عدم استفاده از ظرفیت های زبان و ادبیات فارسی در جهان
سایر منابع:
سایر خبرها
عشق به اهل بیت(ع) در تونس موج می زند
تحریر در بیاوریم. وی در ادامه با قدردانی از همه کسانیکه در به ثمر رسیدن این کتاب تلاش کرده و نقش داشته اند، ابراز امیدواری کرد تا با نگارش و جمع آوری مواردی مشابه در سایر کشورها نیز بتوانیم روز به روز شاهد گسترش، ترویج و تبیین اسلام، معارف و آموزه های دینی و قرآنی در جای جای جهان باشیم. در ادامه این مراسم، چند کتاب دیگر که توسط انتشارات الهدی با موضوعات مختلف منتشر شده اند ...
اسدی موحد: عشق مردم تونس به ائمه ظرفیت بالایی برای ایران جهت توسعه روابط با آفریقاست
بتوانیم روزبه روز شاهد گسترش، ترویج و تبیین اسلام، معارف و آموزهای دینی و قرآنی در جای جای جهان باشیم. درادامه این مراسم ، رایزن اسبق فرهنگی کشورمان در تونس نیز با اشاره به آداب و رسوم و فرهنگ مردم این کشور، گفت: تونس کشوری ناشناخته در ایران است. سید حسن عصمتی با بیان اینکه عدم شناخت از آفریقا در دنیا وجود دارد و در کشورمان نیز چنین است، تصریح کرد: عدم شناخت شمال آفریقا در ...
رونمایی از ترجمه عربی و انگلیسی آثار شهید مطهری در نمایشگاه کتاب
ای با انبوه جمعیت مسیحی کاتولیک و درآسیا دارای رتبه اول در مسیحیت کاتولیک است. بنابراین بسیار علاقه مندند که اسلام شیعی را که در ایران وجود دارد از زبان خود ما بشناسند و مطالعه کنند لذا آثاری که در ایران منتشر می شود، استفاده خوبی برای جامعه مسیحی فیلیپین دارد. رایزن فرهنگی ایران در فیلیپین تصریح کرد: برای اینکه بتوانیم حضوری قوی در بازار کتاب فیلیپین داشته باشیم لازم است نمایشگاه های کتاب ...
حضور انتشارات طوبای محبت با بیش از 500 اثر در نمایشگاه کتاب تهران
...، مدیر انتشارات طوبای محبت در گفت وگو با خبرنگار ایکنا با اعلام این خبر اظهار کرد: این انتشارات از سال 1382 فعالیت خود را با شعار اهل بیت(ع) برای همه آغاز کرد و تا کنون آثار زیادی در حوزه علوم اسلامی خصوصاً معارف قرآن و اهل بیت(ع)، اخلاق و تربیت به 12 زبان تولید، ترجمه و منتشر کرده است. وی با اشاره به احیا و انتشار آثار مهمی از تراث مکتب اهل بیت(ع) در این مؤسسه افزود: آثار ...
رونمایی از سه کتاب منتشر توسط رایزنی فرهنگی ایران در اسپانیا
اسلامی ایران از منظر امام خمینی (ره) و رهبر معظم انقلاب اسلامی را تبیین کرده است. در انتها این مراسم حجتی ریاست مرکز ساماندهی نشر و ترجمه معارف اسلامی و علوم اسلامی سازمان ضمن تشکر از رایزن فرهنگی اظهار داشت که این مرکز آمادگی دارد با ناشرین فعال آن کشور تفاهم نامه ای منعقد کند و کتب ایران شناسی و اسلام شناسی را جهت ترجمه و نشر در اختیار آنان قرار دهد. وی تاکید داشت رایزنی فرهنگی در کنار نشر فیزیکی کتاب به نشر کتب دیجیتال هم توجه داشته باشد. انتهای پیام/ 113 ...
عرضه 700 عنوان کتاب از سوی دفترنشر فرهنگ اسلامی در سی و چهارمین نمایشگاه کتاب
سرویس : قرآن و معارف - سایر حوزه های قرآنی زمان : شناسه خبر : 1267372 امیر دهکردی در گفت و گو با خبرنگار گروه قرآن و معارف خبرگزاری شبستان با اشاره به اینکه دفتر نشرفرهنگ اسلامی در سی و چهارمین دوره نمایشگاه کتاب تهران بالغ بر 700 عنوان کتاب عرضه کرده است، اظهارکرد: از میان این کتاب ها 40 عنوان کتاب چاب اول هستند که این کتابها در موضوعات مختلف است. معاون غرفه موسسه دفتر ...
حجت الاسلام حسینی عارف اعلام کرد: تربیت بیش از 8 هزار طلبه زباندان در حوزه های علمیه کشور
به گزارش خبرنگار خبرگزاری حوزه در کاشان، حجت الاسلام حسینی عارف مدیر مرکز آموزش زبان و آموزش های تخصصی و بین الملل حوزه های علمیه، امروز در اولین گردهمایی استادان ادبیات عرب با مدیران مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل حوزه علمیه کشور که در کاشان برگزار شد، اظهار داشت: پس از انقلاب اسلامی توجه جهانیان به جمهوری اسلامی ایران و معارف اسلام و تشیع جلب شد. وی با اشاره به لزوم آموزش زبان های مهم ...
امروز، زبان فارسی به عنوان زبان انقلاب اسلامی مطرح است/نسبت به تحولات فکری در جهان عرب آگاهی نداریم
مختلفی را برای معرفی تمدن، دانش، فرهنگ و هنرمان به جهانیان داریم و در واقع زبان فارسی هم اکنون بیش از 340کرسی در سطح جهان دارد و به عنوان رشته تخصصی در دانشگاه های جهان تدریس می شود اما نتوانسته ایم آنچنان که باید و شاید از این ظرفیت ها استفاده کنیم. وی افزود: ما رقبای قدری در سطح جهان داریم که آن ها بازار کار هم دارند. نکته دیگر چالش ترجمه در میان کشور ما و کشورهای عرب است. ترجمه میان ...
ترجمه آثار امام خمینی( ره) به زبان های غیرفارسی رسالت ماست
خمینی به زبان قزاقی، با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی توسط نمایندگی های فرهنگی ایران در خارج از کشور ترجمه و چاپ شده است. غرفه مرکزساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی، مجموعاً با 200 عنوان کتاب ترجمه شده دو سال اخیر، آماده پذیرایی از بازدید کنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بین الملل است. خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، خبرگزاری کتاب ایران ...
ترجمه عربی من یک گوزن بودم رونمایی شد
را در کشور خودمان هم اجرا کنیم. این برای لبنان افتخار است که کتاب های عربی در ایران ترجمه می شود. تلاش می کنیم با شناخت ذائقه مخاطبان ایرانی آثاری را با استفاده از حمایت گرنت و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بتوانیم روابط فرهنگی را روز به روز تقویت کنیم. بیک محمدی، مدیر آژانس ادبی تماس گفت: نشر لبنان و سوریه ظرفیت های درخور توجهی در جهان عرب دارند کتاب هایی که در کشور لبنان تولید می شود ...
ترجمه خاطرات رهبر معظم انقلاب به فرانسه و پرتغالی/ سلول شماره 14 شنیدنی شد
، در آن درج شده: سلول شماره 14 خاطرات آیت الله سید علی خامنه ای از زندان ها و تبعید دوران مبارزات انقلاب اسلامی. اگر این خلاصه نوشته نمی شد، من به پیروی از جان کلام کتاب، آن را اسلام در عمل می نامیدم، این نتیجه زمانی حاصل می شود، که طرح اثر، با توجه به رشته زمانی وقایع، و رویدادها، مورد تحلیل قرار می گیرد. امیرمحمد امیری، از مسئولان غرفه بخش بین الملل انتشارات انقلاب اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران، در گفت وگو با خبرنگار تسنیم، گفت: قرار است کتاب صوتی این اثر به زبان انگلیسی نیز فردا، 28 اردیبهشت ماه، رونمایی شود. انتهای پیام/ ...
مسئول ارتباطات و بین الملل حوزه علمیه کشور: جایگاه نهادی دین با محوریت حوزه های علمیه در عرصه بین الملل ...
...، سیاست مداران، تجار، رسانه ها، اصحاب قلم و هنر دنیای اسلام، دور هم جمع شوند. وی حوزه علمیه را محور راهبری شکل دهی جریان عظیم امت واحده اسلامی در جهان دانست و گفت: در صورتی امت اسلامی شکل می گیرد که از تمام ظرفیت دنیای اسلام استفاده شود. حجت الاسلام والمسلمین حسینی کوهساری یادآور شد: حوزه های علمیه باید فراتر از مرزهای دنیای اسلام برای تشکیل امت صالحان در پهنه بین المل ...
کتاب های اندیشه سیاسی و زنان ترند شدند/ اندیشه شریعتی و تحول دوران در سبد پرفروش ها
حوزه می توان به کتاب های هیوم ، نیچه و ریشه های غیر عقلانی امر سیاسی به قلم آریا مکنت و خدا و صفات او در فلسفه افلوطین به قلم سید محمد نقیب اشاره کرد. او می افزاید: اندیشمندان جهان عرب و اسلام از دیگر موضوعاتی است که نشر ما به آن توجه دارد. کتاب هایی چون اسلام و جامعه باز به قلم سلیمان بشیر دیاکن، مواجهه با غرب از دیدگاه متفکران جهان عرب به قلم محمد کامکاری و محمد علی توانا و ناسیونالیسم ...
بهار کتاب 34| ترجمه تشریحی قرآن به زبان ترکی در نمایشگاه کتاب معرفی شد
. مدیر انتشارات ساوالان ایگیدلری با اشاره به اینکه این دو مترجم در ترجمه تفسیر المیزان نیز همت داشته اند، ادامه داد: می توان گفت ترجمه ترکی قرآن یکی از آثار شاخص این دو پژوهشگر زبان عربی است. مدیر انتشارات ساوالان ایگیدلری ادامه داد: برگردان الفبای این کتاب نیز توسط عبدالکریم منظوری انجام شده و همچنین سی دی خوانش ترکی قرآن نیز به همراه کتاب عرضه می شود. وی بخشی از رسالت نمایشگاه کتاب را فرصت سازی برای معرفی قابلیت های زبان های مختلف دانست و گفت: به ویژه ترجمه آثار فاخر به زبان های مختلف می تواند به گستردگی مرزهای دانش اندوزی منجر شود. انتهای پیام/ ...
ترجمه آثار به زبانهای دیگر از فعالیت های مهم رایزنان فرهنگی است
گذشته و چه در حال است. معاون امور مجلس رئیس جمهور گفت: زبان های مختلفی در جهان وجود دارد و برای اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بتواند پیام انقلاب اسلامی را به جهان برساند و از این ظرفیت استفاده کند نیاز به اعتبارات و منابعی است که امیدواریم این موضوع نیز در سازمان فرهنگ مرتفع شود.
شعر نقطه مشترک مردم انقلابی بولیوی و انقلابیون ایران است
اوقات مانیفست و عقاید خودشان را از طریق شعر و ادبیات بروز می دهند. پرز گفت: اما اتفاق مهم این است که ترجمه شعر و ادبیات میان دو کشور ایران و ونزوئلا بسیار کم صورت گرفته است غیر از کتاب سلول شماره 14 ما می توانیم به شاهنامه اشاره کنیم که به زبان اسپانیولی ترجمه شده است اما همین ترجمه نیز به بولیوی انجام نشده و به دست شهروندان ما نرسیده است. سفیر مالزی: تطبیق "کتاب" با فناوری روز فرصتی طلایی برای انتقال فرهنگ در جهان انتهای پیام/ ...
دبیرکل اتحادیه ناشران مسلمان: در راهبرد های رهبری در نهضت ترجمه کوتاهی 20 ساله داریم
اسلامی است. در سال 2012 نزدیک به 24 هزار مقاله و رساله دکتری در دانشگاه های اروپا و آمریکا درباره اسلام نوشته شده است، که به عنوان های مختلفی نظیر حقیقت اسلام، اسلام هراسی، دلسوزی کردن برای جهان اسلام و... کار شده است. زارعی در بخش دیگر نشست، ترجمه معکوس را از بیانات دو دهه پیش مقام معظم رهبری برشمرد و گفت: طرح این موضوع از سوی رهبر معظم انقلاب یک راهبرد فکری و فرهنگی برای جامعه فرهنگیان ...
واکاوی حضور ایرانیان در ژاپن با مقیم سرزمین آفتاب
الهدی در گوشه نقد مصلی امام خمینی(ره) رونمایی و معرفی شد. درخشش کودکان ایرانی در مسابقه بین المللی نقاشی ژاپن محمد اسدی موحد در این آیین گفت: همانطور که وظیفه ما در وزارت فرهنگ و ارتباطات، معرفی تمدن جمهوری اسلامی به دیگر کشورها است، یکی از وظایف و اهداف موسسه بین المللی الهدی نیز معرفی سنت ها، عادات و فرهنگ سایر ملل به داخل کشور است. کتاب مقیم سرزمین آفتاب به عنوان ترجمه سومین ...
زبان فارسی با دین و ادبیات ما آمیخته شده است/ جریان شناسی یکی از وجوه تمایز کتاب است
اسدی موحد، استاد دانشگاه و پژوهشگر امور فرهنگی در عرصه بین الملل در این نشست عنوان کرد: خلأ این اثر در جامعه علمی پدیدار بوده است؛ زیرا کتابی که به جامعه نخبگانی معرفی می کنیم و آثار استادانی که غیرفارسی هستند و به زبان پارسی خدمت کرده اند کم داریم. وی با بیان اینکه خدمت به زبان فارسی کار کم نظیری است، افزود: زبان فارسی قبل از اسلام در کشورهای عرب و آفریقا وجود داشته و استفاده می شده است ...
وجود ارتباط حسنه بین ناشران و مترجمان ایرانی و عرب زبان
به گزارش ایکنا، به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، احسان الله حجتی، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در ششمین روز از سی و چهارمین نمایشگاه بین اللملی کتاب تهران در گفت وگو با مرتضی حمید الضزاع، رئیس انتشارات و کتابخانه دارالتمکین عراق گفت: انسجام ارتباطی بین ناشران و مترجمین ایرانی و عرب زبان حسنه بوده است. در این دیدار که در غرفه مرکز ...
حسینی: ترجمه آثار فارسی به زبان های پرمخاطب دنیا بیش از گذشته مورد توجه قرار گیرد
به خوبی معرفی کرد تا همواره نام ایران تداعی گر فرهنگ، هنر، علم و دانش باشد. در گذشته اندیشمندان و عالمان بزرگ کشورمان، آثار خود را به زبان عربی منتشر می کردند تا مخاطبان بیشتری در جهان اسلام بتوانند استفاده کنند و در مواردی غربی ها هم این آثار از جمله کتاب های ابن سینا را به زبان خود ترجمه و مورد استفاده قرار دادند. امروزه با پیشرفت ها و دستاوردهای بزرگ حاصل شده توقع بیش از گذشته است که آثار و کتاب ...
فردوسی نگرش شیعی را با زبان هنر و منطق جاویدان کرد
ایران و اسلام پرداخته است و همان کارکردی را دارد که استاد مطهری در کتاب خدمات متقابل ایران و اسلام دارد. وی یادآور شد: اگر بخواهیم چهار نفر از برجسته ترین شاعران ایران را نام ببریم بی شک یکی از آن چهار نفر فردوسی بزرگ است که در حوزه حماسه سرایی نه تنها در شرق، بلکه در دنیا جزو برجسته ترین شاعران محسوب می شود؛ به طوری که کتاب شاهنامه تقریبا به اغلب زبان های مطرح و نیمه مطرح دنیا ترجمه شده و ...
روحیه ضد استکباری؛ نقطه اشتراک مردم ایران و آمریکای لاتین
مترجمان بومی در کشورهای دیگر تر جمه و منتشر شود، بیان کردند. ما از این منظر پایگاه خوبی در آمریکای لاتین نداریم و باید با هماهنگی با مجموعه های مرتبط این خلا را جبران کنیم. یادآوری می شود؛ غرفه مرکزساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن ملل ،طبقه همکف ، راهرو اصلی، مجموعاً با 200 عنوان کتاب ترجمه شده دوسال اخیر،آماده پذیرایی از بازدید کنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بین الملل است. انتهای پیام ...
سفیر کویت با مدیر کمیته ناشران خارجی دیدار کرد
ترجمه کتاب استفاده کنیم. کتاب هایی که تاکنون در ایران ترجمه شده در همه کشورهای عربی منطقه توزیع مناسب نشده و نیازمندیم کتاب های خوب ایرانی نیز به زبان های عربی ترجمه و توزیع شود. وی افزود: همواره از تازه های نشر در جهان عرب به ویژه کشورهای همسایه استقبال می کنیم. ظرفیت انتقال کتاب را داریم و این آمادگی را داریم که در نمایشگاه کتاب بعدی غرفه اختصاصی کویت را داشته باشیم؛ همچنین می توانیم در ...
آثار شهید مطهری در کشورهای مصر و فیلیپین رونمایی می شود
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مراسم رونمایی از آثار شهید مطهری به زبان های عربی و انگلیسی به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی امروز ساعت 17 تا 19 در سالن بین الملل سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار می شود. در این مراسم مرتضی صبوری، رایزن فرهنگی کشورمان در ...
حجت الاسلام ایمانی پور: فرهنگ هدف دیپلماسی است + فیلم
اسلامی از انتشارات بین المللی الهدی، حجت الاسلام اسدی موحد، دبیر نشست، میهمانان و حاضران در نشست را به کلیپ تهیه شده درباره صنعت نشر کتاب در جمهوری اسلامی ایران و نقش آن بر دیپلماسی فرهنگی که با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی تدوین شده بود، دعوت کرد. پس از آن از کتاب دیپلماسی تراز انقلاب اسلامی با حضور یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس سی ...
رونمایی از ترجمه اسپانیایی خاطرات شهید سلیمانی
انسانی نیز در سخنانی آمادگی این مرکز برای توسعه همکاری ها در حوزه ترجمه با ناشرین و مترجمین خارجی اعلام کرد. یادآور می شود، غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی، مجموعاً با 200 عنوان کتاب ترجمه شده دو سال اخیر، آماده پذیرایی از بازدیدکنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بین الملل است. انتهای پیام ...
گذاشتن نام های بیگانه بر سردر ساختمان ها خلاف قانون و گناه نابخشودنی است
تاجیکستان و افغانستان که پاسداران زبان فارسی بوده و هستند. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی خاطرنشان کرد: زبان فارسی کلید در گنجینه همه معارفی است که در طول هزار سال به این زبان نوشته شده است. پاسداری از زبان فارسی، پاسداری از هویت ملی، پاسداری از وحدت ملی و پاسداری از فرهنگ اسلامی و ایرانی و پاسداری از بخش مهمی از معارف بشری است که برای مردم جهان، سودمند تواند بود. بجاست روز ملی زبان فارسی، روز ...