اونایی که زبان دنیا را بلدند صحبت بایدن رو چطور ترجمه کردند؟
سایر منابع:
سایر خبرها
رونمایی از ترجمه منظوم دیوان امام خمینی(ره) در پیشاور پاکستان+ فیلم
- اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم ، دو عنوان کتاب ترجمه منظوم دیوان امام(ره) و اعتقاد ما امروز، 21 بهمن ماه، در آستانه سالروز پیروزی انقلاب اسلامی طی مراسمی با حضور جمعی از اهالی فرهنگ و ادب در در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در پیشاور پاکستان رونمایی شد. این دو عنوان کتاب نوشته اثر شاهین، شاعر و نویسنده زبان پشتو است که در حال حاضر با رادیو پشتوی بخش برون مرزی صدا ...
پرویز رجبی و ناگفته های تاریخ ایران
ریاست بخش ایران شناسی مرکز دایرةالعمارف بزرگ اسلامی را بر عهده گرفت و نویسندگی خود را تا سال های پایانی عمر با پشتکاری ستودنی ادامه داد. نگاهی به مهم ترین آثار رجبی رجبی از جمله تاریخدانانی بود که در طول عمر پر بار خود کتاب ها و مقالات ارزشمندی تألیف و ترجمه کرد و در ارتقاء سطح تاریخ نگاری در ایران و زبان فارسی کوشید. از آثار وی می توان به کریم خان زند و زمان او، جندق و ترود ...
کارگاه ترجمه کتاب کودک و نوجوان برگزار می شود
به گزارش باشگاه دانشجویان ایسنا، "مهارت در درک زبان مبدا"، "اولویت های ترجمه ادبی"، "تفاوت های زبان مبدا و مقصد"، "مترجم مولف"، "ترجمه کتاب تصویری"، "ترجمه رمان نوجوان" و "بررسی ترجمه" از جمله مباحث و سرفصل های این کارگاه آموزشی است. این کارگاه با ارائه مسعود ملک یاری مولف و مترجم کتاب کودک از 22 بهمن هر هفته ساعت 12 الی 13:30 در 10 جلسه به صورت آنلاین برای دانشجویان دانشگاه علامه طباطبایی برگزار می شود. علاقه مندان می توانند برای ثبت نام به شناسه nazafarin_msv @ مراجعه کنند. انتهای پیام ...
ترجمه آذری کتاب زبان قرآن در گرجستان منتشر می شود
با همکاری اداره مسلمانان گرجستان و رایزنی فرهنگی ایران در تفلیس، کتاب زبان قرآن به زبان آذری در گرجستان چاپ و منتشر می شود. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب زبان قرآن ویژه آموزش روخوانی قرآن کریم تألیف جمعی از طلاب گرجستان با همکاری اداره مسلمانان گرجستان و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تفلیس برای استفاده مسلمانان آذری زبان گرجستان آماده شده که همزمان با ...
فقدان هنرمندی واقعی و چندوجهی
.... طبعا اشخاصی که از نظر ادبی در سطح بالایی هستند در گفت وگوهای معمولی هم خیلی خودمانی حرف نمی زنند و زبان خاص خودشان را دارد. گرچه ممکن است شکسته حرف زده باشند اما در خود کتاب، گفت وگوها به صورت شکسته نیامده است. در بقیه کتاب ها هم نثر امروزی و فصیح فرانسوی را حفظ کرده است. آخرین کتابی که از او خواندم و می خواستم ترجمه کنم که فرصت نشد کتاب La Paix بود. در این کتاب بر خلاف بقیه آثارش بیشتر به ...
بازدید رئیس مرکز دین و سیاست قرقیزستان از بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی
آسیای مرکزی که کشورهای پسا شوروی نامیده می شوند، تاکید کرد. وی ابراز کرد: این مرکز اعلام آمادگی می کند آثار خود را به منظور استفاده کشورهای آسیای مرکزی به زبان روسی ترجمه کند و منابع غنی آستان قدس رضوی را در اختیار آنان قرار خواهد داد. حجت الاسلام مرویان حسینی همچنین ادامه داد: دغدغه های امت اسلامی در کشورهای آسیای مرکزی دغدغه های ما نیز بشمار می رود و باید این فرقه های جعلی را ضعیف کنیم ...
توزیع دیوان اشعار امام خمینی (ره) در مراکز علمی و فرهنگی بنگلادش/ خبرگزاری دانشجو
رایزنی فرهنگی ایران در داکا، ترجمه بنگالی دیوان اشعار امام خمینی (ره) را بین مراکز علمی و فرهنگی بنگلادش توزیع کرد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو ، کتاب دیوان اشعار حضرت امام خمینی (ره) که در سال 2018 میلادی توسط عیسی شاهدی، به زبان بنگالی ترجمه و با ویراستاری سیف الاسلام خان توسط رایزنی فرهنگی ایران در داکا به چاپ رسیده، به ...
ترجمه آذری کتاب سیمای پیشوایان در آینه تاریخ منتشر می شود
کتاب سیمای پیشوایان در آینه تاریخ تألیف مهدی پیشوایی به زبان آذری در گرجستان منتشر می شود. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب سیمای پیشوایان در آینه تاریخ تألیف مهدی پیشوایی با محوریت نگرشی بر زندگانی اجتماعی، سیاسی و فرهنگی امامان معصوم علیهم السلام با همکاری اداره مسلمانان گرجستان و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تفلیس برای استفاده مسلمانان آذری زبان ...
پیام تسلیت دبیرخانه جشنواره بین المللی فارابی به مناسبت درگذشت ژان کلود کریر
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دبیرخانه جشنواره بین المللی فارابی ضایعه درگذشت ژان کلود کریر ، فیلمنامه نویس شهیر فرانسوی و مترجم آثار عرفانی به زبان فرانسوی را به خانواده محترم ایشان، جامعه ادبی و هنری و تمامی ایران دوستان تسلیت می گوید. ژان کلود کریر در دهمین دوره جشنواره بین المللی فارابی که در 7 بهمن ماه 1397 در سالن اجلاس سران که با حضور ایشان برگزار شد، به سبب تحقیق، ترجمه ...
شماره جدید جهان کتاب منتشر شد
به گزارش ایسنا، این شماره با این مطالب همراه است: نامه ای از پرویز دوائی با عنوان سلام، یاسمین... ، نمایشنامه خوانی نوشته الیزابت جالی با ترجمه پرتو شریعتمداری، زبان به مانند نامادری نوشته احمد اخوت، ژرفکاوی در فرهنگ و ادب فارسی نوشته طلیعه خادمیان، بدو اندرون هفت کشور پدید نوشته سجاد آیدنلو، شاه کاری در باب شاه ِ نامه ها از حجت یحیی پور، مغز و دل هر دو از سنگ! نوشته فرخ امیریار، شر بی حد و فلسفه ...
شماره جدید جهان کتاب منتشر شد
به گزارش ایسنا، این شماره با این مطالب همراه است: نامه ای از پرویز دوائی با عنوان سلام، یاسمین... ، نمایشنامه خوانی نوشته الیزابت جالی با ترجمه پرتو شریعتمداری، زبان به مانند نامادری نوشته احمد اخوت، ژرفکاوی در فرهنگ و ادب فارسی نوشته طلیعه خادمیان، بدو اندرون هفت کشور پدید نوشته سجاد آیدنلو، شاه کاری در باب شاه ِ نامه ها از حجت یحیی پور، مغز و دل هر دو از سنگ! نوشته فرخ امیریار، شر بی حد و فلسفه ...
خاطرات مقام معظم رهبری به بنگالی ترجمه و منتشر شد/ خبرگزاری مهر
کتاب خون دلی که لعل شد شامل خاطرات مقام معظم رهبری، به مناسبت چهل و دومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران، به زبان بنگالی ترجمه و منتشر شد. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از خبرگزاری مهر ، ترجمه بنگالی کتاب خون دلی که لعل شد که روایت کننده زندگی مقام معظم رهبری از کودکی تا میان سالی و خاطرات دوران مبارزات ستم شاهی است، در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ...
کتاب روش ها و ابزارهای نوین در مطالعات زبانی منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی سازمان سمت، کتاب روش ها و ابزارهای نوین در مطالعات زبانی، برای دانشجویان رشته های علوم شناختی زبانشناسی در مقطع دکتری به عنوان منبع اصلی در دروس روش های پژوهش در علوم شناختی زبان و علوم اعصاب شناختی زبان تدوین شده است. این کتاب به روش های آزمایشگاهی در محیط های کاملاً کنترل شده برای مطالعات زبان می پردازد. در فصل اول به روش های گوناگون ...
گستره آموزش مجازی زبان فارسی در ژاپن از شمال تا جنوب/ خبرگزاری ایرنا
...، پروفسور گامو تاریخ و فرهنگ ایران (1941) با اطلاعات جامعی درباره فردوسی، سعدی و حافظ ، ترجمه گلستان سعدی (1974) به زبان ژاپنی، شاعران ایرانی درباره عصر سعدی و حافظ (1974)، مرحوم اوگاوا ترجمه رباعیات خیام (1949)، پروفسور ساوا ترجمه گلستان سعدی به ژاپنی (1951)، استاد کورایاناگی مجموعه آثار عربی و فارسی به همراه استاد گامو (1964) با ترجمه ژاپنی گزیده ای از گلستان، بوستان، مثنوی معنوی و غزلیات شمس ، ترجمه ...
بیش از یکهزار عنوان کتاب دفاع مقدس در کشور به چاپ می رسد
نیروهای مسلح جمهوری اسلامی ایران در تهران برگزار شد، 300 عنوان کتاب مکتوب و 200 عنوان کتاب صوتی با موضوع دفاع مقدس رونمایی شد. رئیس سازمان ادبیات و تاریخ دفاع مقدس گفت: در این بین، کتاب هایی که قابلیت ترجمه دارد و بر اساس مخاطب شناسی مناسب برای ترجمه به زبان های دیگر باشد،به زبان های دیگر، به ویژه عربی و انگلیسی برگردانده می شود. بایرامی بیان کرد: امروز 30 عنوان کتاب مکتوب و ...
انتشار ترجمه مالایی منتخب الاحکام رهبر انقلاب در اندونزی
به گزارش ایکنا از اندونزی؛ این کتاب به زبان مالایو Muntakhab Al- Ahkam نام دارد و احمد مرزوقی امین آن را به این زبان ترجمه کرده است. همچنین ویراستاری اثر را شمس العارف و اکمل کمال انجام داده اند و مقابله کننده و ارزیاب صدرا پانریتا و صفحه بند و طراح پشت جلد امی روسیتا بوده است. این کتاب 630 صفحه دارد و در تیراژ 1500 نسخه به زیور طبع آراسته شده است. چاپخانه کالولا (kalola ...
ترجمه خاطرات حضرت آیت الله خامنه ای به زبان بنگلا
خون دلی که لعل شد دربردارنده زندگینامه حضرت آیت الله خامنه ای از کودکی تا میان سالی و خاطرات ایشان از دوران مبارزات ستم شاهی تا پیروزی انقلاب اسلامی است که محمد مجاهد الاسلام از کارمندان رادیو بنگلای برون مرزی آن را ترجمه کرده و به تازگی در بنگلادش منتشر شده است. این کتاب اثری ارزشمند است که در 15 فصل توسط محمد علی آذر شب گردآوری شده در 400 صفحه ترجمه و با ویراستاری عبدالقدوس بادشاه در قطع رقعی با شمارگان هزار و 500 نسخه توسط انتشارات بنگالی رودلا منتشر شده است. ...
نوشتن ترجمه است، تحت هر شرایطی/ هیچ زبان نابی وجود ندارد
ندارد، داستان شما بی پایان است. گویی این دو اثر دوقلوهایی بهم چسبیده اند. با توجه به آنکه شما در کتاب سیاست ادبیات دایره ترجمه را بسیار وسیع تر از تعاریف مرسوم بیان (ترجمه) می کنید، آیا می توان گفت ترجمه حتی می تواند امری فرازبانی باشد؟ [البته زبان در سطح واژگانی، نه تمامیت آن]. آیا تبدیل عینیت به ذهنیت هم می تواند شکلی از ترجمه-نوشتن باشد؟ و با وجود تمام این تفاوت ها میان اثر شما و کافکا، آیا ممک ...
تفسیر معاصرانه قرآن ترجمه قرآن مطالعه منتشر شد
شعار سال: کتاب تفسیر معاصرانه قرآن کریم ترجمه “The Study Quran: A New Translation and Commentary” اثر گروهی از محققان مسلمان غربی متخصص در اسلام شناسی با نظارت سیدحسین نصر به زبان انگلیسی است که سال 1394 در قالبی نفیس و در بیش از دو هزار صفحه در پایگاه آمازون برای فروش ارائه شد. به گفته منتقدان این اثر یکی از ترجمه های قابل فهم و صحیح از قرآن است که در آن تحلیل و بررسی دقیقی از تعالیم ...
رونمایی از کتاب دستاوردهای علمی و فناوری جمهوری اسلامی ایران
جمهوری اسلامی ایران به زبان ترکی استانبولی را برگزار می کند. این کتاب که با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر و نهاد ریاست جمهوری ترجمه و منتشر شده به پیشرفت ها و دستاوردهای جمهوری اسلامی ایران در زمینه های مختلف از جمله نانوتکنولوژی، سلول های بنیادی، علوم پزشکی، هوا فضا، هوانوردی و ... پرداخته است. کتاب دستاوردهای علمی و فناوری جمهوری اسلامی ایران از سوی انتشارات کایناک ترکیه ...
خاطرات رهبر انقلاب به بنگالی ترجمه شد
به گزارش مشرق ، ترجمه بنگالی کتاب خون دلی که لعل شد که روایت کننده زندگی مقام معظم رهبری از کودکی تا میان سالی و خاطرات دوران مبارزات ستم شاهی است، در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و در 400 صفحه و در قطع رقعی با شمارگان 1500 نسخه توسط انتشارات بنگالی رودلا منتشر شده است. محمد مجاهد الاسلام مترجم و عبدالقدوس بادشاه ویراستار آن هستند. این ترجمه به مناسبت چهل و دومین سالگرد ...
گفت وگو با رضا نجفی به انگیزه چاپ دهم مجموعه هرمان هسه و شادمانی های کوچک خوانندگان ایرانی، هسه شاعر، ...
کسادی بازار چاپ و نشر، در نوع خود قابل ملاحظه است. چندی پیش هم رمان دمیان هسه با ترجمه رضا نجفی در مدت کوتاهی سه نوبت از سوی نشر افق تجدید چاپ شد؛ تجدید چاپ هایی که از استقبال خوانندگان فارسی زبان از هرمان هسه حکایت دارد. در کارنامه رضا نجفی ترجمه 15 کتاب، 10 کتاب تالیفی و انتشار نقدها، مقالات و یادداشت های مختلفی در مطبوعات دیده می شود. به بهانه چاپ دهم کتاب هرمان هسه و شادمانی های کوچک با رضا ...
ترجمه علاوه بر انگیزه، مهارت می خواهد/ برای مخاطب خارجی باید کتبی مختص آنها تهیه شود
مسلط به زبان فارسی هستند و سفیران فرهنگی ما در کشورهای خودشان هستند. حسین جانی بیان داشت: از همین دوستی ها و همدلی ها کارهای خوبی به وجود آمده است. ما زبان های مختلف را با موضوعات مختلف برای ترجمه انتخاب کردیم. در تقسیم بندی ترجمه زبان هایی هستند که به اصطلاح زبان مرکزی هستند، مثل انگلیسی و فرانسه و اسپانیایی. تعداد زیادی از کتب ما به ناچار به این زبان ها ترجمه شده اما کتبی هم به زبان ...
معرفی نامزدهای جایزه کتاب سال در دو گروه جدید
به گزارش روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، نامزدهای سی و هشتمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در گروه های علوم خالص و زبان معرفی شدند. در گروه علوم خالص بخش تاریخ و کلیات علم کتاب های تولد دوبارة زمان از بحرانی در فیزیک تا آیندة جهان، تألیف الی اسمولین، ترجمة سحر عرب زاده، تهران: سبزان، 1398، 352 ص ، عالم درون: کشف تاریخ مشترک صخره ها، سیاره ها و انسان ها، تألیف نیل شوبین ...
دفاع از پایان نامه سطح 3 به زبان اسپانیایی در مرکز مدیریت حوزه های علمیه خواهران
سرویس : قرآن و معارف - حوزه های علمیه زمان : شناسه خبر : 1024675 به گزارش خبرگزاری شبستان ، اشرف تندیسه پور طلبه سطح 3 رشته فقه و اصول مرکز غیرحضوری حوزه های علمیه خواهران در جلسه ای از پایان خود با عنوان ترجمه اسپانیایی بخش عبادات رساله توضیح المسائل حضرت آیت الله العظمی خامنه ای همراه با شرح و تبیین اصطلاحات فقهی و غنی سازی مطالب که به زبان اسپانیایی نوشته شده است دفاع کرد. ...
انتشار کتاب خاطرات رهبر معظم انقلاب به زبان بنگالی
به گزارش خبرگزاری ایران پرس ، کتاب خون دلی که لعل شد پیرامون داستان زندگی حضرت آیت الله خامنه ای از کودکی تا میان سالی و خاطرات دوران مبارزات ستم شاهی تا پیروزی انقلاب اسلامی است که در 400 صفحه و در قطع رقعی با شمارگان هزار و 500 نسخه توسط انتشارات بنگالی رودلا منتشر شده است. این کتاب که در 15 فصل گردآوری شده است، توسط محمد مجاهد الاسلام ، از مترجمان بنگلادش به زبان بنگالی ترجمه شده و ...
مرکز خرید کتاب های پزشکی اورجینال در تهران
همانطور که می دانید تالیف یک مجموعه کار آسانی نیست و از طرف ترجمه تخصصی آن نیز دقت بالایی می طلبد. از این رو بیشتر دانشجویان و دانش پژوهان رشته های پزشکی بیشتر به خرید کتاب های لاتین پزشکی علاقه مند هستند. از طرف دیگر معمولا قیمت ترجمه شده کتاب های پزشکی خیلی بیشتر از قیمت کتاب زبان اصلی می باشد. از این رو در این مقاله قصد داریم تا در مورد خرید کتاب های لاتین برای رشته و دروس پزشکی و ...
جالب این جاست که را با ترجمه ی کمدین خندوانه بخوانید
کتاب جالب این جاست که... نوشته الن دجنرس است که با ترجمه بهزاد قدیانلو منتشر شده است. الن دجنرس مجری و طنزپرداز مشهور آمریکایی است که در این کتاب با زبان طنز دغدغه های ذهنی اش را بیان می کند. به گزارش شیرین طنز، به نقل از طاقچه، نویسنده، طنزپرداز است اما در این کتاب سعی کرده است با زبان طنز درگیری های روزمره اش را بنویسد، این کتاب به درون زندگی این مجری می رود و با او همراه می شود. ...
بهشت از دست رفته درست است؛ نه بهشت گمشده
سرودن این اشعار زبان انگلیسی درست مانند زبان یونانی از منطق عشق اطاعت کند و نه از ساختار سنتی و محدود زبان. بنابراین کلمه کلیدی این کتاب همواره مفهومی از شکوه و عظمت است. تمام تصاویری که شاعر نابینا از بهشت یا رانده شدن شیطان یا آدم و حوا و... ارائه داده است، از عظمت والایی برخوردار است. خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) خبرگزاری کتاب ایران ترجمه و تجربه بهشت ازدست رفته یا گم شده ارزش بهشت گم شده ...
آرزوهای کاشف انگاره عدد رنگی کلّی گراف ها
.... ترجمه کتاب پرفروش حسابان تألیف نانسی فینی با همکاری آقایان علی کافی و سیامک کاظمی چاپ مرکز نشر دانشگاهی که برندهجایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران هم شده است و چند کتاب دیگر. آیا تابه حال کتاب از زبان فارسی به انگلیسی برگردانده اید؟ گرچه متون ریاضی را به راحتی از زبان انگلیسی به فارسی یا برعکس ترجمه می کنم، اما ترجمه فاخر متون ادبی و هنری از فارسی به انگلیسی ...