سایر منابع:
سایر خبرها
نجف دریابندری درگذشت
و به طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. او در سال 1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال 1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد. در زندان به مسائل فلسفی علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل
بازخوانی یک گفت وگو با نجف دریابندری
ی با آن مواجهیم. او به واژه پسامدرن هم اشاره می کند که نمی داند الف آن از کجا آمده است. معتقد است که الف در واژه هایی مثل گردآگرد یا شبانه روز همان واو فارسی است و کاربرد آن در واژه پسامدرن کار بی معنایی است. دریابندری در سن 76 سالگی که می گوید ظاهرا سن کمی نیست، مشغول آماده سازی جلد دوم" 89 داستان همینگوی" و همچنین ترجمه “رساله درباره طبیعت انسان" (دیوید هیوم) است. بعد از سکته یی مغزی سال 81، هنوز نتوانسته به مدت زمان کاری پیش از آن برگردد، اما باز هم سرزنده با خنده های همیشگی اش به کار مشغول است و گرفتار سودای ترجمه. گفت وگو ساره دستاران_ ایسنا انتهای پیام ...
از سیر تا پیازِ نجف دریابندری؛ مترجمی با ذائقه ماجراجو!
سفی علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب ارزشمند "تاریخ فلسفه غرب" اثر برتراند راسل را ترجمه کرد که بعدها توسط انتشارات سخن به چاپ رسید. وی پس از تحمل چهار سال حبس، در سال 1337 از زندان آزاد شد و به کارهای مختلفی روی آورد. در نهایت به عنوان سردبیر در انتشارات فرانکلین مشغول به کار شد. در آنجا به ترجمه آثار ادبی رمان نویسان و نمایشنامه نویسان معروف آمریکایی پرداخت و کتاب هایی همچون پیرمرد و دریا
امیلیا کلارک، چطور عاشقِ حافظ شد؟
بیابان اثر یوجین اونیل و رمان جنایی انگشت متحرک اثر آگا کریستی اشاره کرد. رباعیات خیام به غیر ادوارد فیتز جرالد از سوی بسیاری مترجمان دیگر نیز به زبان های مختلف از جمله انگلیسی برگردانده شد که هیچ کدام به گرد پای ترجمه آزاد فیتزجرالد نرسید. 241241 کد خبر 1384224
نجف دریابندری که بود؟ + تصاویر
خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. او در سال 1332 اولین اثر خود را که ترجمه کتاب معروف وداع با اسلحه نوشته ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال 1333، به دلیل فعالیت های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد. در زندان به مسائل فلسفی علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل را ترجمه
(تصاویر) نجف دریابندری درگذشت؛ زندگی نامه نجف دریا بندری مترجمی به وسعت دریا
خواندن می شود و در نهایت کلاس نهم ترک تحصیل می کند. پس از ترک مدرسه، طی یک سال انگلیسی یاد می گیرد به حدی که در هفده-هجده سالگی بخش هایی از رمان چارلز دیکنز را ترجمه می کند. دریابندری برای فراگیری انگلیسی به هر روشی متوسل می شود؛ علاوه بهره مندی از معلم های کار بلد شهر خودش را با داستان های ساده شده انگلیسی و فیلم های سینمایی به زبان انگلیسی مشغول می کند. نجف دریابندری در کنار پدرش
تالیف در روانشناسی را قبول ندارم
فکر می کنم باید به پویا بودن زبان اهمیت بدهیم و اجازه بدهیم که واژه های جدیدی هم خلق شوند. سیدمحمدی در ادامه در پاسخ به سوال دیگری درباره اینکه مترجمان تازه کار می توانند با مطالعه چه آثاری در این حوزه قدم بردارند عنوان کرد: بهتر است مترجمان در آغاز سراغ کتاب درسی نروند چون ناشران روی کتاب های درسی سخت گیری می کنند و باید روی اصول خاصی ترجمه شود. این کتاب ها به انگلیسی بسیار حجیم است و
باران زاد ؛ روایتی شجاعانه با پایانی کم جان
دوران دبستان خود را در تهران و راهنمایی و دبیرستان را در لندن گذرانده و تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته مهندسی مواد از دانشگاه علم و صنعت ایران و سپس کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی، در دانشگاه تهران مرکز ادامه داده است. وی داستان نویسی را به صورت حرفه ای از سال 87 آغاز کرد و اولین رمان او به نام آغاز فصل سرد در سال 91 از سوی نشر افراز روانه بازار شد. این رمان نامزد نهایی جایزه واو
تازه های نشر بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی معرفی شد
بررسی و تحلیل می کند. این اثر نوشته حسن موسی صفار و ترجمه محمد تقی صابری است. دولت یار در چهار مقاله و یک خاتمه درباره حجه بن الحسن امام زمان(عج) سامان یافته است و شرح تولد، دیده شدن آن حضرت در کودکی و همچنین غیبت ایشان از مباحث اصلی این کتاب است. کتاب احکام شریعت نیز به زبان اردو نوشته شده است که پیرامون حیات طیبه یا زندگانی پاک نگاشته شده است. مولف این اثر آیت الله حاج سید محمد تقی مدرسی است وسید نصرت حسین رضوی و سید مجاهد حسین عالی نقوی از مترجمان این اثر هستند. منبع: آستان نیوز انتهای پیام/ ...
باران زاد ؛ روایتی شجاعانه با پایانی کم جان
، در این سال ها که آغاز بیداری علمی ایرانیان بود، حس نیاز ناشی از حرکت علمی و صنعتی، موجب استقبال از ادبیات علمی و تخیلی شد. (ص 869) تا اواسط دهه 1370، هیچ اثر علمی و تخیلی در ایران نوشته نشد اما آغاز آن از مترجمان متخصص این ژانر ادبی، یعنی پیمان اسماعیلیان و محمد قصاع بود که اندک اندک با استقبال مخاطبان بر نویسندگان چیره دست این گونه ادبی افزوده شد. ضحی کاظمی یکی از
خداحافظی خالق ژانر داستانی نوآر اسکاندیناوی با زندگی
تهران-ایرنا- مای شوئوال از جنایی نویسان سوئد و خالق ژانر ادبی نوردیک نوآر، نوآر سوئد یا داستان های جنایی اسکاندیناویایی، پس از یک دوره بیماری طولانی در سن 84 سالگی درگذشت. به گزارش واشنگتن پست، مای شوئوال (Maj Sj wall) در خلق آثار تاریک خود که معمولا با رگه هایی از طنز همراه است، از کار جنایی نویسانی چون اد مک باین نویسنده مجموعه داستان های پلیسی ناحیه هشتاد و هفتم، دشیل همت خالق شخصیت
آشنایی با آثار نویسنده ای از دیار نائین
، موقعیت اجتماعی و دیگر آثار شیخ بهائی پرداخته شده است. ز ملک تا ملکوت کتاب ز ملک تا ملکوت همان سفرنامه حاج بقایی است که با مقدمه محمد شفیعی و همت انتشارات فرزانه به جمع مجموعه سفرنامه های این نویسنده پیوسته. این اثر 206 صفحه ای 66 قطعه متمایز دارد. در بخشی از قطعه دوم کتاب، بقایی نوشته است: من در لابلای اوراق روزگار بسی سفر کرده ام، با ابن خلدون از دیار ملوک بابل و قبطیان تا سرزمین
سرعت و دقت مترجم در ترجمه فوری چه تاثیری دارد؟
مطلوب یافت نشد، آن را ساخت... در دنیای زبان ها، و ترجمه به عنوان شاخه ای رابط در آن، این مساله هم چنان برقرار است. اگر اتومبیل شما را از شهری به شهر دیگر حمل می کند، ترجمه نیز شما را از زبانی به زبان دیگر منتقل می سازد. و اگر انتظار می رود پرنده و پستاندار در شرایطی کاملاً متفاوت دیده شوند، باید در نظر داشت که مترجم نیز در می تواند در ترجمه حجیم تبحر داشته باشد و یا مهارت بالاتری در
راز اتاق تاریک ؛ گیوم پروو؛ ترجمه بهاره مرادی؛ نشر قطره وقتی ژول ورن کارآگاه می شود!
رخدادهای واقعی آن روزگار و همچنین حال و هوای اجتماعی و سیاسی زمانه مورد نظر نیز برای غنا بخشیدن به رمان بهره برده است. گیوم پروو در 1964 در ماداگاسکار زاده شده، دانش آموخته رشته تاریخ در دانشگاه بوده و در همین زمینه نیز در دبیرستان تدریس می کند. او علاوه بر کتابهایی در زمینه تخصصی خود و داستانهایی که برای نوجوانان نوشته، سه رمان با مخاطب بزرگسال منتشر کرده که با توجه به حوزه مطالعاتش، از
خواندنی های دوران سختی: کتاب هایی که در قرنطینگی بایدخواند
باید بعضی از کتاب هایی که در گذشته خواندید را بازخوانی کنید، شعر بخوانید و کتاب هایی که درباره افراد متفکر، مفید و مهربان است را مطالعه کنید. Station Eleven (ایستگاه یازدهم) اثر Emily St John Mandel اگر کتاب ایستگاه یازدهم را بخوانید یا خوانده باشید نمی توانید به آن فکر نکنید. این رمان که در سال 2014 نوشته شده ماجراهایی بین روزهای اول یک بیماری همه گیر را که به تمدن بشری
رمانی که از عشق می گوید
مترجم کرمانشاهی این کار توانست با همین یک اثر در جمع مترجمان برتر ایران در جشنواره ملی مترجم محبوب من رتبه شایسته تقدیر را کسب کند. یاوری روز یکشنبه درباره نحوه انتخاب این کتاب برای ترجمه به خبرنگار ایرنا گفت: برای من مهمترین قسمت ترجمه، همین انتخاب کتاب است چون تو قرار است که ماه ها با آن کتاب زندگی کنی و اگر خودت به عنوان مترجم و معمار پل بین 2 زبان، عاشق کتابت نباشی چطور می توانی آن
ترجمه هفت کتاب با موضوع علوم اسلامی در پژوهشگاه المصطفی(ص)
توسط گروهی از نویسندگان به زبان عربی تألیف و در انتشارات المصطفی(ص) به زیور طبع آراسته شده است، از سوی استاد جاوید اکبری به انگلیسی ترجمه و همچنین جلد دوم کتاب در اواخر سال 98 برای فرایند نشر به کمسیون مربوطه ارسال شد. حجت الاسلام علوی به معرفی کتاب ارزشمند قصه های قرآنی پرداخت و اظهار کرد: مجموعه سه جلدی تفسیر موضوعی قرآن پیش از این به قلم استاد صالح قنادی به زبان فارسی در المصطفی(ص) به
ورود نویسنده جدید به باشگاه پرفروش ها
گرفته است. وی با سرمایه میلیارد دلاری خود که البته بخشی از آن را در خیریه ها صرف می کند، جزو ثروتمندترین زنان دنیا به شمار می رود. رولینگ در سال 1965 در شهر ییت نزدیک بریستول انگلستان متولد شد. او در رشته زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه اکستر انگلستان به تحصیل پرداخت. رولینگ در سال 1990 هنگامی که در انتظار یک قطار که تاخیر داشت، بود، ایده هری پاتر و مدرسه جادوگری در ذهنش شکل گرفت و سه سال بعد در زمانی
هزار و یک روز و ریشه های آن در ادبیات ترکی عثمانی و فارسی ؛ اولریش مارزُلف؛ ترجمه پگاه خدیش؛ نشر چشمه ...
القلوب فراهی، جوامع الحکایات عوفی و غیره نشان داده شده است. البته همانطور که مولف تذکر داده مجال آن نبوده است که همۀ قصه های فرج بعد از شدّت را از تمامِ لحاظ بررسی کند. در انتهای کتاب یادداشتهای مولف و منابع آمده است. * مطالعۀ این کتاب برای گروههای گوناگون سودمند است از جمله: علاقمندان ادبیات فارسی، پژوهشگرانِ فرهنگ و زبان و ادبیاتِ ترکی عثمانی، پژوهشگران قصه و ادبیات عامیانۀ ایران و جهان اسلام، و نیز علاقمندان و پژوهشگرانِ موضوع تاریخ ترجمۀ متون ایرانی، عربی و ترکی به زبانهای فرنگی. ...
درباره میگل سِروانتِس چه می دانید؟
است، اما دن کیشوت همه حصار های جغرافیایی، نژادی، اجتماعی و طبقاتی را درهم شکست و نام خود را با دنیا و بشریت توأم ساخت. همین بس که این رمان از ابتدای سده هفدهم تاکنون بیش از هزار بار به بیشتر از سی زبان مختلف منتشر شده و تنها در شوروی از 1917 میلادی پنجاه مرتبه و به چهارده زبان ترجمه و تجدید چاپ شده است. از این داستان شگرف سرورانگیز، خلاصه ها فراهم آورده اند، نمایشنامه ها پرداخته اند و بار ها آن را
10 کتابی که تا به امروز در فهرست بهترین ها بوده اند
دست ساز را در کارنامه اش دارد. یکی از بهترین کتاب های او در کمال خونسردی است؛ کتابی برگرفته از ماجرای واقعی قتل عام یک خانواده آمریکایی که به نوعی اولین اثر غیر داستانی و واقعی کاپوتی به شمار می آید. کاپوتی برای نوشتن این کتاب با دو قاتل و شاهدها مصاحبه کرد و بعد شش سال توانست کتاب را به عنوان یک شاهکار بیرون دهد. بلندی های بادگیر یکی از معروف ترین آثاری است که در گروه بهترین رمان های
کتاب سیری در نهج البلاغه به زبان اردو منتشر شد
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : کتاب سیری در نهج البلاغه تألیف استاد شهید مرتضی مطهری(ره) به زبان اردو به همت خانه فرهنگ ایران در پیشاور به چاپ رسید. به گزارش خبرگزاری مهر ، به همت خانه فرهنگ ایران در پیشاور و با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در قالب طرح تاپ کتاب سیری در نهج البلاغه تألیف استاد شهید مرتضی مطهری در سال 2020 میلادی و سال 1398
ترجمه کتاب برگزیده بوکر سال 1992 منتشر شد
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : رمان ولع مقدس اثر برگزیده جایزه بوکر سال 1992 به زبان فارسی ترجمه و توسط نشر نقش جهان منتشر شد. به گزارش خبرنگار مهر ، رمان ولع مقدس نوشته بری آنسوُرث با ترجمه صبا راستگار توسط نشر نقش جهان منتشر شد. بَری آنسوُرث یکی از بزرگ ترین نویسنده های بریتانیایی است که در طول حیاتش 17 رمان نوشت که چهار عنوانشان به مرحله نهایی جایزه بوکر راه یافتند و
ولع مقدس منتشر شد
به گزارش ایسنا، این رمان در 680 صفحه و با قیمت 95 هزار تومان در نشر نقش جهان، عرضه شده است. در معرفی نویسنده این کتاب آمده است: بَری آنسوُرث (2012-1930) یکی از نویسنده های انگلیسی زبان است که بیشتر برای رمان های تاریخی اش شناخته می شود. او در طول دوران نویسندگی اش 17 رمان نوشت که چهارتای آن ها به مرحله نهایی جایزه بوکر راه یافت و سرانجام با ولع مقدس در سال 1992 به آن دست یافت. این
این کتاب ها را حتما بخوانید از بی شعوری تا دنیای سوفی
پیشنهاد کتاب وب ترجمه بیتا حکمی می باشد. 4.کیمیاگر: به جرأت می توان گفت مشهورترین اثر پائولو کوئیلو رمان کیمیاگر می باشد. اثر ارزشمندی که به زبان های زیادی ترجمه شده است و یکی از محبوب ترین کتاب های جهان با فروش بیش از 65 میلیون نسخه است که می توانید آن را با ترجمه ی حسین نعیمی از کتاب وب تهیه نمایید. کوئیلو در کودکی درونگرا بود و بارها به مراکز روانی فرستاده شده
چگونه با زبان انگلیسی پول در بیاوریم؟ معرفی 4 روش پولساز
لازمه حضور موفق در این حرفه کسب تجربه و مهارت بالاست. با توجه به تقاضای بالای زبان آموزان برای خرید کتاب رمان انگلیسی ، ترجمه کتاب ها و رمان های انگلیسی هم به عنوان یکی از لذت بخش ترین راه های کسب درآمد به شمار می رود. در این خصوص و با توجه به حضور مترجم های نامی و شاخصی که در ایران فعالیت می کنند مسیر رقابتی بسیار سخت و کم درآمدی پیش روی افراد است. اما علاقمندان می توانند از
انتشار کتاب بامداد اسلام اثر عبدالحسین زرین کوب به زبان ایتالیایی
به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان ) به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب بامداد اسلام ، اثر عبد الحسین زرین کوب ، ادیب، مورخ، اسلام شناس، ایران شناس، محقق و نویسنده بزرگ معاصر، در قالب طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان ها، توسط سمیه عویشاوی (صدیقی) از زبان فارسی به ایتالیایی ترجمه و با عنوان ایتالیایی (L”alba dell”Islam) از سوی انتشارات ایل
خالق ادبیات نوردیک نوآر درگذشت
درمید نویسنده شهیر اسکاتلندی آثار جنایی در معرفی نسخه انگلیسی سال 2006 "مردی که دود شد" نوشت: "از طریق چشمان مارتین بک و همکارانش، آن ها آیینه ای را جلوی جامعه سوئد گرفتند، آن هم در زمانی که ایده آل های رفاه داشتند زیر حقایق زندگی روزمره خرد می شدند." شیووال که بیست وپنجم سپتامبر 1935 به دنیا آمده بود، به تحصیل در رشته روزنامه نگاری و گرافیک در دانشگاه پرداخت. او به عنوان مترجم و مدیر هنری
بامداد اسلام در دسترس ایتالیایی ها قرار گرفت
به گزارش آمد خبر (amadkhabar.ir) : کتاب بامداد اسلام اثر زنده یاد عبدالحسین زرین کوب توسط انتشارات ایل چریکو در ایتالیا منتشر شد. سمیه عویشاوی این کتاب را از فارسی به ایتالیایی ترجمه کرده است. به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب بامداد اسلام در قالب طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان ها (TOP) سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، توسط سمیه عویشاوی (صدیقی) از زبان فارسی به