منِ او ی امیرخانی به زبان اندونزیایی ترجمه شد
سایر خبرها
انتشارنسخه انگلیسی رمان گرافیکی ارشیا
سایت های معروف فروش کتاب آنلاین و به شکل فیزیکی در کشور های انگلیسی زبان از جمله آمریکا، انگلستان و استرالیا منتشر کرده است. رمان دو جلدی ارشیا از سری رمان های گرافیکی انیمیشن سینمایی آخرین داستان است که به زودی جلد دوم آن هم توسط انتشارات مارکوزیا به انگلیسی منتشر خواهد شد. استودیو هورخش که دارای انتشارات تخصصی طراحی و چاپ کمیک است، فعالیت خودش را در زمینه انتشار رمان گرافیکی و کمیک از سال 1395 آغاز کرد و تاکنون هشت جلد رمان گرافیکی منتشر کرده است.
غلامحسین یوسفی، ادیب اخلاق مدار و محقق برجسته معاصر
و اهمیت آشنایی با تاریخ و اینکه چرا در ادبیات به اطلاعات تاریخی، مذهبی، سیاسی، اجتماعی، فولکلوری و غیره نیازمندیم. سپس ادبیات دیگر کشورها مطرح می شود و اشاراتی به ادب اروپا در باب حیات شخصی صاحب اثر مانند: تجمل پرستی و اونوره بالزاک. در یادداشت های درس او همه جنبه های مختلف منابع مدنظر قرار گرفته، حتی آثار مربوط به زبان های دیگر و چاپ های انتقادی آثار در کشورهای دیگر نیز مورد نظر است.
ضرورت ورود جدی ادبیات به حوزه سیره رضوی/ نویسندگان کم کاری کرده اند
) به جامعه کنونی نیازمند بازآفرینی وقایع تاریخی هستیم بدین معنا باید رمانی بنویسیم که در محتوای آن زندگی و سیره حضرت رضا (ع) باشد. وی با بیان اینکه رسانه ها زبان ادبیات است، افزود: خوراک فکری رسانه ها باید آن دسته از کتاب ها و رمان هایی باشد که بازآفرینی شده؛ چراکه آثار بازنویسی شده از سیره اهل بیت (ع) جاذبه ای برای مخاطب ندارد و نسخه کاربردی نیست. مثلا سریال ولایت عشق مردم را با ماجرای
کتاب هایی برای روز جهانی کم توانان
مثبت می دهد و زندگی این زوج با مشکلات ویژه شان، آغاز می شود. در همین چند قدمی، با رویکرد آگاه سازی جامعه از مشکلات نابینان و نیز جلب توجه مسئولان برای مناسب ساختن شرایط زندگی برای کم توانان، نوشته شده است. کتاب در همین چند قدمی ، نوشته راضیه کباری و رضا بهار، در 160 صفحه توسط نشر به منش به چاپ رسیده است. پروانه ها روی شانه هایت چه می گویند، دوست من؟ این روایتی است که بهنام ناصح
گزیده ای از کتاب های دوره قاجار برای کودکان
قمری به چاپ سنگی رسید. این کتاب 20 حکایت را در قالب داستان های کوتاه ساده، آموزشی و نصیحت گونه برای کودکان دربرمی گیرد. این کتاب برای نخستین بار در ایران به زبان فارسی برای کودکان با نگاهی جدید نوشته شده است. کتاب مثنوی الاطفان تالیف محمود فتاح الملک مازندرانی در سال 1270 به چاپ سنگی منتشر شد. این نویسنده حکایت هایی را از شش دفتر مثنوی تلخیص کرده است. در کتاب 44 تابلوی تصویرگری دیده می
جوزف کنراد، زندگی، آثار، اندیشه و فلسفهٔ شاهکارهایی مثل لرد جیم و دل تاریکی
توجه و محل پژوهش است. آثارش به زبان های مهم ترجمه شده و تا سال 2007 ، به سی و هشت زبان برگردانده شده است. از جوزف کنراد، مجموعه کثیری نامه ها، دست نوشته ها، اتود داستان ها و حتی طرح های نقاشی مربوط به داستان ها یا طرح های داستانی باقی مانده که بیشتر آنها منتشر شده است. مجموعه نامه ها و مکاتبات او در هشت جلد در دهه 0891 توسط دانشگاه کمبریج منتشر گردید. او در این نامه ها، اشتیاق عظیم خود به نوشتن و
پیشنهاد کتاب: کتاب نوسترومو، نوشته جوزف کنراد
ای را که وعده گاه مادام بواری و رودولف بوده، دیده بود، به فکر نویسنده شدن افتاده بود. البته کنراد بعدها در این باب ماجراهای دیگری نیز تعریف کرد. اما صرف نظر از این داستان، روشن است که کنراد ابتدا با آثار ادبی فرانسه آشنا شده بوده. پیش از آن که بتواند به زبان انگلیسی صحبت کند، فرانسه را خوب و روان حرف می زده است. در حوزه نوشتن، تحت تاثیر فلوبر، کار رمان نویس را به معنای واقعی کلمه هنر می دانسته
ناگفته هایی درباره دکتر محمد معین از زبان دخترش
شک مهم ترین اثر او که باعث شده ادبیات فارسی تا همیشه وامدارش باشد، فرهنگ لغت معین است. فرزند ارشد دکتر معین درباره شکل گیری این مجموعه منحصربه فرد می گوید: پدر وقتی با مرحوم عبدالرحیم جعفری رئیس انتشارات امیرکبیر قرارداد چاپ فرهنگ را امضا کردند، 20 سال بود که روی فرهنگ کار کرده بودند و فیش های بسیاری – گویا یک میلیون و 300 هزار فیش – گردآوری کرده بودند. در واقع آغاز این کار قبل از کار روی برهان
رونمایی از مجموعه کتب تالیفی و ترجمه محمدرضا مهم در آران و بیدگل
( رمان جنایی/ معمایی/ عاشقانه) و صحبت با غریبه ها است. ضابطی اظهار داشت: کتب رونمایی شده از سوی انتشارات پیام امین در قطع رقعی به نگارش در آمده و وارد بازار نشر شده است. خاطرنشان می شود: پیش از این، مقالاتی از این نویسنده در نشریه دانشگاه علامه طباطبایی به چاپ رسیده است. پایان پیام/ 513
روایت تغییر انسان ها پس از کرونا
مردمان و نوع بشر است. میچ آلبوم این داستان را به صورت بخش بخش روی وبسایتش بارگذاری می کرده و به طور رایگان در اختیار خوانندگان قرار می داده است. حالا بعد از پایان این رمان کوتاه داستان میچ آلبوم به زبان های زیادی از جمله فارسی ترجمه شده است. این کتاب که در ترجمه ای دقیق به نام در حسرت دست هایت برگردانده شده در حجمی کم داستانی را روایت می کند که همدلی هر مخاطبی را از هر زبان و
حاج قاسمی که من می شناسم / انتشار کتابی جدید درباره شهید سلیمانی و سوریه
منتشر شود. کار تدوین این اثر را مصطفی رحیمی، نویسنده کتاب بابانظر به عهده دارد. این اثر نیز از سوی انتشارات خط مقدم به چاپ خواهد رسید. مرتضی سرهنگی رمانی درباره شهید سلیمانی می نویسد/ همه چیز درباره حاج قاسم در آستانه انتشار ترجمه کتاب شاخص های مکتب شهید سلیمانی به زبان روسی آذری زبان ها مخاطبان جدید شاخص های مکتب سلیمانی شدند/ نگاهی به سبک زندگی حاج قاسم انتهای پیام/
مشاهیر ادب گرجی در قرون 19 و 20/مروجان ادبیات داستانی در گرجستان
؛ وی آثاری از ویلیام شکسپیر، فریدریش فون شیلر، جورج گوردون بایرون، گرهارد هاوپتمان، هافمنستال و... ترجمه کرده است. دادیانی برای سال ها رییس اتحادیه بازیگران گرجستان، رییس جامعه تئاتر (1959-1950 م.) بود. در تئاترهای گرجی بیش از 200 نقش بازی کرده است. نمایشنامه های وی جایگاه خود در تئاتر گرجستان شوروی داشته است. دادیانی مؤلف اولین رمان تاریخی در ادبیات شوروی تحت عنوان گئورگی روسی (گئورگی
جنگ و صلح تولستوی رخت نو پوشید
به گزارش مشرق ، ماه آخر پاییز 1399 هجری شمسی با تجدید چاپ تعداد دیگری از آثار این انتشارات همراه بود. دوره دو جلدی جنگ و صلح اثر لئو تولستوی به ترجمه کاظم انصاری، رمان اتاق اثر اما دونوگو به ترجمه حکیمه مردانی، آمریکا چگونه آمریکا شد اثر فرانک ال شوئل به ترجمه ابراهیم صدقیانی، خدا و استیون هاوکنیگ اثر جان سی لن نوکس به ترجمه اسفندیار زندپور و چهار اثر کودک و نوجوان دیگر به نام های اگر بچه رستم
ویترین/ ملوان آمستردام
ملوان آمستردام با گردآوری و مقدمه میشل لوبرن و کلود مسپلد به تازگی با ترجمه یاسمن مَنو از سوی انتشارات جهان کتاب منتشر شده است. داستان های این کتاب، مجموعه منتخبی از بخش اول کتاب گلچین داستان های سیاه و پلیسی فرانسوی است. بخش اول آن کتاب، اجداد رمان سیاه نام داشت و داستان هایی که از آن بخش در ملوان آمستردام چاپ شده اند همگی از اسلاف داستان پلیسی در فرانسه هستند. کتاب گلچین داستان های سیاه و پلیسی
چهار کتاب جدید از اعضای هیئت علمی دانشگاه دامغان منتشر شد
شامل سه اثر ترجمه ای و یک اثر تالیفی ازسوی انتشارات این دانشگاه منتشر شد. این آثار رجمه ایِ منتشرشده ی اخیر در انتشارات دانشگاه دامغان، شامل ریاضیات شیمی- فیزیک (ترجمه صادق افشاری استادیار دانشکده شیمی دانشگاه دامغان و فهیمه هاشمی فرهمند)، مقدمه ای بر مکانیک سنگ (ترجمه داود فریدونی استادیار دانشکده زمین شناسی دانشگاه دامغان و رضا خواجه وند) و تاملی در ترجمه (ترجمه حسین داوری استادیار
شاخص های مکتب شهید سلیمانی به روسی ترجمه شد
به گزارش سرویس کتاب و نشر خبرگزاری رسا ، کتاب شاخص های مکتب شهید سلیمانی نوشته حجت الاسلام علی شیرازی نماینده ولی فقیه در نیروی قدس سپاه پاسداران که چندی پیش توسط انتشارات خط مقدم منتشر و رونمایی شد، به تازگی به زبان روسی ترجمه و منتشر شده، به چاپ نهم رسیده است به زبان روسی هم منتشر شد. این کتاب که به تازگی به چاپ نهم رسیده، سعی دارد تا با مبنا قرار دادن سخنان شهید سلیمانی، نگاهی به
5رمان مناسب برای روزهای قرنطینه
از پدری ایرانی است که برای نخستین بار نامش با رمان آیلین که در ایران توسط مهدی موسوی ترجمه شده، مطرح شد. اوتسا مشفق اما در رمان جدید خود به داستان دختری می پردازد که با سگش در حال قدم زدن در نزدیکی یک جنگل است که به کاغذی برمی خورد که زیر یک سنگ قرار داده شده است. در این کاغذ فردی با دستخط خود نوشته: نام او ماگدا بود، هیچ گاه راز قتل او برملا نخواهد شد، بدن بی جان او اینجاست، من او را نکشته ام. با
نویسنده خوب همیشه تازه کار است
خوشبختی ما است که امروز می توانیم فردوسی و بیهقی بخوانیم علی دهباشی - زهره حسین زادگان در گذشته رسم بر این بود که برای کتاب ها جشن امضا یا مراسم رونمایی برگزار می شد تا از این طریق زمینه ارتباط بهتر و نزدیک تر مخاطب و نویسنده فراهم شود. با توجه به شرایط موجود و شیوع مصیبت بار کرونا، برگزاری جشن امضای کتاب ارواح شهرزاد شهریار مندنی پور لغو و به این ترتیب گفت وگویی با او جایگزین آن شد. ب
مزایای نمایشگاه فیزیکی کتاب چیست؟
ایم. اکثر کارهای منتشرشده آثار تألیفی هستند و درصدی هم به کارهای ترجمه اختصاص دارد. * آثار مهم و کارویژه نشر قو در سال 99 چیست؟ یکی از آثار مهم و پرفروش ما، کتاب قلندر و قلعه است که با زبان روایت، به زندگی شیخ شهاب الدین سهروردی پرداخته و از آن استقبال خوبی شده است. این کتاب امسال تجدید چاپ شد و به چاپ نوزدهم رسید. موضوع این اثر در حوزه ادبیات عرفانی و زندگی نامه است. کتاب
انتشارات خیلی سبز در بانک کتاب آنلاین بیستک
ازکلمات عجیب وغریب و نوشتن مطالب به زبان خودمانی وآموزش ساده و قابل فهم از ویژگی های محصولات انتشارات خیلی سبز است. خیلی سبز با کتاب های زیستش خیلی سبز شد؛ ولی بعد از آن با چاپ کتاب های شاهکاری چون ریاضی، تجربی، حسابان، گسسته وعربی اش بازار فروش را در دست گرفت و در حال حاضر فراوانی خرید کتاب های کمک درسی انتشارات خیلی سبز باعث شده تا محصولات این انتشارات در زمره بهترین و پر فروش ترین
کتابخوانی ملی؛ آثاری از نویسندگان زن و کتابی برای مشتاقان نویسندگی
/> آثاری از بانوان نویسنده جهان علیرضا بهرامی روزنامه نگار، شاعر و ناشر در ادامه پویش کتابخوانی ملی ، پیشنهاد مطالعه کتاب هایی از نویسندگان زن در نقاط مختلف جهان را ارائه کرد و گفت: این آثار از تازه های نشر در 2 سال اخیر است و جهانی متفاوت را پیش روی خواننده قرار می دهد. وی افزود: در ابتدا کتاب هرگز نیوفت اثری از پاتریشیا مک کورمیک نویسنده آمریکایی با ترجمه رضا عابدین زاده را
جهان بینی الهی آقای فیزیکدان
زندگی فکری او یعنی نظر او درباره مذهب و جوهر احساس مذهبی آفرینش کمتر توجه شده است. حتی مراجع جدید که درباره زندگی شخصی اینشتین، توسط پسرش، هانس آلبرت نگهداری شده است، به اضافه نامه ها و اسناد ناشناخته شده، درباره رابطه اینشتین و مذهب، مطالب قابل توجهی ندارند. اما چندی است از سوی انتشارات روزنامه اطلاعات چاپ دوم کتاب اینشتین و مذهب اثر پروفسور ماکس یامر با ترجمه شهرام تقی زاده انصاری روانه
کتاب 10غلط مشهور درباره اسرائیل تجدید چاپ شد
، پذیرای این نظرات شدند و یک دکترین معتبر ملی گرایانه تدوین کردند که آن ها را واداشت تا در درون امپراطوری عثمانی ابتدا خودمختاری داخلی بیشتری [برای عرب ها]درخواست کنند و دست آخر هم از آن استقلال بیابند. در اواخر قرن نوزدهم، نخبگان روشنفکری و سیاسی عثمانی، نظریات خیال پرورانهٔ ملی گرایانه ای درست کردند که عثمانی بودن را با ترکیه ای بودن برابر می گرفت. این گرایش، به بیگانه شدن زیردست های غیرترکیه ای استانبول، که اغلبشان عرب بودند، از امپراطوری عثمانی کمک کرد. این کتاب را وحید خضاب ترجمه کرده که در 292 صفحه و قیمت 45 هزار تومان در دسترس علاقمندان است ...
نصرالله فلسفی؛ بنیانگذار تاریخ نگاری نوین در ایران
اروپایی تلاش بی وقفه ای برای رشد علمی و انتقال اسناد تاریخی به ایران کرد. فلسفی از جوانی به دلیل مسلط بودن به زبان فرانسه به ترجمه آثار ادبی علاقه نشان داد و در ابتدا چند داستان کوتاه از موریس لُبلان را در روزنامه مرد آزاد به صورت پاورقی به چاپ رساند. طولی نکشید که به لحاظ دقت و رعایت امانت در ترجمه در شمار بهترین مترجمان زبان فرانسه عصر خود شناخته شد. از بهترین ترجمه های وی در این
رشید یاسمی نامی فراموش ناشدنی در تاریخ کرمانشاه / شمسی رنجبر
و ...چاپ شده است. از کتاب های پژوهشی رشید یاسمی می توان به ترجمه کتاب تاریخ چنگیز اثر هارولد لمب ، تاریخچه نادر شاه تالیف مینورسکی ، آیین نگارش تاریخ ، تاریخ ملل و نحل و ترجمه جلد چهارم تاریخ ادبیات ایران نوشته ادوارد براون اشاره کرد. همچنین تصحیح دیوان سلمان ساوجی ، تصحیح دیوان مسعود سعد سلمان ، اندرزنامه اسدی طوسی و... از دیگر فعالیت های اوست. او علاوه بر یادگیری زبان های عربی
پیشنهاد علیرضا بهرامی برای مطالعه
های نشر در دو سال اخیر است و جهانی متفاوت را پیش روی خواننده قرار می دهد. او افزود: در ابتدا کتاب هرگز نیفت اثری از پاتریشیا مک کورمیک نویسنده آمریکایی با ترجمه رضا عابدین زاده را معرفی می کنم. این اثر نامزد کتاب سال آمریکا شد و روایتی از کامبوج در زمان خمرهای سرخ است. ماجرای دندونام به نویسندگی والریا لوییزلی است که این کتاب هم توسط رضا عابدین زاده و وحید پورجعفری ترجمه شده است. این کتاب
نگاهی به شصت دولت علوی از علویان آناتولی تا علویان عرب
نخست کتاب دولت های علوی در سال 2010 و چاپ دوم آن با کمی اضافات در سال 2012 به چاپ رسیده و از چاپ نخست تا زمان چاپ سوم که در سال 2014 انجام شد، نویسنده در پاسخ به انتقاد ها این کتاب را مورد بازنگری قرار داد. چاپ حاضر نسبت به دو چاپ اول ساختاری متفاوت دارد و از نظر چاپ شکل و فرم کتاب نسبت به چاپ های اول و دوم تغییر کرده است. در این کتاب دولت ها نه از منظر تاریخی، بلکه طبق برخی خصوصیات و
آثار و اندیشه های آل احمد در گفت وگو با دست غیب؛ فقط مقاله ها و سفرنامه های جلال از نظر ادبی آثار خوبی ...
احمد هرگز زبان فرانسه را به اندازه ابوالحسن نجفی، محمد قاضی و ابراهیم یونسی بلد نبود و ترجمه هایش نیز اعتباری ندارد. او در نوشته های بعد از مدیر مدرسه، همه چیز را از نه آل احمد، نه دولت آبادی و نه احمد محمود نویسنده نیستند، چراکه بر اساس کلیشه کار می کردند؛ مانند آن کسی هستند که در یک قالب معین خشت می زند زاویه دیدی خاص می بیند و انتقاداتی را مطرح می کند. گاه دشنام