12 کتاب ایران شناسی به زبان های مختلف رونمایی شد
سایر خبرها
رود ششم با پویش کتاب رود از راه رسید
شاهنامه به نام داستان نامه فرهنگ امثال شاهنامه نیز در این شماره تورق شده است، حمیدرضا اردستانی رستمی نیز این اثر را نوشته مفصل تر خوانده است. کتاب آیشمن در اورشلیم گزارشی درباره ابتذال شرق نوشته که اخیرا منتشر شد و سر و صدایی در بازار کتاب تولید کرد، نیز اثر دیگری است که توسط امیر محمد امینی در این شماره نقد شده است. ترجمه محمد قاضی از دن کیشوت نوشته سروانتس در سال جاری در نشر ثالث به چاپ هفدهم رسید
عناوین نهم تا دوازدهم کتابهای طلایی به بازار نشر آمدند
نشر شدند. محمدرضا جعفری در دهه 40 به عنوان مترجم، کتاب های طلایی را برای گروه سنی نوجوان ترجمه کرد که در داستان هایش، مطالب آموزنده درباره زندگی نهفته بود. حالا پس از گذشت بیش از 50 سال، این کتاب ها دوباره چاپ شده اند. جعفری پس از آموختن زبان انگلیسی، داستان های کتاب های طلایی را ترجمه کرد و در توضیح درباره این کتاب ها می گوید نظیر برخی از این قصه، بین قصه های ایرانی هم دیده می شود و
تمدید مهلت ارسال آثار به جشنواره کتاب سال دانشجویی
نسخه ای از متنِ زبان اصلی آثار ترجمه شده، از جمله شرایط شرکت در جشنواره ملی کتاب سال دانشجویی است. همچنین دانش آموختگانی که حداکثر دوسال پس از فارغ التحصیلی، کتاب خود را در بازه زمانی یادشده (98-99) به چاپ رسانده اند نیز می توانند در جشنواره شرکت کنند. کتاب های الکترونیک ارسال شده به دبیرخانه جشنواره نیز باید دارای مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و هولوگرام باشند. یادآور می
شماره جدید نشریه شیرازه کتاب منتشر شد
حیات- شماره پنجاه و پنجاه و یکم نشریه شیرازه کتاب منتشر شد. به گزارش حیات به نقل از پایگاه اطلاع رسانی مجمع ناشران انقلاب اسلامی، منانشر، 50 و 51 امین شماره نشریه شیرازه کتاب با عنوان فصل رویش منتشر شد. مجمع ناشران انقلاب اسلامی در شماره جدید شیرازه کتاب به سردبیری مهدی سلیمانی با عنوان فصل رویش به رویش ها، دستاوردها و مسیر پیش روی نشر جبهه فرهنگی انقلاب پرداخته است.
کتاب ده هزار سال هنر ترجمه و منتشر شد
. کتاب ده هزار سال هنر (سال انتشار -1399) در اصل، نسخۀ کوچک شدۀ کتاب سی هزار سال هنر (سال انتشار- 1396) است. انتشاراتِ انگلیسی فایدون هر دو کتاب را منتشر کرده است و کارگاه نشر و گرافیک سپاس با همکاری انتشارات کتاب سرای نیک هر دو اثر را با ترجمۀ گلناز صالح کریمی و منیره پنج تنی منتشر کرده است. تفاوت این دو کتاب در این است که نویسندگان در کتاب ده هزار سال هنر تغییرهایی مانند
پسر بروکلی شگفت انگیز وارد کتابفروشی ها شد/قصه بچه ای که سبز شد!
به گزارش خبرنگار مهر ، رمان پسر بروکلی شگفت انگیز نوشته فرانک کاترل بویس به تازگی با ترجمه نوشین ابراهیمی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب که دویست و یازدهمین عنوان از مجموعه رمان نوجوان این ناشر است، سال 2015 چاپ شده و با خرید حق کپی رایت در ایران ترجمه و منتشر شده است. فرانک کاترل بویس نویسنده این کتاب، نویسنده و نمایش نامه نویس انگلیسیِ متولد 1959 است
بیست و سومین همایش کتاب سال حوزه فراخوان داد
علمای حوزوی داخل و خارج کشور، تألیف، ترجمه، تحقیق و تصحیح شده باشند. مهمترین شرایط شرکت در همایش کتاب سال حوزه و نحوه ارسال آثار الف) شرایط شرکت در همایش چون حوزوی بودن پدیدآورندگان آثار؛ کتاب هایی که چاپ اول آنها (توسط ناشران داخلی) در سال 1399 شمسی (1440 تا 1441قمری، 2019 میلادی) باشد؛ کتاب هایی که چاپ اول آنها (توسط ناشران خارج از کشور) در سال 1439 تا 1441 قمری، یا 2018 تا 2019
استقبال از خاطرات سربازان حاج قاسم/ رونق ادبیات مقاومت در بازار بی رمق کتاب در سال 99
مخاطبان از ادبیات مقاومت دارد. از همین منظر، بنا بر اعلام انتشارات سوره مهر به عنوان یکی از ناشران شناخته شده در این حوزه، کتاب شاید پیش از اذان صبح از جمله آثار پرمخاطب در یک سال گذشته بوده است. این کتاب که تقریباً همزمان با سالروز شهادت شهید سردار قاسم سلیمانی به چاپ رسیده، خاطراتی از این سردار رشید اسلام را از زبان یکی از سربازانش بیان می کند. تصاویر کمتر دیده شده از شهید سپهبد قاسم
رونمایی از 13 کتاب ترجمه شده به زبان های خارجی با موضوع ایران
به گزارش خبرگزاری ایران پرس ، در این آیین، کتاب های ایران شناسی به زبان تائی منتشر شده در تایلند، نظام سیاسی ایران به زبان اندونزیایی منتشر شده در کشور اندونزی، تاریخ هنر ایران به زبان بلغاری منتشر شده در کشور بلغارستان، ایران؛ فرهنگ و تمدن به زبان بلغاری منتشر شده در کشور بلغارستان، قواره بری در بناهای تاریخی ایران منتشر شده به زبان عربی، تمدن شیرازی و بلوچی در تانانیا به زبان انگلیسی منتشر شده
ششمین گردهمایی بین المللی ناشران و آژانس های ادبی جهان/ خبرگزاری تقریب
ششمین گردهمایی ناشران و فعالان حوزه چاپ و نشر با هدف فروش حق نشر و تبادلات با عنوان" فلوشیپ استانبول " با حضور بیش از 345 ناشر و آژانس ادبی از 70 کشور جهان و ترکیه با هدف آشنایی و تبادلات ناشران با یکدیگر در محل هتل جواهر استانبول برگزار شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از خبرگزاری تقریب ، در مراسم افتتاحیه که درتاریخ(19 تا 21 اسفند ماه )برگزار شد،در این
من بیچاره کُره اسبم و هیچ کاره
کتاب من بیچاره کُره اسبم و هیچ کاره یکصد و پنجاه و پنجمین عنوان از مجموعه رمان کودک نشر افق و سومین عنوان از مجموعه من بیچاره است که انتشارات کارل هانسر وارلاگ منتشر کرده و افق با خرید حق کپی رایت، ترجمه آن ها را در ایران چاپ کرده است. نسخه اصلی کتاب من بیچاره کُره اسبم و هیچ کاره نوشته فریدبرت اشتونر سال 2015 منتشر شد سپس با تصویرگری هیلدگارد مولر و ترجمه کتایون سلطانی از سوی نشر افق
نگاه به ادبیات در سالی که گذشت
این منتقد و پژوهشگر ادبی در گفت وگو با ایسنا درباره وضعیت ادبیات و کتاب در سالی که گذشت، اظهار کرد: تصور می کنم موج همه گیری کرونا در طول یک سال اخیر تاثیر عجیب و غریبی در حوزه فرهنگ و ادبیات برجای گذاشت. اوایل شیوع این ویروس نویسندگان، مترجمان، ناشران و پژوهشگران ما قدری سردرگم بودند و نمی توانستند موضوع را حلاجی کنند. نمایشگاه کتاب هم برگزار نشد و اتفاقات دیگر؛ اما به تدریج نوع زیست کسانی که
کتاب ادوار شعر فارسی در پیشاور منتشر شد
کتاب ادوار شعر فارسی تألیف محمدرضا شفیعی کدکنی به زبان اردو به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پیشاور ترجمه و منتشر شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پیشاور و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب ادوار شعر فارسی تألیف محمدرضا شفیعی کدکنی در سال 1399 هجری شمسی مطابق با 2021
گویاسازی کتاب حوزه دفاع مقدس در استانبول
به گزارش ایکنا به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این کتاب با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گویاسازی(کتاب صوتی) و در چندین قسمت بر روی درگاه های اینترنتی و فضای مجازی برای استفاده خوانندگان در فضای مجازی عرضه شده است. پایی که جا ماند کتابی است به نویسندگی سیدناصر حسینی پور که وی آن را به یک گروهبان عراقی به نام ولید فرحان، سرنگهبان اردوگاه 16
برگزیدگان هفدهمین دوره انتخاب کتاب سال خراسان رضوی معرفی شدند
موضوع دین، تمدن نوین اسلامی / دوره چهارجلدی نوشته روح الله سعیدی فاضل در موضوع علوم سیاسی، رباعیات مولانا اثر علی برادران راد در موضوع ادبیات، خاتون و قوماندان اثر مریم قربان زاده در موضوع ادبیات پایداری، یادش بخیر از علی میری در موضوع فرهنگ و هنر و هویت ایرانی به عنوان کتاب های برگزیده سال معرفی شدند. همچنین از فاطمه ایران منش مدیرمسئول انتشارات نوید فتح برای چاپ کتاب رسانه شمشیر دولبه به
دید و بازدید با کلمات/ پیشنهادهایی از اهالی قلم برای نوروز 1400
را ترجمه کرده ام و نشر کتاب نیستان آن را منتشر کرده است. سیدعلی میرافضلی- شاعر برای کسانی که می خواهند در نوروز امسال کتاب بخوانند، دو کتاب برای خواندن پیشنهاد می دهم. اول تک نگاری آقای کامیار عابدی با عنوان پرویز داریوش است که اخیرا نشر مروارید آن را چاپ کرده است. تک نگاشت های آقای عابدی در مورد شاعران و منتقدان و ادیبان معاصر، بسیار خواندنی و پراطلاع و به اسلوب است. پرویز داریوش
انتشار 13 کتاب برای معرفی ایران به زبان های گوناگون
نیز به زبان فارسی ترجمه شوند چرا که رابطه نشر ایران و عراق مناسب است و تازه های نشر هر دو کشور باید ارسال شود. وزارت فرهنگ عراق تصمیم گرفتند که 100 عنوان کتاب پیرامون موضوع عراق از زبان های مختلف به زبان عربی ترجمه شوند. در ادامه، رایزن فرهنگی سابق جمهوری اسلامی ایران در بلغارستان عنوان کرد: دو کتابی که در چند سال اخیر در بلغارستان چاپ شده از مجموعه کتاب ایران است که زیرمجموعه کتاب
رونمایی از 12 عنوان ترجمه منابع ایرانشناسی به زبان های زنده دنیا
بلغارستان چاپ شده از مجموعه کتاب ایران است که زیرمجموعه کتاب تاریخ هنر ایران است. این مجموعه به منظور معرفی جنبه های مختلف فرهنگ و تمدن و تاریخ ایران منتشر شده است. با توجه به نیازی که در مجموعه های تخصصی و مراکز مرتبط با ایران شناسی در بلغارستان احساس می شد تصمیم گرفتیم کتاب به زبان بلغاری ترجمه شود. آزادی ادامه داد: کتاب تاریخ هنر ایران به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ترجمه و به
مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیازمند توجه بیشتری است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آئین رونمایی از 13 اثر ترجمه و منتشر شده با موضوع ایران، به زبان های خارجی با حضور عاطفه نوری، نماینده مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حجت الاسلام جواد ابوالقاسمی، معاون بین الملل سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی(سمت)، غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق، مهدی حسنخانی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در
جنگ، اشغالگری آمریکا و داعش؛ موانع پیشرفت نشر در عراق/ روابط فرهنگی ایران با تایلند سابقه 400 ساله دارد/ ...
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، 25 اسفند از مجموعه ای از کتاب های ترجمه و منتشر شده به زبان های خارجی با موضوع ایران در نشستی با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رونمایی کرد. حجت الاسلام والمسلمین اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در
سریزدی: غلبه ترجمه بر تالیف کماکان مشهود است
متوسط به پایین تقریبا کارشان را تعطیل کرده اند. از آن طرف یکسری ناشران حوزه کودک و نوجوان که عموما از حوزه آموزشی به این سو آمده اند مانند انتشارات هوپا و پرتقال و میچکا و ...، به سرعت مشغول انتشار کتاب های کودک و نوجوان هستند، مخصوصا کتاب ترجمه و کماکان وضعیت کتاب های تالیفی چندان مطلوب نیست. این نویسنده و مترجم حوزه کودک و نوجوان ادامه داد: اگر از لحاظ آماری بخواهیم نگاه کنیم شاید
شاعری با دو بال عشق و آزادی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) جهان ساعت هایش را با چشمان تو کوک می کند ، نام کتابی است که اخیرا توسط نشر ثالث منتشر و روانه بازار شد. این کتاب که ترجمه ای از آثار شاعر معروف عرب زبان نزار قبانی است، توسط ستار جلیل زاده به فارسی ترجمه شده است. از ستار جلیل زاده خواستیم پیش از هرچیز کمی درباره آثار و ترجمه هایش بگوید. او پاسخ داد: من زاده شادگانم، سال هاست ساکنم در کرج به کار
کتاب هایی که جایزه سال گرفتند
/> خودآموز ادامه داد: یکی از پایه های اصلی فرهنگ، توجه به کتاب و کتابخوانی و افزایش سرانه مطالعه است، در استان ایلام تعداد کتاب هایی که چاپ و منتشر می شوند قابل توجه هستند و برگزیده شدن این کتاب ها به عنوان کتاب سال، نشان دهنده آن است که استان ما در مسیر توسعه فرهنگی قرار دارد. در ادامه این مراسم علاوه بر قرائت بیانیه هیئت داوران و تجلیل از برگزیدگان و شایسته های تقدیر، از پوستر پنجمین دوره جایزه
ترجمه سه مجموعه داستان از پتر بیکسل در یک کتاب منتشر شد
نوآوران آنلاین - مجموعه داستان در واقع خانم بلوم دلش می خواهد با مرد شیرفروش آشنا شود اثر پتر بیکسل به تازگی با ترجمه احسان کشاورزیان توسط نشر آفتابکاران منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دومین عنوان از مجموعه مجموعه داستان خارجی است که این ناشر چاپ می کند. این کتاب دربرگیرنده داستان های سه مجموعه داستان کوتاه از پتر بیکسل نویسنده سوئیسی متولد 1935 است که با خرید حق کپی رایت
وضعیت انتشار کتاب از زبان یک ناشرکودک و نوجوان
سال آینده چگونه پیش می رود و چه اتفاقی در سال آینده می افتد. به طور کلی تورم در تمام بخش های ملزومات مورد نیاز برای انتشار کتاب وجود دارد و تنها به کاغذ محدود نمی شود. مدیرمسئول نشر براق ادامه داد: آنچه باعث شد کتاب جدید منتشر نکنیم این است که کتاب های منتشر شده داریم قیمت کتاب ها با توجه به شرایط اقتصادی جامعه بالاست اگر بخواهیم کتاب جدیدی منتشر کنیم قیمت آن بالا خواهد بود و مردم
زبان های تحت پوشش رسمی آنلاین برای ترجمه رسمی مدارک
به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رسمی آنلاین، شما در دو صورت در جستجوی یک دارالترجمه انگلیسی هستید، یا در دسته اشخاصی هستید که می خواهند اسناد و مدارک خود را برای ارائه به سفارت، دانشگاه یا شرکتی خارجی به زبان انگلیسی ترجمه رسمی نمایند، یا در دسته اشخاصی که می خواهند اسناد و مدارک صادره از خارج از کشور به زبان انگلیسی را برای ارائه در داخل کشور به زبان فارسی ترجمه رسمی نمایند. دارالترجمه
تحریم ها مانع رجوع دانشجویان به کتب خارجی است
که آن زمان استفاده می شود یکسان است. یعنی 70 سال در ترجمه 70 سال در کار مشارکتی است. ولی در قانون ما در سال 1348 سی سال را انتخاب کردند و به محض اینکه این مدت منقضی شد، مولف در قید حیات باشد،. حقوق به آن بر می گردد در غیر این صورت به ورثه اش تعلق می گیرد. نایب رئیس اول اتحادیه ناشران و کتاب فروشان تهران به چرایی عدم پیوستن کشور به کنوانسیون برن اشاره کرد و گفت: حقوق مالکیت فکری به دو
چه میزان کتاب در سال 99 فروخته شد؟
شعار سال : بنا بر آمار ثبت شده در سایت موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران در سه ماهه نخست سال 99، تعداد 15 هزار و 500 عنوان کتاب منتشر شد. از این میان 10 هزار و 612 عنوان تالیفی و 4 هزار و 888 عنوان ترجمه هستند. ناشران تهرانی 12 هزار و 471 عنوان و ناشران شهرستانی 3 هزار و 29 عنوان کتاب چاپ و در بازار نشر عرضه کردند. مجموع متوسط شمارگان کتاب در این مدت به 18 میلیون و 577 هزار و 956 جلد رسید.
ترجمه آزار و فیسیل چاپ شد
نوآوران آنلاین - کتاب آزار و فیسیل نوشته رمون کنو به تازگی با ترجمه مهسا خیراللهی توسط انتشارات کتاب پاگرد منتشر و راهی بازار نشر شده است. رمون کنو نویسنده و شاعر فرانسوی، متولد 1903 و درگذشته به سال 1976 است. او موسس گروه ادبی اولیپو است و بیشتر به خاطر شوخ طبعی و طنز موجود در نوشته هایش شناخته می شود. مشهورترین اثر کنو، زازی در مترو است. مقاله نویسی و کتاب تمرین در سبک از دیگر موارد
فراخوان جایزه مهرگان علم برای ناشران و نویسندگان کتاب های علمی- زیست محیطی
دبیرخانه جایزه مهرگان با انتشار فراخوان دوره های شانزدهم و هفدهم جایزه مهرگان علم از ناشران و نویسندگان کتاب های علمی- زیست محیطی که چاپ اول کتاب هایشان در سال های 1398 و 1399 منتشر شده است دعوت کرد سه نسخه از کتاب های خود تا پایان اردیبهشت ماه سال 1400 به دبیرخانه جایزه ارسال کنند. به گزارش چاپ و نشر آنلاین به نقل از اقتصاد ایران: در بخش تشکل های مردم نهاد، دبیرخانه جایزه مهرگان از