر حافظ سراسر اندیشه و معنا و رمز و موضع گیری سیاسی است و هر کدام نگاه خاص خود را به هستی و پدیده های آن دارند. خب این ها بر جامعه و فرهنگ قرن از پی قرن و نسل از پی نسل بر انسان و جهان بر زمان و زمانه تاثیر ...
حضور نشر ایران در رویدادهای جهانی نیاز به بازبینی جدی دارد
واگذاری کپی رایت آثار ایرانی برای ترجمه و نشر در دیگر کشورها نیز از دیگر موارد این رشد کمی و کیفی است. مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل رشد حضور نشر ایران در رویداد های بزرگ فرهنگی جهانی را منوط به عوامل متعددی دانست و اظهار کرد: تغییر در رویکرد و نوع نگاه معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نسبت به مقوله حضور در بازارهای بین المللی نشر، تغییر و اصلاح مستمر در نوع نگاه و رویکرد بخش ...
فرد پولاک در تصویر آینده مطرح می کند: روند حرکت تمدنی غرب، چشم انداز تاریکی دارد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ نیم قرن می گذرد از زمانی که کتابی با عنوان تصویر آینده به رشته تحریر درآمد که با روندپژوهیِ تاریخی تمدنی، سه تمدنِ یونان ، ایران و بنی اسرائیل را مورد بررسی قرار می دهد. این کتاب توسط یکی از آینده پژوهان مطرح به نام فرد پولاک به زبان هلندی نگاشته شده است که سال ها بعد توسط همکار و همسایه قدیمی اش، کِنِث بولدینگ به زبان انگلیسی تلخیص و ترجمه شد و از آن به بعد ...
تقویم تاریخی ادبی ایران به فرانسه منتشر می شود
افشین شحنه تبار، مدیر انتشارات شمع و مه، در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم با اشاره به انتشار کتاب سال پرشیا به زبان فرانسه گفت: سال پرشیا به نوعی کتاب تاریخ نگاری تصویری محسوب می شود. وی ادامه داد: این کتاب در 800 صفحه با قطع خشتی در دست انتشار است، این کتاب در حالتی تقویم گونه در هر صفحه وقایع یک روز خاص یا یک اتفاق تاریخی اجتماعی خاص در ایران مثل تولد یک نویسنده، یک سیاستمدار و...را اعلام کرده است، در مقابل آن به مناسبت شعر یا قطعه ای ادبی نیز ترجمه شده است. در هر صفحه تصویری از ایران نیز که توسط پاتریک لینگر برگ عکس برداری شده است، منتشر می شود. انتهای پیام/ ...
زبان خیال انگیز نظامی منتشر شد
این دوره در سال 1919 م رساله استادی خود را می نگارد. نکته جالب در این دوره خاص اهمیت زبان آلمانی در پژوهش های شرق شناسی در جهان غرب است . در بخش پیوست این کتاب یادداشت های نگاشته شده توسط مترجم و واژه نامه (آلمانی- فارسی) در کنار فهرست اعلام (اشخاص) گنجانده شده است. زبان خیال انگیز نظامی نوشته هلموت ریتر با ترجمه سعید فیروزآبادی، از سوی موسسه پژوهشی میراث مکتوب، با بهای 22 هزار تومان برای جلد شومیز و 42 هزار تومان برای جلد سخت، منتشر شده است. ...
صدای ضدنژادپرستی دشمن ترامپ در جان کندن به فارسی ترجمه شد
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا ، کتاب جان کندن با عنوان فرعی چگونه اکثریت را شکست دادم اثر استیسی آبرامز با ترجمه سپیده اشرفی از سوی انتشارات آرادمان منتشر شد. این کتاب درواقع روایت یک زن سیاهپوست آمریکایی است که به عنوان نخستین زن سیاهپوستی لقب گرفت که نامزد یکی از احزاب اصلی آمریکا در سطح انتخابات فرمانداری شده است. استیسی آبرامز، سیاستمدار، وکیل و رمان نویس ...
زایش هنر در کشاکش جنگ
ایران دمیدند؛ چنان که آثار دولت آبادی به چندین زبان دنیا ترجمه شده؛ آن گونه که فیلم های کیارستمی در گوشه گوشه جهان دیده و پسندیده شد. این چهره های نامدار جز پیوندشان با ادبیات و فرهنگ و هنر ایران، در آغاز یک نقطه اشتراک داشتند؛ چه خراسانی باشند و چه تهرانی (کیارستمی، سپانلو، منفردزاده) چه اهل شمال باشند (خسرو سینایی از ساری و روحانی و آغداشلو متولد رشت) و چه کرمان (احمدی) و قم (حسین گیل ...