سایر منابع:
سایر خبرها
تأکید رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بر گسترش گفت وگوهای فرهنگی ایران و جهان عرب
است. شیخ عبدالرحمن بن حمد بن جاسم آل ثانی با اشاره به نشر و ترجمه آثار ادبیات عرب به زبان فارسی اشاره کرد و گفت: ترجمه آثار نخبگان ایرانی و عربی به زبان های فارسی و عربی کارهای بسیار خوبی است که انجام می شود. وی ادامه داد: فرهنگ ایران پیشرفته است و مشارکت قطر در سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، تجلی و بیانگر روابط خوب میان دو کشور است. وزیر فرهنگ قطر د ...
زندگی امروز ما از جنبه معنوی و مادی به نوعی بهره وری از میراث خیام است
فقیهان اش می توان به حق مهد فرهنگ و هنر ایران زمین نامید. حلقه های مختلف گفت و گوی فکری و اندیشه ای در این شهر شکل گرفته و نحله های مختلف فکری در نیشابور به هم رسیده اند. هم شهر خیام شاعر است، هم شهر عطار عارف، هم شهر فضل بن شاذان محدث، متکلم و فقیه شیعی که محضر سه امام بزرگوار امام جواد (ع)، امام هادی (ع) و امام حسن عسکری (ع) را درک کرد. نیشابور هم شهر فقه است، هم شهر عرفان و هم شهر شعر، هر چند زبان ...
از ادبیات ایران در آذربایجان تا چالش درباره نظامی
عاکیف معارفلی، رئیس نمایشگاه کتاب باکو در گفت وگو با ایران اکونومیست درباره حضور در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اظهار کرد: سال گذشته هیئتی از ایران در نمایشگاه جمهوری آذربایجان شرکت کرد و به صورت شفاهی تفاهم نامه ای مبنی بر ارائه غرفه رایگان 18 متری بین روسای نمایشگاه های کتاب برقرار شد، امسال آمده ایم تا این قرارداد را به صورت کتبی تنظیم کنیم. او سپس گفت: همان طور که می ...
بیشتر بازدیدکنندگان از وضعیت یمن سوال می پرسند
به گزارش ستاد خبری سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران؛ اسامه سامعی مسئول غرفه یمن در بخش بینالملل درباره حضور یمن در این دوره از نمایشگاه کتاب اظهار داشت: خدا را شکر، توانستیم برای اولین بار در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران شرکت کنیم و این اولین دوره حضور ما محسوب می شود. از کشورهای بسیاری به دیدن غرفه ما آمدند. ما هم تلاش کردیم درباره تاریخ یمن، شاعران، نویسندگان، مقاومت، مسیر قرآن یمن ...
کانون های فعال شهر بن بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی را جشن گرفتند
توسط شاعران و اعضای کانون های فرهنگی هنری شهر بن برگزار شد. مدیرمسئول کانون فرهنگی هنری شهید علم الهدی مسجد حضرت ابوالفضل (ع) شهر بن ادامه داد: زبان به باور اکثر فرهنگ شناسان، مهم ترین عنصر فرهنگی برای ایجاد هویت جمعی است. وی ادامه داد: زبان فارسی که پیوند دهنده مردمان ایران زمین در طول اعصار بوده، فراز و نشیب های بسیاری را از سر گذرانده است. پایان پیام/ 361 ...
28 اردیبهشت؛ روز بزرگداشت عمر خیام نیشابوری
لاتین ترجمه شد و مورد توجه اروپائیان قرار گرفت. حکیم عمر خیام سفر های طولانی به سمرقند و بلخ و هرات و اصفهان کرد و همه جا با روشنی تمام در باب حیرت و سرگشتگی فلسفی خویش سخن می گفت. رساله ای در کیفیت معراج، رساله دیگر درباره علوم طبیعی و کتاب های بسیار به زبان های فارسی و عربی حاصل زندگی نسبتاً طولانی اوست. مجسمهٔ خیام نیشابوری در دفتر سازمان ملل متحد در وین از آثار ...
زندگی خیام از افسانه تا واقعیت | چه کسی برای نخستین بار خیام را به دنیا معرفی کرد؟ | مترجم اشعار خیام به ...
) پیش از ترجمه رباعیات خیام شاعری ناشناخته بود. در 40 سالگی به صورت خیلی اتفاقی به آکسفورد رفت و در رشته ادبیات فارسی که داوطلب چندانی نداشت، تحصیل کرد. بعد از فراگیری زبان فارسی دست به ترجمه متون ادبی فارسی زد. منطق الطیر عطار و منظومه سلامان و آبسال جامی را طی یک سال به انگلیسی برگرداند که چندان مورد استقبال واقع نشد. اما برای ترجمه مجموعه کوچکی که سال 1859 با نام رباعیات عمر خیام؛ شاعر و منج ...
جایگاه خیام در نگاه خارجی های نمایشگاه کتاب تهران/ مکزیکی ها شاعر بزرگ ایرانی را کامل می شناسند
ماه به عنوان روز بزرگداشت حکیم عمر خیام نامگذاری شده است، به همین بهانه به سراغ غرفه ناشران بین المللی در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رفتیم تا بار دیگر بر شهرت جهانی اشعار خیام صحه بگذاریم. یکی از بازدیدکنندگان غرفه مکزیک در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، درباره خیام گفت: در شعرهای خیام عرفانی بودن آنها را دوست دارم. از دوران کودکی این جور اشعار را دوست داشتم ...
خیام نیشابوری؛ نابغه صادرات شعر فارسی/ شعرهای خیام به 40 زبان ترجمه شده است
والایی که دارد، ماندگار شده است. خیام آن قدر شعر ندارد که بخواهیم او را یک شاعر صرف به حساب بیاوریم. او بیشتر ریاضی دان و منجم است تا شاعر. در منابع قدیم بین 50 تا 70 رباعی را متعلق به خیام دانسته اند. من در کتاب رباعیات خیام که شامل 178 رباعی است، مقاله مینورسکی، ایران شناس روس درباره خیام را به فارسی ترجمه کرده ام. در این کتاب، ترجمه انگلیسی فیتزجرالد از رباعیات خیام هم آمده است.خرمشاهی از مضمون اصلی ...
شاهنامه فردوسی سند اعتبار قومیت، هویت و ترسیم فرهنگ ایران است
مازندرانی یادآور شد: از قرن 19 تمایل شاعران به آثار ادبی مشرق زمین و ترجمه آنها بیشتر شد و جالب اینکه آنچنان تحت تأثیر شاهنامه قرار گرفتند که به بازآفرینی داستان های شاهنامه پرداختند. وی افزود: این اثر ادبی در واقع سند اعتبار قومیت، هویت و ترسیم فرهنگ گذشته ایران به صورت وسیع و معتبر است که به طور قطع برحق است و باعث بالندگی و افتخار ایران و ایرانی مابین فرهنگ های سلطه در تمام جهان است. به گزارش ایسنا، شاهنامه خوانی، شعرخوانی و... از دیگر برنامه های این مراسم بود. انتهای پیام ...
خیام؛ مشهورترین ایرانی در جهان
ای است که یک شاعر انگلیسی به نام ادوارد فیتز جرالد از رباعیات او منتشر کرد، یعنی که این ترجمه باعث شناخته شدن خیام به عنوان یکی از گویندگان بزرگ عالم و ترجمه رباعیات او به سایر السنه گردید. پیش از نشر ترجمه فیتز جرالد (1859)، کتاب هایی درباره ادبیات زبان فارسی و گویندگان معروف چون فردوسی و سعدی و حافظ به زبان های اروپایی منتشر شده بود، ولی هیچکدام از این ها میان مردم شهرت پیدا نکرد و ...
جنگ اوکراین به صنعت نشر روسیه لطمه زد
خواندن کتابهای کلاسیکی که در خانه داشتند، چون امکان خرید کتابهای جدید وجود نداشت. مسئول غرفه روسیه که امسال با تمرکز روی ادبیات کودک و کتابهای آموزشی در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کرده، درباره نمایشگاه امسال گفت: این نمایشگاه را خیلی دوست دارم چون هم خیلی جالب است هم خیلی بزرگ و انواع مختلف کتاب ها در آن عرضه می شوند. تحریم ها و سیاست های جدیدی که اعمال شده، باعث شد خیلی از کتابهایی که حق ...
اجرای 66 نشست فرهنگی در کتابخانه های عمومی چهارمحال و بختیاری
به گزارش روابط عمومی اداره کل کتابخانه های عمومی چهارمحال و بختیاری، همزمان با روز بزرگداشت فردوسی و گرامیداشت روز زبان و ادبیات فارسی برنامه های مختلف فرهنگی شامل 10 ویژه برنامه و بیش از 56 نشست فرهنگی متنوع در قالبهای عصر شعر، پویش نقالی و شاهنامه خوانی، نشست فردوسی شناسی، بررسی شاهنامه، نمایشنامه خوانی و خوانش قصه های حماسی در کتابخانه های عمومی این استان برگزار شد. میزبانی کتابخانه ...
مرد انگلیسی تباری که بانی شهرت جهانی خیام شد
دانست با این برگردانش فقط بعضی از خصوصیات خیام را نشان داده است. او می گوید: خیام یکی از برجسته ترین شاعران فارسی زبان است و تو مرتب در اشعارش نشانه هایی از یک قوه تخیل منطقی می یابی که من حتی به خواب هم نمی دیدم. از این رو شاهکار او تنها در معرفی بعضی از افکار و فلسفه این شاعر ایرانی به دنیای غرب نیست بلکه همچنین در سرودن شعر انگلیسی بسیار زیبا و نابی است که از مرتب کردن ...
وزیر فرهنگ قطر بارئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات دیدار کرد + عکس
داشت و با وی به گفت وگو نشست. ایمانی پور درباره حضور هیئت قطری در تهران گفت: به آنان خیرمقدم می گویم؛ وزیر فرهنگ قطر آشنایی خوبی با کشورمان دارد و سفر ایشان حتماً نتایج خوبی به همراه خواهد داشت. وی حضور عبدالرحمن بن حمد بن جاسم بن حمد آل ثانی در تهران را زمینه خوبی برای توسعه روابط فرهنگی دو کشور دانست. وی همچنین بیان داشت: ورود ایران به جایزه ترجمه حمد در قطر اتفاق خوبی بود که ...
مسابقه کتابخوانی سفر به گرای 270 درجه
...: شاید بهترین رمان جنگ . کتاب سفر به گرای 270 درجه نگاهی جدید به جنگ است که به چند زبان زنده جهان ترجمه شده و اثر داستانی مهمی در این حوزه به شمار می رود. به دانشجویان برگزیده این مسابقه جوایز پنج میلیون ریالی اهدا می شود. چنانچه دانشجویانی در ورود به سایت و یا ثبت نام با مشکل مواجه شدند، می توانند به آیدی تلگرامی FarhangiJUT@ اطلاع دهند. نسخه الکترونیکی کتاب سفر به گرای 270 درجه در بن سازه(پلتفرم) طاقچه موجود است." انتهای پیام ...
هر سال 15 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربی در صربستان منتشر می شود
منتشر می شود و از این طریق، مردم در صربستان می توانند با فرهنگ، ادبیات و شعر ایرانی آشنا شوند. تودورویچ در ادامه گفت: هر چند تعداد کتاب هایی که از زبان صربی به فارسی ترجمه شده کمتر است، با این حال تلاش می کنیم در بخش فرهنگی فعال باشیم چراکه این بخش یکی از بهترین راه های تقویت روابط میان دو کشور است. ایران و صربستان به عنوان دو کشور دوست دارای سفارتخانه های فعال هستند و تلاش می کنیم ...
تلاش برای فرار از ایران به هر شکل ممکن!
سعید بن راشد بن سعید العبیدانی: * در مدتی که در غرفه نشسته ایم چندین نفر می آیند و درباره شرایط ویزا و اقامت و هزینه های آن می پرسند! * در سال های قبل هم که بودیم سوال می کردند، اما امسال اکثر کسانی که می آیند از اقامت می پرسند و کمتر درباره کتاب می پرسند. * البته، چون کشور ما ارتباط خوبی با همه جا دارد، در نمایشگاه های دیگر هم که شرکت می کنیم همین سوال را می پرسند. ...
ترجمه بیش از 120 عنوان کتاب به زبان صربستانی
و نشر کتاب های جدید فارسی داریم. کتاب تنها بخشی از فرهنگ یک کشور است. بسیاری از صربستانی ها به فیلم های ایرانی و خود زبان فارسی علاقه زیادی دارند و در دانشگاه بلگراد 300 دانشجوی زبان و ادبیات فارسی داریم. در چند روز گذشته با رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز درباره علاقه مردم صربستان به ایران، زبان فارسی و حتی تشابه دینداری مردم ایران صحبت کردیم. وی تصریح کرد: هرچند روابط بین دو کشور ...
مسئولان نگذارند زبان فارسی دچار حوادث شود/ الهام گرفتن از شاعران برای خلق کاریکاتور ایده خوبی است
پاسداشت زبان فارسی نقش عمده دارند. یعقوب لیث صفاری زبان عربی نمی دانست اما در فتوحاتی برایش شعر عربی خواندند. او از کسی خواست که این اشعار را ترجمه کند و پس از شنیدن ترجمه اشعار از همه خواست که به زبان فارسی سخن بگویند بنابراین از سال 254هجری قمری به بعد بجز زبان دیوانی که زبان عربی بود، زبان رسمی مردم پارسی شد. سپس زبان دیوانی هم زبان پارسی شد. این منتقد ادبی بیان کرد: حکیم ابوالقاسم ...
فردوسی مظهر هویت ایرانی و تثبیت کننده زبان پارسی است
به گزارش گذار نیوز، سید وحید موسوی در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری شبستان در مشهد ضمن گرامیداشت روز بزرگداشت فردوسی گفت:حکیم ابوالقاسم فردوسی در میان تمام شاعران فارسی زبان دارای جایگاهی رفیع است و از وی در تاریخ به عنوان احیا کننده زبان و ادبیات فارسی یاد می شود، شاهنامه فردوسی که بدون تردید یکی از بزرگترین آثاری است که به زبان فارسی سروده شده مرزهای ایران اسلامی را درنوردیده و با ترجمه های بسیار ...
اهدای 62 جلد کتاب به دانشگاه فارابی قزاقستان در مراسم بزرگداشت حکیم فرودسی
بر ادبیات همه کشورها و ملل جهان، از جمله ادبیات قزاقی با اهمیت توصیف و استفاده نویسندگان و شاعران قزاق از مضامین شاهنامه یا تقلید از آن در خلق اسطوره های قزاقی، برای بیان شجاعت قهرمانان خود، از جمله تاثیرات شاهنامه بر ادبیات قزاقی دانست. سرکنسول ایران با اشاره به اینکه ترجمه شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی به زبان قزاقی در زمان کمونیست ها با موانعی همراه بود، به نحوی که حاکمیت مرکزی ...
ماشین و زمین و ... ارزانی تان من منتظرم بن کتابم بدهید
شاعران طنزپردازی که در یکصد و هفتادمین شب شعر طنز در حلقه رندان حاضر شده بودند، اشعار متنوعی درخصوص مسائل روز، از انتظار برای گرفتن بن کتاب و گران شدن ماکارونی تا گلایه یک دزد به مأمور ناجا به سبک شعر معروف مست و هشیار پروین اعتصامی برای حاضران قرائت کردند. یکصد و هفتادمین شب شعر طنز در حلقه رندان ویژه روز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با حضور برخی چهره های برجسته عرصه ...
آمادگی قطر و عمان برای ترجمه و انتشار کتاب های ایرانی(اخبار ادبی و هنری)
مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از دعوت به عنوان نماینده دولت قطر در نمایشگاه کتاب، گفت: چندین نمایشگاه کتاب در دوحه قطر برگزار شده و ما شاهد حضور ناشران مطرح ایرانی بودیم. کمیسیون های فعال فرهنگی بین دو کشور می توانند شرایط را بررسی و در گسترش فعالیت های فرهنگی بین دو کشور نقش موثری ایفا کنند. علاقه مندیم هر سال در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کنیم، امیدواریم با همکاری و مساعدت وزارت فرهنگ و ارشاد ...
دیگه چه خبر از نمایشگاه
برایش خسته کننده خواهد بود. آمادگی ایران و قطر برای ترجمه آثار منتخب به زبان عربی و فارسی همزمان با پنجمین روز برگزاری نمایشگاه کتاب، روسای نمایشگاه های کتاب دوحه قطر، عمان و رییس اتحادیه ناشران قطر، با یاسر احمدوند معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رییس سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و علی رمضانی قائم مقام رییس نمایشگاه، دیدار و گفتگو کردند. جاسم احمد ...
آغاز رزمایش هوایی مشترک عمان و آمریکا
شفقنا- نیروی هوایی عمان با هدف تداوم آمادگی و کارآمدی عناصر خود، یک رزمایش مشترک چند روزه با عناصر نیروی هوایی آمریکا برگزار می کند. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا به نقل از خبرگزاری رسمی عمان (ONA)، نیروی هوایی این کشور امروز (یک شنبه) یک رزمایش هوایی مشترک پنج روزه تحت عنوان آزمایش دقیق را با حضور عناصری از نیروی هوایی آمریکا آغاز کرد. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا به نقل از ...
گزارش خبرگزاری تقریب از سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران/حضور مجمع تقریب با 180 عنوان کتاب
، فرانسه، چین، کره جنوبی، بوسنی و هرزه گوین، افغانستان، سوریه، لبنان، پاکستان، تونس، قطر، عراق، کویت، بحرین، عمان، مصر، آذربایجان، تاجیکستان، روسیه، صربستان، مکزیک، انگلستان، استرالیا، هلند، آمریکا، آلمان، اسپانیا اشاره کرد. افزایش 100درصدی بُن های خرید در قالب یارانه دولتی و کمک بدنه مدیران وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و معاونت فرهنگی وزارتخانه به گروه های هدف کتاب خوان اشاره کرد. ...
زندگی نامه حکیم عمر خیام نیشابوری + دیدگاه، آثار و رباعیات
فلسفی خود این رباعیات را به حکیم خفته در خاک نسبت داده و خود را از مجازات های سخت احتمالی که ممکن بود دامن گیرشان شود رهانیده اند. رباعیات خیام در قرن 19 توسط ادوارد فیتز جرالد شاعر بزرگ انگلیسی و در نهایت هنرمندی به زبان انگلیسی ترجمه شد و مورد استقبال شدید محافل علمی و ادبی اروپا قرار گرفت. رباعیات خیام در مدتی کوتاه به زبان های ایتالیایی، روسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، ترکی و ارمنی و ...
کتب ترجمه شده، معضل دانشجویان ایرانی/ برنامه وزارت علوم برای تالیف فارسی کتاب های درسی کارآمد است؟
های ضعیف یا در دسترس نبودن کتاب های زبان اصلی، فقدان تناسب این کتاب ها با فرهنگ و هویت ایرانی اسلامی است؛ به طوری که محمدعلی زلفی گل وزیر علوم اخیرا با انتقاد از لاتین یا ترجمه ای بودن کتاب های دانشگاهی، تاکید کرد که کتاب درسی دانشگاهی ایران باید شامل بسته فرهنگی و هویت سازی باشد. به گفته وزیر علوم، کتاب مناسب برای تدریس در دانشگاه های ایران باید دانشمندان ایرانی و اسطوره های بین المللی ...
انتشار نخستین طراحی های رولینگ از هری پاتر
فروش رسیده و به 80 زبان جهان ترجمه شده است. تیلور که اکنون 48 ساله است می گوید: اغلب از من می پرسند آیا زیر فشار و استرس برای طراحی جلد نخستین نسخه کمر خم کرده ام؟... اما این سوال برای این به وجود می آید که این روزها به سختی می توان دورانی را تصور کرد که کسی هیچ اسمی از هری پاتر نشنیده باشد. من در سال 1996 دانشجوی رشته هنر بودم، به تازگی فارغ التحصیل شده بودم و برای پیدا کردن نخستین تجربه ...