برگردان فارسی کتاب ترجمه به زبانی نوین/ ترجمه منجر به کشف پدیده های ...
سایر منابع:
سایر خبرها
نام بلند آنا وانزان بر قله ترجمه ادبیات فارسی به ایتالیایی برجای می ماند
خاورمیانه خود را از دانشگاه نیویورک گرفت. او بعد از بازگشت به ایتالیا به فراگیری زبان فارسی به جد و جهد همت گماشت. فارسی را به روانی و رسایی آموخت. و در حقیقت این بانوی فرهیخته پلی شد برای معرفی آثار داستانی بانوان فارسی زبان ایرانی به جامعه ادبی ایتالیا. این نویسنده و مترجم، با اشاره به اینکه آنا وانزان، کتاب های زیادی را به زبان ایتالیایی ترجمه کرده، افزود: او سال ها با همتی به بلندای کوه ها ...
ردپای ترجمه در نامه های پیامبر(ص) به شاهان ایرانی
به گزارش خبرنگار ایکنا، نشست علمی ترجمه های کهن قرآن کریم و نقش آنها در صیانت از زبان فارسی ، شنبه 6 دی با حضور احمد خاتمی، استاد زبان و ادبیات فارسی و قاسم درزی، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی و دبیر علمی نشست در فضای مجازی برگزار شد. خاتمی گفت: بعد از ظهور اسلام در ایران بیم از بین رفتن زبان فارسی مسئله بسیار جدی بود، چه بسا به طور یقین این احتمال می رفت که زبان ایرانیان هم تبدیل ...
درگذشت مترجم دایی جان ناپلئون به ایتالیایی
آنا وانزن مترجم و ایران شناس معروف ایتالیایی در 65سالگی در گذشت. به گزارش همشهری، وانزن در سال1955 در ونیز متولد شد. او مدرک لیسانس زبان ها و فرهنگ های شرقی خود را از دانشگاه Ca ’Foscari ونیز و مدرک دکتری مطالعات خاورمیانه اش را از دانشگاه نیویورک گرفت. وانزان یکی از بنیانگذاران مجله ایتالیایی Afriche&Orienti بود. وی در معرفی ایران و آثار ادبی معاصر فارسی به زبان ایتالیایی نقش مؤثری ...
کتاب تصورهای اجتماعی تجدد منتشر شد
پدیدار شناسی و اگزیستانسیالیستی تاکید دارد که زادگاهش اکثراً در اروپای قاره ای بود) را به طور کاربردی در هم آمیخته است. مترجم این کتاب نیز دانشور علوم سیاسی در حوزه تخصصی نظریه های سیاسی و روابط بین الملل و استاد تمام دانشگاه کارلتون کاناداست. اهل کتاب با آثار تألیفی، ترجمه، مقالات و مصاحبه های وی آشنا هستند. در کتاب حاضر نویسنده به توصیف وضع موجود انسان در غرب در چارچوب انگاره، جهان ...
درس گفتارهای هانا آرنت درباره فلسفه سیاسی کانت منتشر شد
ایالتی شانی اوهایو در آمریکا و دانشگاه های هامبولت در آلمان و آکسفورد در انگلستان تدریس و تحقیق کرده است. اهل کتاب ایران با آثار تألیفی، ترجمه ها، مقالات و مصاحبه های وی آشنا هستند. دغدغه اصلی رجایی مطالعه وضع بشر یا به وجهی که وی مسئولیت در درجه اول متوجه شخص می داند، چگونگی انسانی عمل کردن و انسان ورزی است. از آنجا که هویت و سه بعد آن یعنی تعریف و فهم خویش، دیگری و کل زیست جهان آدمی را ...
اخبار کوتاه
ایران بود از آنا وانزان، مترجم و ایران شناس ایتالیایی، که پنج شنبه از دنیا رفت به عنوان زنی عاشق ایران یاد می شود. به گزارش ایسنا، فائزه مردانی، مدرس دانشگاه بولونیا در یادداشتی که در روز درگذشت آنا وانزان نوشته عنوان کرده است: آنا وانزان، ایران شناس، اسلام شناس و مترجم سرشناس و گرانقدر ایتالیایی، صبح پنجشنبه(چهارم دی ماه) جهان را واگذاشت و رفت تا میراث ارزشمند عمری پرتلاش، در راستای ...
کتاب هایی که چینی ها برای تدریس زبان فارسی استفاده می کنند قدیمی است
شود راحت باشد. از این رو فقط به مردم کشور خودشان اعتماد دارند و لازم می دانند به زبان های کشورهای دیگر که با آنها رابطه دارند مسلط شوند. من تا به امروز ندیده ام که مترجم ایرانی داشته باشند. همچنین هستند چینی هایی که به ایران می آیند و دوره می بینند و در دانشگاه های علامه طباطبائی و دانشگاه امام خمینی آموزش می بینند و بعد وارد بازار کار می شوند. با این وجود وضعیت زبان فارسی در دانشگاه های چین خوب ...
من کُشتم، خوب هم کردم که کُشتم!
ایجاد ارتباط ذهنی با فضای آن ها همیشه مورد توجه بوده است که لازم است برای دسترسی بهتر مخاطب به آن ها مورد ترجمه قرار گیرد. اخیرا در همین حوزه کتابی با نام تو زودتر بکش نوشته رونین برگمن ترجمه شده و توسط انتشارات شهید کاظمی طی سه ماه گذشته در اختیار مخاطبان قرار گرفته است. به واسطه همین موضوع گفت وگویی داشتیم با وحید خضاب مترجم این کتاب که در ادامه می خوانید. نویسندگی و ترجمه ...
شهاب شکروی : پیتر آکروید به زوایای پنهان زندگی آلن پو پرداخته است/ آلن پو یک آدم فرازمینی بود
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ کتاب پو مردی که هرگز نخندید ، اثر پیتر آکروید با ترجمه شهاب شکروی به زندگی ادگار آلن پو می پردازد. پیتر آکروید در این اثر به بهترین شکل ممکن زوایای پنهان زندگی این نابغه ادبیات جهان را بیان می کند. در ادامه گفت وگویی را با شهاب شکروی مترجم این اثر انجام داده ایم که می خوانید. شهاب شکروی در گفت وگو با ایبنا در توضیح این اثر گفت: کتاب پو مردی که هرگز ...
کتاب رفیق خوشبخت ما به هشت زبان ترجمه می شود
، چاپ و منتشر شد و به مناسبت فرا رسیدن اولین سالگرد شهادت سردار دل ها به 8زبان زنده دنیا در 5 قاره جهان ترجمه می شود. وی با اشاره به اینکه اولین ترجمه این اثر به زبان اُردو به همت نمایندگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کراچی انجام شده است، افزود: طبق برنامه ریزی های انجام شده این کتاب به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و دانشگاه آزاد تهران به هفت زبان دیگر نیز ترجمه خواهد شد. ...
انتشار نوشت آیین تازه ترین اثر دانشیار دانشگاه آزاد اسلامی شهرکرد
به گزارش باشگاه خبرنگاران دانشجویی (ایسکانیوز)، به تازگی و در نخستین روزهای زمستان 99، اثری از حسین خسروی عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد شهرکرد انتشار یافت. مؤلف نوشت آیین و دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی اظهار کرد: موضوع این کتاب آیین نگارش شامل نامه نگاری و مکاتبات اداری، نشانه گذاری، جدانویسی و ویرایش بوده که با هدف درست نویسی و حفظ سلامت زبان ...
زائر ونیزی
.... مدرک کارشناسی خود را در رشته زبان ها و فرهنگ های شرقی از دانشگاه ونیز گرفت. بعد برای ادامه تحصیل به دانشگاه نیویورک رفت و در رشته مطالعات خاورمیانه به دریافت مدرک دکتری نایل شد. سپس به ایتالیا بازگشت و در دانشگاه دولتی میلان به تدریس مشغول شد. او همه عمر را به پژوهش درباره فرهنگ ایران گذراند و مقاله ها و کتاب ها و ترجمه های بسیاری از ایران و فرهنگ ایرانی و اسلامی به دست داد. تصویری ...
فراخوان جشنواره کتاب سال دانشجویی
پایان 99، ثبت نام اینترنتی، ارسال دو جلد از کتاب به دبیرخانه و ارسال نسخه ای از متنِ زبان اصلی آثار ترجمه شده، از جمله شرایط شرکت در جشنواره ملی کتاب سال دانشجویی است. همچنین دانش آموختگانی که حداکثر دو سال پس از فارغ التحصیلی کتاب خود را در بازه زمانی یادشده (98-99) به چاپ رسانده اند نیز می توانند در جشنواره شرکت کنند. کتاب های الکترونیک ارسال شده به دبیرخانه جشنواره نیز باید ...
مبارزه با ایران هراسی
وی علاوه بر ترجمه های قابل توجهی از نویسندگان زن ایرانی به زبان ایتالیایی تالیفات متعددی نیز دارد که دختران شهرزاد؛ نویسندگان زن ایرانی از قرن نوزدهم تا به امروز ؛ شیعیان ، زن و باغ در دنیای اسلامی و بهارهای صورتی فام؛ انقلاب ها و زنان در خاورمیانه از آن جمله است. وی افزون بر تالیف و ترجمه، سفرهایی نیز به ایران داشته که حاصل آن به صورت سفرنامه چاپ شده است. منتقدان نگاه منصفانه و عاشقانه او را به ...
زن ایتالیایی که عاشق ایران بود
به گزارش ایسنا، فائزه مردانی، مدرس دانشگاه بولونیا در یادداشتی که در روز درگذشت آنا وانزان نوشته عنوان کرده است: آنا وانزان، ایران شناس، اسلام شناس و مترجم سرشناس و گرانقدر ایتالیایی، صبح پنجشنبه(چهارم دی ماه) جهان را واگذاشت و رفت تا میراث ارزشمند عمری پرتلاش، در راستای شناخت فرهنگ و ادب ایران، گنجینه ای بماند پربار برای امروزیان و فرداییان. استاد اسلام شناسی و ادبیات فارسی با دکترا ...
با ترجمه ان شاء الله رحمتی؛ دانشنامه فلسفه اخلاق به چاپ سوم رسید
شصت و هشت مدخل از مداخل فلسفه اخلاق است. این مقالات جامع عمده مباحث فلسفه اخلاق معاصر در سنت فلسفه تحلیلی اند. انشاالله رحمتی، مترجم فارسی مقالات را متناسب با مسائل سه رشته اصلی فلسفه اخلاق (اخلاق هنجاری، روانشناسی اخلاق و فرا اخلاق) تدوین کرده است. دانشنامه فلسفه اخلاق در سال 1399 به عنوان کتاب برتر اخلاق شناخته شد و صاحب نظرانی چون مصطفی ملکیان و کامران فانی آن را بهترین و جامع ترین متن فلسفه اخلاق به زبان فارسی دانسته اند. ...
گفتگوی اختصاصی خبر روز با رضا رضی پور، شاعر، خوشنویس و عکاس تبریزی
هرمان هسه آلمانی با همکاری مشترک دوست عزیزم علیرضا مومنی در حال انجام است. بنظرم می رسد تک بیتی به زبان ترکی باشد که بعدا به به یک غزل بزبان ترکی تبدیل شد و به استاد امیر علی آذر طلعت اولین معلم من در شعر بود تقدیم کردم منی بیر بوسه مست ائتمیش ندن پیمانه دیللندی خمار ائتمیش منی اول ساقی میخانه دیللندی از نو جوانی و جوانی متن ادبی و خاطرات می نوشتم ولی بطور جدی ...
رونمایی ترجمه ی کتاب حکمت حضرت عیسی در وین [+فیلم]
. این اثر با دقت گردآوری شده و قابل فهم ترجمه شده است واساساً بر اساس نوشته های قرآن کریم است و با عزت و احترام فراوان از تاثیرات تعالیم عیسی ناصره که از او به نام مسیح نام برده می شود یاد شده است. این باعث خوشحالی و افتخار من است که بتوانم درباره این اثر مشاهدات خود را بیان کنم. اساساً وقتی که ادیان جهان سعی می کنند از دیدگاه و نقطه نظرات خود با دیگران گفتگو کنند قابل تقدیر است. بشر که کثرت گرا شده ...
سه کتاب به یاد سه بزرگ تئاتر؛ بهرام بیضایی، ناظرزاده کرمانی و اکبر رادی
. او استاد دانشکده هنرهای زیبا، استاد ممتاز دانشگاه تهران در سال 1371، عضو هیئت موسس دانشگاه هنر و گروه هنرهای نمایشی، برنده جایزه بهترین پژوهشگر هنر و بهترین نمایشنامه با مضمون وضعیت زنان در سال 1375، چهره ماندگار عرصه هنرهای نمایشی در سال 1381، بوده و تا کنون بیش از 20 اثر در حوزه ادبیات نمایشی، تالیف و ترجمه کرده است. سالن شماره یک تماشاخانه ایرانشهر به نام ناظرزاده کرمانی ثبت شده است. ...
روایت گیرشمن از تاریخ ایران باستان به چاپ بیست وسوم رسید
احاطه کرده بودند و به طور همیشگی جزو قلمرو شاهنشاهی پارس ها نبوده است. سرفصل هایی که مخاطب این کتاب با آن ها روبروست، به ترتیب از این قرار است: دیباچه مؤلف بر متن فرانسوی، دیباچه مؤلف بر کتاب حاضر، دیباچه مترجم، دیباچه، وضع طبیعی ایران فصل اوّل. ماقبل تاریخ، انسان غار، نخستین ساکنان دشت، تمدن ماقبل تاریخی ایران در هزاره چهارم ق. م، ایران در آغاز هزاره سوم ق. م، ایران ...
ترجمه کتاب فلسفه تحلیلی منتشر شد
...> فلسفه معاصر از نگاهی دیگر / برنارد ویلیامز هویت فلسفه تحلیلی فرااخلاق نظریه اخلاقی اخلاق، سیاست و فلسفه تحلیلی واژه نامه نمایه کتاب راهنمای فلسفه بلک ول (1) کتاب فلسفه تحلیلی تألیف جان سرل و برنارد ویلیامز با ترجمه محمد سعیدی مهر استاد دانشگاه تربیت مدرس توسط نشر کتاب طه به تازگی در 108 صفحه به بهای 20 هزار تومان منتشر و راهی بازار نشر شده است. کد خبر 5103966 ...
آنا وانزان، مترجم و ایرانشناس ایتالیایی درگذشت
زن ایرانی برای نخستین بار وارد فضای نشر ایتالیا شود. یکی از پربارترین دهه های ترجمه ادبیات داستانی ایران در سرزمین ایتالیا، در حالی با ترجمه طوبی و معنای شب و زنان بدون مردان شهرنوش پارسی پور توسط خانم وانزان ادامه می یابد که در سوی دیگر میدان نیز تلاش هایی برای انتشار اثری فارسی به زبان ایتالیایی انجام می گرفت تا توجه همگان به این گوشه از ادبیات فارسی جلب شود. آخرین کاری که وانزان ...
آنا وانزان، ایرانشناس مطرح ایتالیایی از دنیا رفت
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، آنا وانزان، مترجم ایتالیایی و کارشناس زبان و فرهنگ شرق در سن 65 سالگی از دنیا رفت. وانزان به خاورمیانه علاقه داشت اما به ادبیات و فرهنگ ایران توجه خاصی داشت و به ایران هم سفر کرده بود. وانزان آثار مختلفی از جمله زنان بدون مردان نوشته شهرنوش پارسی پور و دایی جان ناپلئون نوشته ایرج پزشکزاد را به ایتالیایی ترجمه کرده بود. خانم وانزان در ...
تعامل آنلاین استادان با دانشجویان در دوران کرونا
تعامل آنلاین استادان با دانشجویان در دوران کرونا و تهیۀ فایل های ویدیویی با اینکه هم وقت بیشتری را از استاد می گیرد اما منجر به تهیۀ محتوای سازمان یافته تر و منسجم تری می شود. به گزارش عطنا ، وبینار بین المللی پیامدهای شیوع بیماری کرونا بر آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان به همت دانشگاه علامه طباطبایی با همکاری بنیاد سعدی، سه شنبه و چهارشنبه 25 و 26 آذرماه برگزار شد. در این وبینار 29 ...
برای تقلید در تلاوت سراغ سرچشمه بروید / جریان فعلی تلاوت در ایران کم از مصر ندارد
در آستانه پنجم دی، سالروز درگذشت مصطفی اسماعیل، قاری شهیر و صاحب سبک جهان اسلام، محمدحسین سبزعلی، قاری و داور بین المللی قرآن کریم در گفت وگو با ایکنا، اظهار کرد: مصطفی اسماعیل از جمله قاریانی است که به سبک کلاسیک و استاندارد قرآن می خواند و همه مقامات و گوشه ها را اجرا می کند، همچنین به تطابق آیه با معنا را بسیار دقت دارد، وقتی به تلاوت او گوش کنید و همزمان ترجمه را بخوانید، احساس می کنید که ...
چالش های تدریس زبان فارسی در لبنان
... در این وبینار 29 استاد زبان و ادبیات فارسی از گرجستان، پاکستان، هندوستان، صربستان، قزاقستان، قرقیزستان، ازبکستان، آذربایجان، ترکیه، لبنان، تونس، کنیا، اسپانیا، بنگلادش، یمن، روسیه، عمان، مصر و عراق به بیان دیدگاه های خود پرداختند. رئیس دانشگاه علامه طباطبایی هم در همین نشست به اهمیت گسترش زبان فارسی در جهان تاکید کرده بود. حسن ادیب حاج سلیمان، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ...
جای خالی کتاب های آموزشی زبان فارسی در گرجستان
و چهارشنبه 25 و 26 آذرماه برگزار شد. در این وبینار 29 استاد زبان و ادبیات فارسی از گرجستان، پاکستان، هندوستان، صربستان، قزاقستان، قرقیزستان، ازبکستان، آذربایجان، ترکیه، لبنان، تونس، کنیا، اسپانیا، بنگلادش، یمن، روسیه، عمان، مصر و عراق به بیان دیدگاه های خود پرداختند. در این نشست، ریاست دانشگاه علامه طباطبایی ، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ملی لبنان و استاد زبان فارسی دانشگاه اسپانیا به ...
رسانه کارا؛ حلقه گمشده همدلی تهران-کابل
...، همسایه ایشان دانشمندی از ایران بوده... باید می دیدید شوق استاد را از این تصادف، آن هم درپی گذشت نیم قرن از آن اتفاق. پس از گذشت یکی دو روز نخست، همسایه ایرانی از استاد می پرسد: از چه کسی فارسی را به این شیوایی آموخته اید؟ جناب باختری اذعان می کرد از این پرسش بسیار - به قول افغانستانی ها - خفه (دلگیر) شدم. اما به حساب ادیب نبودن ایشان و تخصص شان در علوم دیگر گذاشته، با این همه از باب کنایه ...