رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی: ایجاد مرکز نشر دانشگاهی از هدیه های ...
سایر منابع:
سایر خبرها
آب رفت سهم ایران از بازار جهانی کتاب های کودک و نوجوان
را در این زمینه انجام داد؛ به طوری که برآورد می شود میزان درآمد سالانه این کشور در برخی از سال ها به حدود 200 میلیون دلار نیز رسیده است. با وجود این بازار و ظرفیت های نشر ایران، ما در بازارهای جهانی هنوز در پله های نخستین به سر می بریم، عمده ناشران ایرانی هیچ چشم اندازی برای فراتر از مرزها قائل نیستند و تنها بازار داخلی را مدنظر دارند. عدم حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه های مهم دنیا که
مخاطب کتاب های نفیس در جهان کتابخانه ها هستند/ مطالعه بصری ؛ نیاز اصلی هنرمندان
سرویس هنر خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) - سعیده نریمان پور: کد دیویی 760 تا 769 با سرشاخه گرافیک شامل هنرهای گرافیک، چاپ و باسمه کاری است. هر کدام از این ها بخشی از دنیای هنر را شکل می دهند که امروزه در بحث نشر تخصصی هنر، توجه چندانی به آن ها نمی شود. آیا قفسه های خالی از این نوع کتاب ها ناشی از اقبال کم مخاطبان است یا پژوهشگران علاقه ای به مطالعه در این حوزه از هنرهای ایران ند
رونمایی از دو کتاب گریه ای بدون اشک و پناه امت در آذربایجان غربی
شد. در ابتدا، مصطفی قلی زاده علیار ، دبیر محفل ادبی هاتف و دبیر نشست ضمن تسلیت سال روز وفات حضرت معصومه(س) توضیحاتی پیرامون آثار و نویسنده ارائه داد و گفت: علی امامی، شاعر و نویسنده بومی متولد 1340 و فارغ التحصیل رشته ادبیات عرب از دانشگاه شهید چمران اهواز می باشد که آثار متعددی در زمینه ادبیات آیینی و به زبان ترکی دارد که می توان به قیزیل بایاتیلار ؛ قانلار منله دانیشیر و ... اشاره کرد
بیش از 115 هزار نسخه کتاب به کتابخانه های عمومی سراسر کشور ارسال شد
، چاپار، خرسندی، خزه، دانشگاه امام صادق(ع)، رسول آفتاب، سازمان اسناد و کتابخانه ملی، سروش، سوره مهر، سهامی انتشار، شهرستان ادب، شهید کاظمی، عهد مانا، فرهنگ مانا، فرهنگ معاصر، فصل پنجم، فضیلت علم، فنی ایران، ققنوس، کانون اندیشه جوان، کتاب طه، کتابدار، مرکز اسناد انقلاب اسلامی، مؤسسه تاریخ معاصر، نشر نی، نگاره آفتاب، هرمس، یا زهرا(س) و... تهیه و به 31 باب کتابخانه ارسال شده است. سهمیه ویژه
صادرات کتاب های ایرانی در سراشیبی سقوط
افغانستان داشتند اما این روند در سال های اخیر روبه کندی گذاشته است. ترکیه و پاکستان، جایگزین ما در این کشور شدند، از کشورهای فارسی زبان دیگر هم خیلی خبرهای خوبی نمی رسد و تقریبا کتاب های ایرانی مگر با همت ناشران به آنجا برسند. موسی بیدج، شاعر ایرانی که کتاب های زیادی را به زبان عربی ترجمه کرده است، اشاره ای دارد به کاری که کشور مصر برای کتاب های فارسی انجام می دهد و می گوید: سیاستگذاران
پیام تسلیت مدیرکل صداوسیمای فارس در پی درگذشت عضو پیوسته فرهنگستان هنر
دوستداران آن فقید سعید تسلیت عرض می کنم ، علوّ درجات و غفران و رحمت الهی را برای آن مرحوم و صبر و اجر برای جمیع بازماندگان از درگاه حضرت احدّیت مسئلت می نمایم. امیر رئوف حبیب الله آیت اللهی متولد سال 1313 در شیراز است که تحصیلات دانشگاهی خود را در فرانسه آموخت. عضویت پیوسته در فرهنگستان هنر، رئیس کمیته واژه گزینی هنر فرهنگستان زبان و ادب پارسی ، سرپرستی گروه برنامه ریزی هنر و گروه ترجمه و تألیف کتاب های هنری، ریاست دانشکده هنرهای زیبا، عضویت شورای عالی علوم انسانی ستاد انقلاب فرهنگی، مؤسس دانشکده هنر دانشگاه شاهد و ... از جمله فعالیت های وی محسوب می شود. ...
چاپ تنها یک کتاب گرافیک در یک ماه گذشته!
در فروردین ماه سال 1403 تجدید چاپ شده اند، جزو کتاب های تازه نشر نیستند. تنها کتاب تطبیق عناصر حیوانی بر روی ظروف فلزی ادوار هخامنشی و ساسانی نوشته مرضیه سادات شایگان توسط نشر آنان، در سال 1403 به چاپ اول رسیده است. در یک ماه گذشته نیز این بازه از دیویی، طبق گزارش خانه کتاب و ادبیات ایران، تنها یک کتاب به نام گرافیک: تجزیه، تحلیل، نقد برای سومین بار چاپ مجدد شده است که در ادامه این
مطلع و حمایت از کتاب اولی ها/شعر انقلاب، شعر زندگی است
. بخشی از کتاب ها هم انشاالله در شهرستان ادب منتشر خواهد شد. شعر انقلاب شعر زندگی است وی در پایان درباره ویژگی های شعر این شاعران گفت: با این که خیلی از این دوستان تا امروز کتاب منتشر نکرده اند، سال ها در محافل و جشنواره ها درخشیده و دیده شده اند. کار این بچه ها هم قوی است، هم تنوع دارد؛ یعنی از لحاظ رنگ بندی و طیف علایق متنوع هستند. اما همه آنها در گستره شعر انقلاب جا می گیرند
گزارشی از انتشار 31 سال کتاب کودک و نوجوان در ایران
6 بحث مرور می شوند: وضعیت کلی و تغییرات ناشران، پراکنش جغرافیایی ناشران، میزان فعال بودن، نقش آفرینی مردان و زنان در مدیریت نشر، وضعیت چاپ اول به چاپ مجدد ناشران و ناشران پرسابقه، کاری و... داده کاوی ها نشان دهنده آن است که 109 ناشر حرفه ای و اختصاصی در حوزه کودک و نوجوان به فعالیت اشتغال دارند. این ناشران بیش از 90 درصد تولیداتشان کتاب های مرتبط با این حوزه است. اما تعداد کل ناشران با
انتشار مفاد آگهی استخدام آموزش و پرورش سال 1402 + جزئیات ثبت نام و آزمون/ دفترچه آزمون استخدامی آموزش و ...
جذب متولدان دهه شصت است. به موجب تبصره 2 ماده واحده نحوه جذب منابع انسانی در مشاغل آموزشی و تربیتی وزارت آموزش و پرورش مصوب جلسه 833 مورخ 27 آبان 1399 شورای عالی انقلاب فرهنگی، مدت همکاری تمام وقت افرادی که به استناد یکی از قوانین و مقررات موضوعه با واحدهای دولتی آموزشی و تربیتی آموزش و پرورش همکاری کرده اند از حداکثر سن برای شرکت در آزمون های استخدامی وزارت آموزش و پرورش کسر می شود.
کتاب های پر شمار و انتشار کتاب در فرهنگستان زبان و ادب فارسی
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما کتابهای در دست چاپ و وضعیت نشر در کشورهای دیگر از جمله خبرهایی است که در این بسته به آن پرداخته شده است . میترا لبافی گزارش می دهد : دانلود فیلم اصلی
ترجمه عربی کتاب های تبیین براهین اثبات خدا ، حق و تکلیف در اسلام و معاد در اسلام منتشر شد
ترجمه عربی کتاب های تبیین براهین اثبات خدا تعالی شانه و حق و تکلیف در اسلام و جلد اول و جلد دوم معاد در قرآن اثر آیت الله العظمی جوادی آملی، با همکاری پژوهشگاه علوم وحیانی معارج و مرکز بین المللی نشر اسراء، منتشر شد. علاقه مندان به تهیه آثار حضرت آیت الله جوادی آملی می توانند به سایت www.nashresra.ir مراجعه کنند. الحقّ و التکلیف فی الإسلام تألیف : الشیخ عبدالله الجوادی
لزوم مشارکت تشکل های نشر و چاپ در سیاست گذاری ها/ برای پیگیری مشکلات پشتوانه قانونی نداریم
های چاپ و نشر کشور در کنار یکدیگر باشند. اگر باهم باشیم، این اتحاد برای پیشبرد کار چاپ و نشر بهتر است. صالحی و دیگر مسئولان می دانند که حال چاپ، نشر و فرهنگ کشور خوب نیست. صالحی در دوره وزارت قبلی گفته بود شمارگان کتاب 200 نسخه است، می دانیم که شمارگان در آن سال ها بیشتر از حال بود. این یعنی فاجعه فرهنگی که در کشور با جمعیت 85 میلیون نفر، شمارگان کتاب 200 نسخه باشد. اطلاع دارم که در این
چگونه عقب ماندگی روایت مقاومت و جنگ را برای کودکان و نوجوانان جبران کنیم؟
تالیف و یا ترجمه شده است. دلایل مهم کمبود تولیدات در حوزه کتاب کودک را می توان عدم توجه به ترجمه کتاب های معروف و مهم دنیا با موضوع فلسطین و یا تالیفات ضعیف و عدم اقبال نویسندگان و ناشران کودک و نوجوان به موضوع تبیین فلسطین وغزه برای کودک و نوجوان ایرانی دانست. سمانه حسینی در خصوص تالیف کتاب با موضوع فلسطین و غزه در نشر مهرک اشاره کرد: تاکنون تالیف خوب و مناسبی در این حوزه
حافظ محدود به حافظه ایرانیان نیست
( نمادی ) یا همچنین می / باده / شراب با سه وجه انگوری / عرفانی / ادبی. یا شرح عبارات و ابیات دشوار مانند: ماجرا کم کن و بازآ ، پیر ما گفت ، کشتی شکستگانیم / نشستگانیم و نزدیک به پنجاه مورد دیگر. چهارده نفر از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، بیش از 60 نفر از استادان دانشگاه های ایران و اکثر حافظ پژوهان معاصر و نیز جمعی از ادب پژوهان برجسته در این طرح همکاری دارند. همچنین بیش از 700 اثر
کتاب امام رضا (ع) دانای خاندان به زبان صربی منتشر شد
به گزارش گروه فرهنگ دفاع پرس ، کتاب امام رضا (ع) دانای خاندان به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان به زبان صربی ترجمه و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد پژوهش های آستان قدس رضوی توسط انتشارات اتوپیا منتشر شد. کتاب امام رضا (ع) دانای خاندان تالیف امیر سلمانی رحیمی، مرتضی انفرادی و بهزاد نعمتی توسط الکساندر دراگویچ، پژوهشگر و مترجم
رمان بر شعر در ادبیات اسپانیایی برتری دارد
. همچنین از دیگر ترجمه هایم می توان به دو رمان به نام های اُردسا (Ordesa) و حال خوش (Alegr a) از نویسنده اسپانیایی، مانوئل ویلاس اشاره کرد که این دو رمان، هرچند می توان آنها را به طور مستقل نیز خواند، ولی در ادامه همدیگر هستند و لحن و سبکی زیبا و دلنشین دارند. رمان هایی هستند که مفهوم خانواده گوهر اصلی آنهاست. این دو رمان در نوبت چاپ هستند و تا آخر سال چاپ خواهند شد. سپس رمان حکایت جفنگ (Una historia
انتشار رمانی با ترجمه حسن شهباز پس از 69 سال
با رو برگرداندن از موسیقی، شروع به داستان نویسی کرد و اولین کتابش با نام هیئت قضات معبد را به چاپ رساند و سپس عمر جاودانی و تلما را نوشت که تلما نظر منتقدان را به خود جلب کرد و آن را به عنوان یکی از هیجان انگیزترین داستان های عاشقانه جهان معرفی کردند. ترجمه درام پاریس به قلم زنده یاد شهباز سال 1323 چاپ شد و سال 1334 به چاپ سوم رسید. چاپ جدید این اثر در 320صفحه و به قیمت 325هزار تومان از سوی نشر نگاه وارد بازار نشر شده است.
آنک آن یتیم نظر کرده مجموعه ای درباره رسول الله
.... که از آن جمله می توان به عنوان اثر برگزیده دومین جشنواره قصه های قرآنی، پیامبران و ائمه (مربوط به بررسی کتابهای ده سال سال های 1374تا 1384) برای آن اشاره کرد. همچنین با ترجمه این کتاب به زبانهای عربی، انگلیسی، اردو، ترکی استانبولی – به همت حوزه هنری – و چاپ مجلد اول ترجمه عربی آن در لبنان از سوی انتشارات دارالتراث العربی و رونمایی از این ترجمه در کویت و ورود به بازارهای کتاب عربی همچون عراق، مورد استقبال مخاطبان عرب زبان نیز واقع شد. همچنین چاپ ترکی استانبولی این اثر توسط حسن علیمی بکتاش ترجمه و منتشر شده است. ...
عکس/ عراقچی بر روی جلد یک کتاب ژاپنی
آفتاب نیوز : کتاب خاطرات سید عباس عراقچی با عنوان ایران تایشی از زمان حضور او به عنوان سفیر در ژاپن، کشور جنوب شرق آسیا در سال 1401 به زبان فارسی از سوی موسسه اطلاعات منتشر و به چاپ سوم رسیده است. تایشی در زبان ژاپنی به معنای سفیر است. سید عباس عراقچی در سال های 2008 تا 2011 سفیر ایران در ژاپن بوده است. کتاب ایران تایشی خاطرات عراقچی در زمان سفارت در ژاپن است. این کتاب صرفاً
تصویب نام گذاری معبری به نام شهید حاج رحیمی در پایتخت
کامپیوتر در معماری (از دانشگاه_کالیفرنیا) و مهندسی طراحی و معماری شهری (از دانشگاه برکلی) مدرک فوق لیسانس گرفت. طی سال 1977 (1356ش) در دو دانشگاه مذکور تدریس کرد و همزمان با شروع انقلاب اسلامی به ایران بازگشت و بعدتر در تهران اقدام به تاسیس شرکت مهندسین مشاور صفامنش و همکاران کرد. از مهم ترین فعالیت های اجرایی او می توان به این موارد اشاره کرد: مجموعه ی فیلمخانه ی ملی ایران در تهران (طراحی
استاد نقاشی از جنوب فارس با آثار زیبایش جاودانه شد
به عضویت شورای عالی علوم انسانی ستاد انقلاب فرهنگی برگزیده شد. وی همچنین عضو پیوسته فرهنگستان هنر، رئیس کمیته واژه گزینی هنر فرهنگستان زبان و ادب پارسی بود. وی مؤسس دانشکده هنر دانشگاه شاهد و تدوین کننده برنامه های آن دانشگاه بود. او از مؤسسان موزه هنر های سنتی سازمان صنایع دستی بود و با موزه هنر های معاصر در ارزیابی آثار هنری خارجی همکاری کرد. از آثار منتشر شده این هنرمند می
درسی از استاد اخلاق برای امام جماعت مساجد+ فیلم
مراسم سالگرد آیت الله ارفع ارفع در قبل و بعد از انقلاب اسلامی به وعظ و تبلیغ متعهدانه انقلابی روی آورد و به جای ورود به عرصه های مدیریتی، به تألیف و ترجمه مشغول شد که حاصل آن بیش از 50 جلد کتاب بود که موضوع عمده آنها، علوم و معارف اسلامی و نشر و ترویج فرهنگ اهل بیت عصمت و طهارت (علیهم السلام) است؛ آن مرحوم بر وفق سُنّتی مرضیه، به ترجمه قرآن کریم و نهج البلاغه و صحیفه سجادیه توفیق یافت. این استاد اخلاق بعد از تحمل یک دوره بیماری 19 مهر سال 1402 در 79 سالگی دعوت حق را لبیک گفت.
گوهر مقصود در فرهنگستان هنر افتتاح شد
: تاریخ تمدن بشر در ایران شکل گرفته و اکثر هنرها تابعی از فرهنگ مردم ایران بوده است. ما 13 هزار سال تاریخ تمدن داریم و از خطوط میخی تا به امروز، خوشنویسی جایگاه خاصی در فرهنگ و هویت ما داشته است. وی در پایان سخنان خود از فقر منابع در حوزه خوشنویسی سخن گفت و افزود: از فرهنگستان هنر توقع می رود که به نشر آثار مرجع بیشتر بپردازد و از چاپ و نشر آثار کسانی که مانند استاد رمضانپور سال ها تلاش می
چاپ ترجمه رمانی تاریخی و پلیسی درباره فرعون رازآمیز مصر
به گزارش خبرنگار مهر ، رمان کتاب سایه ها؛ رمانی تاریخی درباره رازآمیزترین فرعون مصر نوشته نیک دریک به تازگی با ترجمه جواد سیداشرف توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دویست و سی و هشتمین عنوان ادبیات جهان و دویست و چهارمین رمان است که این ناشر چاپ می کند و نسخه اصلی اش سال 2009 چاپ شده است. نیک دریک مولف کتاب سایه ها ، نویسنده، شاعر، نمایشنامه نویس و فیلمنامه
برگزیدگان موسم اشک معرفی شدند
فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی پشت تریبون حاضر شد و گفت: امسال با شهادت های پی در پی، سال عجیبی شده و این عبارت کُلُّ یَومٍ عاشورا و کُلُّ أرضٍ کَربَلا را هیچگاه به اندازه امسال تجربه نکرده بودیم. هر روز یک عاشورا و همه جا کربلا است. از شهادت شهید رئیسی تا شهید هنیئه و بعد شهادت سیدحسن نصرالله، شهادت سرداران سپاه انقلاب اسلامی، شهادت سرداران حماس، شهادت سرداران حزب الله. سال غریبی است و امیدوارم نهایت
تقویت سرمایه اجتماعی نتیجه ایجاد فضای پرنشاط در دانشگاه است
، رئیس نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه ها، غلامعلی حدادعادل ، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این مراسم حضور داشتند. در این مراسم علاوه بر سخنرانی وزیر علوم، تحقیقات و فناوری و وزیر بهداشت، درمان و آموزش پزشکی؛ یک دانشجو، یک استاد و یک کارمند آموزش عالی نیز به نمایندگی از این سه قشر، دیدگاه ها و نظرهای خود را با رئیس جهور در میان خواهند گذاشت. همچنین در این آیین، از افراد
برنده نوبل گریه مترجم ایرانی اش را درآورد!
علی قانع، مترجم کتاب اعمال انسانی هان کانگ با تأکید بر اینکه این نویسنده صددرصد لیاقت جایزۀ نوبل را داشت، اظهار کرد: ترجمۀ این کتاب فوق العاده زیبا ، شش سال پیش چاپ شد اما در این مدت دیده نشد. او دربارۀ دیده نشدن این کتاب توضیح داد: همه می گفتند اعمال انسانی خیلی سیاه و تلخ و ناامیدکننده است؛ اما درعین حال معتقد بودند فوق العاده زیبا و شاعرانه نوشته شده است. در بیانیه نوبل هم به