سایر منابع:
سایر خبرها
ناشران برای از دست ندادن بازار به حداقل سود اکتفا کنند/ با امنیت به نمایشگاه سی وسوم آمدیم
انتشارات تا حد ممکن حق کپی رایت نویسندگان خارجی را رعایت می کند. آماده سازی کتاب ها به صورت فشرده رامین شعبان پور، مدیر نشر افق در گفت وگو با خبرنگار خبرگزاری آنا عنوان کرد: نمایشگاه بین المللی کتاب تهران پس از دو سال وقفه برگزار شده است. در این دو سال خیلی از کتاب های ارائه و دیده نشد. در این مدت مجموعه های جدیدی با عنوان افق کلاسیک به این نشر اضافه شده که با ترجمه های خوبی ...
آمادگی داریم آثار فاخر ایرانی و روسی را به دو زبان فارسی و روسی ترجمه کنیم
، به نوعی صنعت پیش رو در کشور ایران محسوب می شود. چون زبان غالب در ایران فارسی است، بنابراین مجموعه تولیدات ما کمتر از تولیدات ناشران شما در کشور روسیه است. با این حال در یکسال گذشته بیش از 110 هزار عنوان کتاب در کشور ایران منتشر شده که ترجمه بسیار کمتر از تالیفی است. ایشان در ادامه افزود: در نشر ایران حوزه کودک و نوجوان بسیار قویتر، از حوزه های دیگر است، به دلیل اینکه در تالیف کتاب های کودک ...
پیشنهاد ویژه؛ این 20 کتاب را در نمایشگاه از دست ندهید!
ترجمه نشده بود و پیمان خاکسار اولین مترجمی بود که او را به فارسی زبانان معرفی کرد. این رمان در حال حاضر در ایران به چاپ هفتاد و دوم رسیده. همین امر سبب شد خاکسار رمان دیگری از او با عنوان ریگ روان را ترجمه کند. البته هر دو ترجمه در ایران توسط ناشران دیگر و اغلب با مترجمان بی نام و نشان هم منتشر شد. حتی به شکل قاچاق و کف خیابانی هم در حال عرضه است. این ها جای تأسف دارد اما نشان دهنده استقبال مخاطبان ...
شانه به شانه نه سایه به سایه
دیجیتال اختصاص دهند اما پس از کرونا و بعد از 2سال چنین روندی اتفاق نیفتاد. از طرفی هم ناشران دیجیتال هم در این زمینه مقصرند؛ چرا که بسیاری از آنها معتقدند باید در کنار نشر مکتوب جانمایی شوند و نمی خواهند که به صورت مستقل و مجزا در نمایشگاه کتاب حضور پیدا کنند. استنباط آنها این است که از آنجایی که حوزه دیجیتال مرتبط با همه بخش ها است، باید در بخش های مختلف از جمله کودک و نوجوان، ناشران ...
مشارکت 34 ناشر لبنانی در سی وسومین نمایشگاه کتاب تهران
، چرا که انتخاب موضوع و ژانر کتاب سلیقه ای است و باید دید هر مخاطب دقیقا چه چیزی از ناشر برای خواندن می خواهد. وی همچنین درباره این دوره از نمایشگاه کتاب عنوان کرد: تقاوت مهم این دوره از نمایشگاه این است که تمام ناشران در فضای مسقف قرار گرفته اند و هیچ ناشری زیر چادر نیست و تمام ناشران در سالن ها مستقر شده اند. همین موضوع اتفاق مهمی برای سایر نمایشگاه های دیگر است. سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از بیست ویکم آغاز شده و تا سی ویکم اردیبهشت ماه 1401 در دو بخش حضوری در مصلای امام خمینی(ره) و مجازی در سامانه ketab.ir برگزار می شود. ...
گزارش خبرگزاری تقریب از سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران/حضور مجمع تقریب با 180 عنوان کتاب
به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب ، سی وسومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب عصر روز سه شنبه 20 اردیبهشت با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزیر کشور لبنان، متولیان و دست اندرکاران فرهنگی کشور و ناشران 30 کشور در مصلای امام خمینی (ره) طی آیینی گشایش یافت. این رویداد با حضور 1700 ناشر در محیط مصلی به شکل حضوری و 1100 ناشر در فضای مجازی کار خود را از صبح روز چهارشنبه 21 ...
10 در 10؛ مولفه مهمی که مورد غفلت قرار می گیرد + اینفوگرافی
ها به عنوان یکی از بخش های جانبی هر نمایشگاهی می تواند در حوزه ارتقاء سطح دانش روز صنعت نشر و آشنایی عموم ناشران با بخش های نظری و مؤلفه های توسعه و پیشرفت این صنعت نقش مهم ایفا کند. همچنین این آمایش نشان می دهد که چهار مؤلفه چون قیمت گذاری کتاب ها ؛ چیدمان و دکور غرفه ها ، عملکرد برگزارکنندگان و میزان فروش با کسب میانگین نمره متوسط نیازمند توجه و جمایت بیشتری از سوی متولیان امر نشر ...
آسیب شناسی ترجمه در کتاب های دانشگاهی مورد بحث و بررسی قرار گرفت
شده و کیفیت آن ها و دیگری تضمین کیفیت با طی کردن فرآیند آموزشی است. در یک فضای طبیعی مهم نیست که کدام یک را انتخاب می کنیم اما انجمن ناشران دانشگاهی باید روی مترجمان نگاه قابل توجهی داشته باشند بنابراین باید کنترل کیفیت کرد و آثار منتشر شده را اعتبار سنجی- رتبه بندی و ارزش گذاری کرد. باید در حوزه آموزش بازارش مهیا باشد تا تبادل دانش صورت گیرد. پس اگر آسیبی را شناختیم به نام آثار ترجمه شده در حوزه دانشگاهی راهکارش کنترل کیفیت آثار و تربیت ناشران متخصص است. گزارش: غزاله ورقائی ...
پیشنهاد اولم کتاب ایران و آمریکا است
اهالی فرهنگ و ادب و کتاب؛ جایی که انجمن های ادبی و آژانس های ادبی فعالیت می کنند، مترجمان و نویسندگان با ناشران مختلف آشنا می شوند، حق کپی رایت خرید و فروش می شود و کلا کارهای این چنینی انجام می شود. فکر می کنم تنها در ایران باشد که نمایشگاه کتاب تبدیل شده به محلی برای خرید و فروش کتاب که متأسفانه این لطمه بسیار بزرگی به یکی از زنجیره های مهم کتاب و ادبیات، یعنی کتاب فروشی ها زده. با حذف کتاب فروشی ها ...
اظهارات نماینده وزارت فرهنگ عمان در نمایشگاه کتاب تهران
با بیان اینکه روابط ما کم است، اظهار کرد: ما نتوانستیم چندان پیشرفت کنیم زیرا مشکل ترجمه داریم و تعداد مترجمان کم است، در واقع کسی نبوده که به صورت صحیح و دقیق ترجمه کند و به همین دلیل نتوانستیم با ناشران ارتباط برقرار کنیم. تنها مشکل این است که کسی نیست برایمان کتاب ترجمه کند. نماینده وزارت فرهنگ عمان درباره اینکه آیا در عمان مترجمی برای ترجمه کتاب های ایرانی وجود ندارد، اظهار کرد ...
در نمایشگاه بین المللی هم می توان فروش داشت/ اعتماد به نفس ناشران ایرانی کم شده است
ملاقاتی که با مترجم و مدیر نشر ژاپنی داشت، توضیح داد: قرار ملاقات داشتیم مذاکراتی انجام شد. همچنین با رایزن هایی که در این نمایشگاه حضور دارند، مذاکراتی با مسئولان این غرفه ها انجام دادیم. ذوعلم درباره تاثیر فعالیت آژانس های ادبی بر ذهنیت ناشران خارجی در حوزه نشر، بیان کرد: ناشران کشورهای دیگر، ایران را به عنوان کشوری می شناسند که در آن حق مالکیت فکری، به ویژه در آثار نویسندگان و ...
حضور قطر با 5 ناشر در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
تهران حضور پیدا کرده است. نکته مهم و قابل توجه در خصوص غرفه کشور قطر این است که قطری ها در ساعات روز نمایشگاه، سری به ناشران ایرانی می زنند و نشر های قطری را معرفی می کنند تا کتاب های متناسب با فرهنگ قطر را پیدا و برای ترجمه اقدام کنند طبیعتاً بسیاری از کتاب های ناشران قطری نیز برای ناشران ایران جالب توجه است، استقبال مخاطبان ایرانی نیز از غرفه کشور قابل توجه بوده است حتی مخاطبانی که زبان ...
روایتی از زندگی زنده یاد نجف دریابندری در برنامه چراغداران
در برنامه چراغداران امروز، بهروز رضوی بخش هایی از زندگی نجف دریابندری، مترجم و نویسنده نامی کشورمان را روایت می کند. نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن فکر و عضو افتخاری انجمن صنفی مترجمان ایران و صاحب اثر دو جلدی کتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز یک شهریور 1308 متولد شد. وی از قدیمی ترین مترجمان موفق کشور است که با ترجمه آثار ارنست همینگوی، جبران خلیل جبران، مارک توین و ...
به نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آمدیم تا بگوییم بچه ها هم کتاب می نویسند
هایدی که نویسنده آن کودکی استرالیایی بوده و آن را به تعدادی کودکان ایرانی 10 تا 12 سال مقیم استرالیا دادیم تا ترجمه کنند. در حقیقت مترجمان این کتاب هم بچه ها هستند. البته به صورت معکوس هم این شیوه را انجام می دهیم، یعنی کتاب هایمان را بچه های کوچک به زبان انگلیسی ترجمه می کنند و برای چند ناشر در خارج از کشور می فرستیم تا چاپ شود. نشر ما در این راه نگاه اقتصادی کوتاه مدت ندارد و معتقدم باید در کارهای ...
حمایت از انتشار و ترجمه کتاب های ایرانی در کشورهای خارجی
...، میهمان ایران، کشوری با فرهنگ و تمدن بزرگ و غنی هستید، کشوری که درطول تاریخ، تولیدکننده ی فرهنگ، ادبیات کهن پارسی و کمک کننده ی کشورهای دیگر در حوزه فرهنگی و تمدنی بوده است. زبان فارسی به عنوان یکی از ارکان هویت ایران بزرگ در طول تاریخ، زبان مشترک بسیاری از کشورها بوده است. وی اظهار داشت: در سفرنامه هایی که در قرون گذشته، توسط گردشگران نقاط مختلف جهان که از ایران بازدید کردند، نوشته ...
میهمانی قطر در نمایشگاه کتاب تهران؛ صنعت نشر ایران چگونه می تواند از این فرصت بهره ببرد؟
ناشر است. اگر وزارتخانه می خواهد به طور مؤثر وارد شود، باید ارتباط میان ناشران ایرانی با قطری یا دیگر کشورها را از طریق این نوع قراردادها تسهیل کند و از حضور کشورهایی مانند قطر در نمایشگاه کتاب تهران از این منظر بهره ببرد. ادبیات کودک و نوجوان از دیگر جاذبه های نشر ایران در رویدادهای بین المللی به ویژه در کشورهای اسلامی منطقه است. ادبیات این حوزه در سال های اخیر یکی از پراستقبال ترین ...
ناشران از هر طیف و گروهی باید اداره کتاب را خانه خود بدانند
بررسی آثار می رفت؛ همچنین ارتباط بیشتر و جدی تر با ناشران مورد توجه و تأکید بوده و نیز استفاده نکردن از کلماتی که بار منفی در حوزه فرهنگ دارد. وی افزود: هدف اداره کتاب این است که به ناشران کمک کنیم کارشان در سطح کیفی مطلوب قرار گیرد؛ بنابراین باید از کارشناسی استفاده کنیم که کار ناشران را ارتقا بدهند و این کار ساده ای نیست؛ اما تأکید داریم که صورت بگیرد. احمدوند گفت: تغییرات در ...
ترجمه زندگینامه 6 شهید دفاع مقدس به دو زبان انگلیسی و عربی
برگزاری 23 نشست تخصصی با دعوت از مهمانان و مترجمان خارجی برگزار شد. شریفی با اشاره به استفاده از ظرفیت نمایشگاه کتاب تهران، در تشریح برنامه های سال جاری مرکز، تصریح کرد: امسال نیز دور دوم این جشنواره برگزار خواهد شد. سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که از بیست ویکم آغاز شده است تا سی ویکم اردیبهشت ماه 1401 در دو بخش حضوری در مصلای امام خمینی (ره) و مجازی در سامانه ketab.ir برگزار می شود. ...
ناشران از پشتیبانی نمایشگاه مجازی غفلت نکنند/ شناسایی و دفع 1500 حمله سایبری به نمایشگاه کتاب تهران
خارج از بخش ناشران ما چهار غرفه مواد غذایی را پلمپ کرده و یک غرفه را نیز از نمایشگاه اخراج کردیم. وی در پاسخ به پرسشی درباره تفکیک بخش های مختلف نمایشگاه در سال های آینده گفت: در حوزه کودک و نوجوان شاید ما بتوانیم در زمان دیگری نمایشگاه را برگزار کنیم. شاید یکی از راه های اداره بهتر نمایشگاه این باشد که بخش ها از هم تفکیک شده و جدا شوند. رمضانی هم چنین با تبریک روز زبان فارسی به ...
سخنگوی دولت خبرداد: دستور ویژه رئیس جمهور برای تخصیص ارز یارانه ای به واردات کاغذ – خبر نیوز
سخنگو و رئیس شورای اطلاع رسانی دولت عصر شنبه – 24 اردیبهشت- با حضور در مصلای امام خمینی (ره) از غرفه های ناشران حاضر در سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بازدید و از نزدیک با مسئولان غرفه ها و مدیران انتشارات درباره مسائل حوزه کتاب و صنعت نشر گفت وگو کرد. علی بهادری جهرمی اظهارکرد: بسیار خرسندیم که بعد از دو سال توقف نمایشگاه های حضوری به دلیل شیوع کرونا، دوباره جشن فرهنگی کتاب ...
مصلای تهران میزبان کتابخوان ها
به گفته مسئولان 2800 ناشر برای شرکت در این رویداد ثبت نام کرده اند که 1100 ناشر به خاطر امکان حضور صرف در نمایشگاه مجازی ترجیح داده اند صرفا در نمایشگاه مجازی کتاب که همزمان با این رویداد در سامانه ketab.ir برگزار می شود، حاضر شوند. استارت آپ ها نیامدند فعالان نشر دیجیتالی و صوتی ایران به دلیل اختصاص محل نامناسب به آنها در نمایشگاه کتاب، با صدور بیانیه ای اعلام کردند در این ...
کتاب های حوزه مقاومت به زبان خارجی ترجمه می شود
در گفت وگوبا خبرنگار ایرنا افزود: بنیاد شهید و امور ایثارگران در قالب نشر شاهد از سال 1367 تاکنون 2هزار عنوان کتاب را تالیف و به چاپ رسانده و یکی از ناشران تخصصی و پیشرو در عرصه ترویج فرهنگ ایثار و شهادت با استفاده از کتاب است. وی ادامه داد: بسیاری از نویسندگان مطرح و کارگرانی که در عرصه سینما حضور دارند از کتاب های این انتشارات سوژه و ایده گرفته اند و در عرصه مختلف هنری و نویسندگی در ...
نویسنده تانزانیایی: ناشران بین المللی سفیران جمهوری اسلامی ایران به کشورهایشان هستند
کتاب وتهیه مجلات وارسال پیام های مقام معظم رهبری وترجمه آن در ایام حج ونوروز به زبان های آفریقایی را ارزشمند خواند وگفت مردم افریقا از آنها استقبال می کنند وبا شرکت در جشن های هفته وحدت وروز قدس که در سفارت ایران برگزار می شود همبستگی خود با جمهوری اسلامی ایران را ابراز می کنند. مکوکی مترجم 20 کتاب از جمله کتاب های پیامبر رحمت (ص) اثر مقام معظم رهبری ومولف 4 کتاب از جمله کتاب ها درباره امام زمان عج وامام علی (ع) است. ...
شانی حامی شاعران و مترجمان نوقلم است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر شانی که از سال 83 با هدف حمایت از شاعران وارد عرصه شده است، آثار ارزشمند استعدادهای جوان را می پذیرد و هم از شاعران و نیز از مترجمان جوان با چاپ آثار آن ها و ارایه نظرهای کارشناسی و نیز برپایی کارگاه های ویرایش ترجمه حمایت لازم را انجام می دهد. این نشر در دوران اوج گیری کرونا نیز 350 عنوان کتاب شامل 100 اثر مجموعه شعر و 150 ترجمه منتشر کرد و ...
نگاه ناشر؛ کار نشر مانند جواهرسازی است
انتخاب نمی شود یا انتشار کتاب با یک بحران اجتماعی هم زمان می شود، ذوق مردم تغییر می کند. این کتاب مضمحل می شود اینکه فردی نویسنده یا مترجم شود، انتخاب شخصی است. کسی به کسی دیکته نمی کند که مولف یا مترجم بشود. این رفتار در نتیجه ذهنیت درونیات فرد است که منجر می شود فرد دست به قلم ببرد یا اثری را ترجمه یا تالیف کند. این افراد معمولا برای کسب درآمد این کار را نمی کنند. در هر صورت ...
رونمایی از ترجمه کتاب جهان نامه به زبان های روسی، قزاقی و انگلیسی
خوب و قابل ملاحظه قرن هفتم هجری قمری به زبان فارسی است که اطلاعات خوبی را از فضای جفرافیایی و تاریخی قبل از حمله مغول به دست ما می دهد. ملکوتی فر ضمن تشکر از زحمات مترجمان این "جهان نامه" اظهار داشت: سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران اعلام آمادگی دارد چنانچه موزه ملی مانگیستائو آثاری را به زبان فارسی در اختیار دارد، کمک کند با استفاده از ویراستاران و مترجمان خوب و برجسته به زبان قزاقی ترجمه ...
ضرورت برنامه ریزی برای تبادل بهترین آثار ایرانی و روسی
افراد زیادی درگیر آن هستند افزود: ناشران ایرانی برای جمعیت فارسی زبان، کتاب تولید می کند. مجموع این تولیدات، ممکن است کمتر از مجموع تولیدات کشور روسیه باشد با این حال سال گذشته بیش از 110 هزار عنوان کتاب در ایران تولید شده که از این تعداد کتاب های ترجمه کمتر از کتاب های تألیفی است. وی با بیان این که نشر ایران در حوزه کودک و نوجوان بسیار قوی است، افزود: علاوه بر حوزه کود و نوجوان، نشر ...
عرضه 21 عنوان کتاب جدید انتشارات ذکر در نمایشگاه کتاب تهران
حمیدرضا سیدناصری، مدیر انتشارات ذکر در گفت وگو با خبرگزاری خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ضمن اشاره به برنامه های این موسسه سی وسومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عنوان کرد: در نمایشگاه امسال، با 740 عنوان کتاب، شامل 145 عنوان کتاب چاپ اول هستند؛ 21 عنوان نیز نخستین بار همزمان با نمایشگاه منتشر شده اند. وی ادامه داد: ازجمله جدیدترین کتاب های نشر ذکر، در حوزه کودک و نوجوان مجموعه 6 جلدی ...
چرا در چاپ دوم کتاب، هزینه ها کم می شود، اما قیمت پشت جلد نه؟
قیمت ها نه تنها کاهش نیافته بلکه بیشتر هم شده است. تعطیلی انتشاراتی ها در صورت تداوم افزایش قیمت ها مدیر نشر نگاه در گفت و گو با همشهری آنلاین اظهار کرد: شرایط چاپ و نشر کتاب برای ناشران بسیار ناخوشایند است. در چند سال اخیر و در راستای افزایش تورم، شاهد افزایش صد درصدی همه لوازم مورد نیاز مانندکاغذ، مقواو فیلم و زینک هستیم و این در حالی است که افزایش قیمت کاغذ به 700 درصد هم رسیده ...
نمایشگاه 33؛ قدیمی ترین و نوپاترین ناشران ایرانی کدامند؟
در قالب نگاهی متفاوت قدیمی ترین ناشران حاضر از نظر تاریخ تاسیس در نمایشگاه سی وسوم را در کنار فعالان نشری که به تازگی تولد خود را جشن گرفته و هنوز در حال برداشتن نخستین گام های فعالیت خود در صنعت عریض و طویل نشر هستندرا معرفی کنیم. با این گزارش همراه باشد. از موی سفید کرده های صنعت نشر در نمایشگاه سی وسوم می توان به سه ناشر دارالکتب اسلامیه با 74 سال، امیرکبیر با 73 و انتشارات نگاه با 50 ...