ترجمه کُردی رمانی از هاروکی موراکامی در مهاباد رونمایی شد
سایر منابع:
سایر خبرها
کتاب پاپشاه منتشر می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب پاپشاه با عنوان فرعی تبعید پایس نهم و ظهور اروپای نوین نوشته دیوید آی کرتزر به ترجمه علیرضا عامری استادیار دانشگاه رشته آموزش زبان انگلیسی، شاعر و مترجم از سوی نشر نیماژ منتشر می شود. داستان این کتاب که در سال 2018 توسط دیوید ایزرئل کرتزر نوشته شده، حکایتگر تغییر ماهیت معنوی ترین کانون مسیحیت جهان یعنی واتیکان بعد از به تخت رسیدن یک پاپ ...
جلسه نقد و بررسی کتاب طنز آوران جهان نمایش برگزار شد
که باید از صافی وجود آدمی رد شود و نباید مستقیم هرآنچه نقل شده است را ترجمه کنیم و نیز باید خودمان را بی آزماییم و درباره اثر به پژوهش بپردازیم تا دانشجویان و علاقه مندان بتوانند با داستان و نحوه اقتباس بیشتر آشنا شوند و خودشان را بی آزمایند. در ادامه اصغر نوری منتقد کتاب با بیان خاطره ای از مجموعه طنز آوران جهان نمایش گفت: این مجموعه در دهه 70 ابتدا در مجله نمایش چاپ می شد و دانشجویان ...
زمینه های همکاری وعقد قراردادبا ناشران ایرانی
فرهنگ وهنر فعالیت دارد و تاکنون توانسته است در اغلب زبانها کتاب هایی را ترجمه و منتشرکند . وی درادامه افزود:لیکن به دلیل نداشتن مترجم توانا نتوانسته است به زبان فارسی کتاب هایی را چاپ کند و امیدواریم با مساعدت رایزنی فرهنگی به این خواسته برسیم. خانم لینگ درادامه بیان داشت: سالانه قریب 100 کتاب به زبان های خارجی منتشر می کنند ودر سال های اخیر هر سال نزدیک 2000 اثر منتشر کرده ...
برنامه ای جایگزین نمایشگاه نداریم/ مشکل کتاب انتشار است نه تولید محتوا
محمد زیار، نویسنده و مترجم، در گفت وگو با ایکنا، درباره وضعیت نشر کتاب در شرایط کرونایی گفت: من مانند سابق و حتی پرشورتر از قبل می نویسم و ترجمه می کنم، زیرا شرایط کنونی باعث شده که با فرصت و آرامش بیشتری به این کار بپردازم. اما مهمترین مشکل در رابطه با خروجی و نشر اثر است که به دلیل گرانی کاغذ و هزینه های چاپ با تأخیر همراه شده است. این مترجم آثار ادبی و دانشگاهی با اشاره به تأثیر ه ...
کلمات علیه کرونا
کتاب پیشنهادی برای مطالعه در پایان این هفته، مجموعه داستانک کلمات علیه کرونا نوشته گروهی از نویسندگان کشورمان است که از سوی انتشارات نشرسرای خودنویس منتشر شده است و به موضوع کرونا و مواجهه نویسندگان ایرانی با این مسئله می پردازد. ماجرای انتشار این کتاب از یک فراخوان عمومی و دعوت از نویسندگان کشورمان برای خلق داستانک یا داستان کوتاه با موضوع کرونا از سوی نشر سرای خودنویس شروع و با استقبال ...
حدادعادل: ادبیات فارسی با ادبیات دفاع مقدس غنا پیدا کرده است(اخبار ادبی و هنری)
حدادعادل در این مراسم گفت: معتقدم ادبیات فارسی با ادبیات دفاع مقدس غنا پیدا کرده است. ارزیابی ما در فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی این است که با 20 هزار کتاب ارزشمند چاپ شده در سه دهه پس از دفاع مقدس، هر کس بخواهد عالمانه و بدون تعصب ادبیات فارسی را ارزیابی کند ناچار است که تصدیق کند میدان وسیعی به روی عرصه شعر و نثر فارسی به عنوان ادبیات دفاع مقدس باز شده است. پیش از این ادبیات حماسی داشتیم اما ...
آشنایی با کتابی که نویسنده ندارد
.... شاید کمی اعجاب بر انگیز باشد اما کلیله و دمنه محدود به قلم شخص خاصی نیست و می توان آن را کتابی با پنج باب مختلف و مخصوص همه جهان دانست. گفته می شود اولین نسخه کلیله و دمنه به زبان تبتی هم برگردانده شده است، که اکنون در دسترس نیست. داستان کلیله و دمنه نماد سازی در کتاب کلیله و دمنه نمادها، اصلی ترین و بنیادی ترین هدف روایات و حکایاتی هستند که در این ...
راه های سرکوب افسردگی در کتاب گندزدایی از مغز
دنیای اقتصاد : کتاب گندزدایی از مغز با عنوان فرعی چگونه علم را به یاری بگیریم و از شر افسردگی، خشم، نگرانی ها، هراس ها و وسواس ها خلاص شویم، نوشته فیث جی. هارپر با ترجمه علی دیمنه منتشر شد. فیث جی. هارپر، استاد بیان آموزه های روان شناسی با زبان طنز و شوخی است و کتاب هایی که نوشته در همین حال وهواست و گاه حتی مبانی بسیار تخصصی و پیچیده پزشکی و روان پزشکی را با چاشنی خنده در کام و ذهن خواننده گوارا می سازند و به او منتقل می کنند. آلن نوویان، استاد دانشگاه کالیفرنیا درباره این اثر نوشته است درست همان روزی که تصمیم گرفته اید دیگر کتاب دیگری نخرید، این کتاب پیدا می شود و با همه چیز دوباره آشتی تان می دهد. کتاب گندزدایی از مغز با 208 صفحه و قیمت 39500 تومان توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است. ...
15 سریالِ مشهور این سال ها، که اقتباسی بوده اند
باک در سریال Good Omens حضور یافته اند. این مینی سریال در سال 2019 طی شش قسمت از شبکه های پرایم ویدیو و بی بی سی پخش شد. کتاب فال نیک در ایران توسط نشر بهنام به طبع چاپ رسیده و فعلا نسخه فیزیکی آن در بازار یافت می شود. 12. کشف جادوگران (A Discovery of Witches) IMDb: 8.1 مجموعه کتاب های A Discovery of Witches اثر دبورا هارکنز شامل سه رمان اصلی و چند رمان ...
برگزیدگان هجدهمین دوره انتخاب بهترین کتاب دفاع مقدس مشخص شدند
به گزارش خبرنگار فرهنگ و هنر دفاع پرس ، آیین اختتامیه هجدهمین دوره کتاب سال دفاع مقدس امروز (دوشنبه) همزمان با هفته کتاب، کتابخوان و کتابدار با حضور سردار سرتیپ بسیجی بهمن کارگر رئیس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس در موزه انقلاب اسلامی و دفاع مقدس برگزار شد. غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، علی اصغر جعفری مدیر عامل موزه انقلاب اسلامی و دفاع مقدس، سرهنگ عباس ...
مجموعه نمایش نامه های ایثار ، وصایای کامل شهدا ، فرهنگ اعلام شهدا و فغان نیزارها از منشورات بنیاد شهید ...
...، کتاب مجاهدین در بوسنی تروریست یا رزمنده با ترجمه محمد باقر پی پل زاده و در بخش آثار مرجع نیز کتاب های فرهنکی اعلام شهدا و وصیت نامه شهدا از نشر شاهد انتهای پیام چاپ نام خود را وارد کنید آدرس پست الکترونیکی را وارد نمایید آدرس پست الکترونیکی وارده صحیح نمی باشد لطفا نظر خود را وارد نمایید نظر شما نظرات کاربران ...
انتشار نخستین شماره گاهنامه ECI News Letter
؛ رویدادهای علمی، ادبی، هنری، آموزشی و ورزشی؛ انعقاد تفاهم نامه های مشترک همکاری در زمینه های گوناگون سیاسی، اجتماعی، فرهنگی؛ تازه های نشر در حوزه کتاب و مجلات علمی-پژوهشی؛ جشنواره های مطبوعات، فیلم و موسیقی؛ همچنین انعکاس موضوعات حوزه صنعت چاپ و نشر؛ مصاحبه های مطبوعاتی اندیشمندان و صاحب نظران و موضوعات مربوط به حوزه زنان، ازجمله موضوعات منتشرشده در این شماره از گاهنامه رویدادهای فرهنگی اکو می باشد. ...
زمانی برای ادبیات آلمانی زبان
.... گفتنی است، عقاید یک دلقک بیش از سیزده ترجمه دارد که در سال اخیر یکی از این ترجمه ها به چاپ پنجاه وهفتم رسیده است. او افزود: از پرخواننده ترین نویسندگان آلمانی زبان در ایران می توان به هرمان هسه، هاینریش بُل، فرانتس کافکا، توماس مان، اِشتفان تسوایگ، برتولت برشت، هِرتا مولر، فریدریش دورِنمارت، گوته، آنه ماری شیمل نام برد. در کنار ادبیات بزرگسال، ادبیات کودک و نوجوان آلمانی زبان نیز با ...
کتابی دیگر از تامس نیگل به فارسی ترجمه شد
گروه فرهنگی: کتاب برابری و جانبداری نوشته تامس نیگل با ترجمه جواد حیدری در نشر نو منتشر و راهی بازار شد. این ناشر پیش تر کتاب اینها همه یعنی چه؟ (درآمدی بسیار کوتاه به فلسفه) را از این نویسنده با ترجمه همین مترجم چاپ کرده است. نسخه اصلی اینها همه یعنی چه؟ سال 1987 و نسخه اصلی برابری و جانبداری سال 1991 در انتشارات دانشگاه آکسفورد در نیویورک به چاپ رسیده است.تامس نیگل، فیلسوف یوگسلاویایی تبار ...
عکاس مترجم برای نوجوانان ایلامی از کتاب عکس و اصول عکاسی گفت
مفیدی رو بیان کرد و باتأکید بر چرایی شناخت عکاسی مستند و زیرشاخه های آن، شیوه ی مستندنگاری را ابداع عکاسی دانست وافزود:نقاشی به عنوان یک سند و مدرک دقیق و درست از ثبت یک واقعیت تلقی نمی شود؛ اما ماهیت عکاسی در وجود واقعی و حقیقی یک شیء و در واقع نسخه ی بدون کم و کاست از آن شیء به عنوان یک واقعیت است.به اعتقاد مترجم کتاب عکاسی همه چیز را دگرگون می کند عکس نسبت به باقی هنرها، هیچ وقت دروغ نمی گوید ...
ادبیات جنگ و دفاع مقدس؛ سبکی پر پتانسیل در ادبیات ایران
چنین مشاهده ای درک روح و وضعیت حاکم بر جنگ است. با اینکه "هومر" شاعر بزرگ یونانی اخبار جنگ را در اثر خود " ایلیاد" شرح داد، "لئون تولستوی" در داستان "جنگ و صلح" اخبار خیالی جنگ را نوشت، "ویکتور هوگو" در کتاب "تیره بختان" بخوبی جنگ والرنو را توصیف کرد و فردوسی نیز شاهکاری به نام " شاهنامه" را در این حوزه به یادگار گذاشت، اما ادبیات جهان از اخبار جنگ های کنونی نیز خالی نماند. ...
چاپ دوم کتاب فراتر از جنگ در کرمانشاه
فرزانه جلیلیان مدیر ادبیات و تاریخ دفاع مقدس اداره کل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان کرمانشاه در گفت وگو با خبرنگار دفاع پرس در کرمانشاه اظهار داشت: موضوع این کتاب داستان، در بیمارستان النوری شهر دمشق اتفاق می افتد که در آنجا یک داعشی، یک پاسدار ایرانی و یک نفر از جبهه النصره پس از زخمی شدن در شاهد اتفاقات جدیدی فراتر از ایدئولوژی های خود هستند. باتوجه به موضوع داستان که ماهیتی صلح طلب و ...
ژوزه ساراماگو ، نویسنده رمان معروف کوری ، که تاریخ و تخیل را به واقعیت های روز معطوف می کرد
تعهد و باور عمیق خود را به عدالت اجتماعی بیان می کند. او درباره این رمان گفته است: این کوری واقعی نیست ، تمثیلی است؛ کورشدن عقل و فهم انسان است. ما انسان ها عقل داریم و عاقلانه رفتار نمی کنیم. وقتی مرگ، شخصیت اصلی می شود در ستایش مرگ اثر دیگری از ژوزه ساراماگو است که شهریار وقفی پور، نویسنده، منتقد و مترجم مشهدی، آن را ترجمه کرده است. کتابی که عنوان اصلی آن مرگ ...
جشنواره جایزه ادبی یوسف در البرز برگزار می شود
امتداد دفاع مقدس در مدافعان سلامت برگزار می شود. وی افزود: محدودیتی از نظر کمی برای ارسال آثار وجود ندارد و آثار به صورت تایپی و در دو نسخه word و pdf ارسال شوند، تعداد صفحه های اثر از 15 صفحه (حدود چهار هزار کلمه) بیشتر نباشد و داستان های ارسالی قبلا در کتاب مستقل، مشترک یا نشریه ای منتشر نشده باشد. وی با بیان اینکه بخش ویژه جایزه با موضوع مدافعان سلامت است و به طور جداگانه ...
زبان ادبی، بهترین زبان برای انتقال پیام های دفاع مقدّس به نسل های بعد است
، نیایش و مناجات، نثر ادبی، سفرنامه و جبهه نوشت (نامه، وصیت نامه، یادداشت روزانه، گزارش و موارد مشابه) به دبیرخانه نهضت ارسال کنند. عشقی در ادامه درباره راه های ارسال آثار به دبیرخانه نهضت تولید آثار ادبی دفاع مقدس یادآور شد: نویسندگان این آثار می توانند اثر خود را از راه هایی چون ارسال به نشانی پستی مشهد مقدس، انتهای بلوار شهیدبهشتی، انتهای بلوار برادران شهیدخلیلی، اداره کل حفظ آثار و نشر ...
نوشتن یعنی قلم در خون زدن/ از بچگی ادای نویسندگان را درمی آوردم
داستان ها نیز کمک کردم. چاپ کتاب رویای نیمه شب بدون اجازه از ناشر و نویسنده به زبان های عربی و ترکی حجت الاسلام سالاری با اشاره به ترجمه آثار خود گفت: کتاب رویای نیمه شب بدون اجازه ما به زبان های عربی و ترکی چاپ شده است و احتمالا به زبان های دیگر نیز ترجمه شود؛ اما ما نمی توانیم پیگیر آن باشیم. به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در یزد، همزمان با هفته کتاب ...
آینده خوبی در انتظار خاورمیانه نیست
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست کتابشناسی آرای نو در خاورمیانه پژوهی با حضور قدیر نصری، رحمان قهرمان پور و فرزاد پورسعید عصر دیروز 25 آبان (دومین روز هفته کتاب) در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد. قدیر نصری، عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی در این نشست با معرفی کتاب دانش خطرناک اثر رابرت اروین که با ترجمه محمد دهقانی از سوی نشر ماهی منتشر شده است، گفت: یکی ...
مسئله تربیت و آموزش ویراستار را باید جدی بگیریم
اشاره به این که خروجی ترجمه مترجم، ورودی ویرایش است و هرکیفیتی داشته باشد ویرایش را تحت تاثیر قرار می دهد، اظهار کرد: مهمترین مسئله ای که با آن روبه رو هستیم ضعیف بودن ترجمه است و این امر دلایل مختلفی دارد. به نظر من یکی از این موارد ناآگاهی مترجم از فرآیند صحیح ترجمه است و در نتیجه ترجمه ها در برخی موارد چندان دقیق نیست. در بسیاری مواقع معنایی که منظور نویسنده است در ترجمه به درستی منعکس نمی شود ...
کتاب منظوم کلیله و دمنه و مرزبان نامه در بازار نشر
پارسی زبان، کلیله و دمنه را به نظم درآورده است که متاسفانه جز ابیاتی چند از این اثر فاخر، اطلاعی در دست نیست. وی افزود: بر همین اساس تصمیم گرفتم این اثر مهم را به نظم درآورم و برای این کار، کلیله و دمنه ترجمه نصرالله منشی را به عنوان متن ملاک قرار دادم و صرفا حکایات آن را که اصل کتاب است، به نظم درآوردم. این نویسنده ادامه داد: به احترام رودکی -که محل تولدش روستایی به نام پنج ...
نهضت ترجمه راهبردی برای صدور ارزش های دفاع مقدس است
آمار نشر می بینیم که تعداد آثار ترجمه شده به فارسی بسیار بیشتر از آثاری است که از زبان فارسی به زبان های بیگانه ترجمه می شوند. دیگر اینکه آثار ادبیات دفاع مقدس باید با توجه به ذائقه مخاطب خارجی تغییر کند، البته این معنای دخل و تصرف در ماهیت اثر نیست بلکه همسویی با جریان های ادبی جهان است. اغلب آثار دفاع مقدسی از این جهت در بازار داخلی با اقبال مواجه می شوند که خواننده پیش فرض هایی از شخصیت ...
بار دیگر شهری که دوست می داشتم در عراق منتشر شد
طلایی عربی را دریافت کرده است. مریم العطار تاکنون با ترجمه آثار متعددی از شاعران معاصر ایرانی و افغان به زبان عربی، نقش موثری در معرفی ادبیات و شعر فارسی در جهان عرب داشته است. از آثار ترجمه ای او از فارسی می توان به انتشار آنتولوژی شاعران معاصر فارسی در معرفی شاعران معاصر ایرانی به جهان عرب، ترجمه دیوان کامل فروغ فرخ زاد توسط انتشارات دارالمدی بیروت، سال 2017 و گزیده شعرهای حسین پناهی ...
کباب غاز در رویای کاغذی رادیو فرهنگ
داستان کوتاه کباب غاز اثر زنده یاد محمدعلی جمال زاده در برنامه رویای کاغذی رادیو فرهنگ امشب شنیدنی شده است . راضیه گردکاهد در برنامه رویای کاغذی امشب یکشنبه 25 آبان ماه ضمن خوانش بخش هایی از داستان کباب غاز ، شنوندگان را با این اثر آشنا می کند. محمدعلی جمال زاده نویسنده و مترجم معاصر ایرانی است. او را پدر داستان کوتاه زبان فارسی و آغازگر سبک واقع گرایی در ادبیات فارسی می دانند ...
ویراستار تخصصی نایاب است/ ویرایش در کشورمان یک امر تفننی است
... صالحی با اشاره به اینکه فعالیت ها و بودجه ها تنظیم نمی شود، اظهار داشت: صنعت نشر را به صنعت ورشکسته تبدیل کردم. نشر دولتی اغلب ویراستاران نشرهای بزرگ گذشته بودند. نشری را سراغ دارم که در حال حاضر 1800 عنوان کتاب در صف انتشار دارد اما یک شیوه نامه ندارد. ناشران، ویراستار مقیم ندارند و این اتفاق بدی است. انتشارات گروه های ویرایشی ندارد. جایگاه هایی که امکان و توان برخورداری از ویراستاری را ...
ترجمه عربی کتاب در هیاهوی سکوت بررسی می شود
به گزارش خبرگزاری مهر ، برنامه وبینار بررسی ترجمه کتاب در هیاهوی سکوت به عربی روز سه شنبه 27 آبان در فضای مجازی برگزار می شود. این کتاب که توسط جواد کلاته عربی نوشته شده، زندگینامه مستند شهید عباس ورامینی مسئول ستاد لشگر 27 محمدرسول الله (ص) را شامل می شود و توسط نشر 27 بعثت به چاپ رسیده است. در هیاهوی سکوت توسط مریم صفی الدین و حوراء سجادی به زبان عربی ترجمه و در لبنان چاپ ...
جلال آل احمد؛ کنشگری معترض یا ادیبی توانا؟
را از زبان فرانسه انجام داده باشد. معروف بوده آل احمد زبان خارجی نمی دانسته، زبان خارجی در حدی که بتواند ترجمه کند نمی دانسته. ابراهیم گلستان در مورد جلال آل احمد می گوید، آل احمد سه سال می آمد و گزارش سالانه شرکت نفت را از من می گرفت تا به عنوان ترجمه خودش به فارسی جا بزند انگلیسی هم نمی دانست می داد به سیمین دانشور که ترجمه کند و می آمد و پولش را می گرفت. حالا چقدر می شود به صحت این گفته ها ...