سایر منابع:
سایر خبرها
آشنایی با موانع دانشنامه نگاری در یک کتاب
به سادگی نمی توان نوشت، یا نوشتن آن ها به دلایلی به صرفه و صلاح نیست؛ به ویژه مقاله های تخصصی متخصصان برجسته و صاحب نظران معروف از این دست است. گاه ممکن است مقاله ای برای استفاده در بخشی از مقاله ای بزرگ تر، یا برای کاربرد دیگری به فارسی ترجمه شود. مقاله ترجمه شده، به هر مقصودی که ترجمه شده باشد، باید با متن اصلی مقابله و صحت و دقت ترجمه تایید شود. مقاله را معمولا ویراستار مسلط به دو زبان مبدا و ...
محمدکاظم فیروزمند درگذشت
محمدکاظم فیروزمند خلخانی، نویسنده و مترجم در 77 سالگی از دنیا رفت. به گزارش شاینا به نقل از ایسنا، خانه اندیشمندان علوم انسانی با اعلام این خبر نوشته است: سیدمحمد کاظم فیروزمند نویسنده و مترجم برجسته کتاب های تاریخ سیاسی ایران درگذشت. سیدمحمد کاظم فیروزمند خلخالی، متولد سال 1325، دانش آموخته ادبیات فارسی از دانشگاه فردوسی مشهد بود و در سال 1356 پس از خودآموزی زبان انگلیسی ...
فارسی زبانی شاعرانه است و کمتر زبانی از این حیث با آن برابری می کند/ می گویند نگارگری ایرانی پرسپکتیو و ...
و فرهنگ آن باشد. زبان آخرین سنگر فرهنگ است و روزی که این سنگر سقوط کند، پایان آن فرهنگ نزدیک است. نکتۀ ظریفی است. شاید این دربارۀ کتاب های عمومی کمابیش درست باشد، اما دربارۀ کتاب های کلاسیک و تخصصی هرگز چنین نیست. همان طور که گفتید، عموم خوانندگان اصلاً مخاطب این آثار نیستند و محققان و متخصصان نیز باید آنها را به زبان اصلی بخوانند. اما توجه کنید که تنها انگیزۀ مترجم از ترجمۀ یک کتاب ...
کتاب شگفتی های مردم جهان ترجمه میرزا حبیب دستان بنی در چهارمحال و بختیاری رونمایی شد
قابل فهم به عنوان مهم ترین ملاک روشنگری، این پیام را به جامعه ایرانی برساند و نام خود را در عصر خردگرایی جدید در زمره پیش قراولان این امر ثبت کند. رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بن با بیان اینکه ترجمه های دیگری از کتاب شگفتی های مردم جهان نیز در سال های گذشته به بازار نشر ایران عرضه شده است، افزود: با توجه به پیشگامی میرزا حبیب در تحول نثر فارسی می توان این اثر را در کنار دیگر آثارش چون ...
کتاب طنز ترکش ولگرد برای علاقمندان پاکستانی ترجمه شد
به گزارش روز پنجشنبه ایرنا ، کتاب ترکش ولگرد با موضوع هشت سال دفاع مقدس توسط دکتر سرفراز نویسنده و ادیب پاکستانی به زبان اردو ترجمه و طی مراسمی به همت خانه فرهنگ ایران در شهر راولپندی با حضور جمعی از چهره های فرهنگی و ادبی پاکستان رونمایی شد. دکتر سرفراز دانش آموخته زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران می باشد. فرامرز رحمان زاد وابسته فرهنگی و مسوول خانه فرهنگ ایران طی سخنرانی در این ...
پرداختن به واقعه عاشورا در قالب یک داستان هوشمندانه / عاشورات و روایت خوشخوانی که از کربلا ارائه داده است
اصلی نویسنده در پرداخت های داستانی است. من معتقدم زمانی که قصد پیاده سازی چنین آثاری را روی کاغذ داریم، باید به سراغ زبانی برویم که با اثر مربوط تناسب دارد. اگر من قصد داشته باشم واقعه کربلا را به زبان محاوره امروزی بنویسم، امکان دارد به حالت طنز تبدیل شود و برای من و حتی مخاطب، زدگی ایجاد کند زیرا همیشه ما این واقعه عظیم را به زبان فاخر شنیده ایم. ترجمه تفسیر طبری یکی از قدیمی ترین و کهن ترین ...
ترجمه یکی از متون اساسی روابط بین الملل به بازار کتاب رسید
دولت ها می تواند بسته به اینکه کجا قرار دارند، چه می توانند انجام دهند و چگونه از آن قدرت استفاده می کنند، هم مایه دردسر باشد و هم یک امتیاز محسوب شود. با گنجاندن سایر عوامل که تهدیدات برای حاکمیت ملی به وجود می آورند، نظریه موازنه تهدید نسبت به نظریه موازنه قدرت، تبیین بهتری از شکل گیری اتحاد ارائه می دهد. کتاب ریشه های اتحادها با ترجمه علی اسمعیلی اردکانی عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبائی و زهرا زمردی انباجی دانش آموخته دکتری روابط بین الملل از دانشگاه تربیت مدرس از سوی موسسه مطالعات و تحقیقات بین المللی ابرار معاصر تهران در چاپ رقعی منتشر شده است. ...
چریکی که مترجم شد
کاظم فیروزمند، مترجم بیش از 50 کتاب و مقاله در حوزه های فلسفه، تاریخ، ادبیات، علوم سیاسی، جامعه شناسی، مردم شناسی، تئاتر و سینما که از هفته گذشته در پی بروز کسالتی در بیمارستان پارس تهران بستری شده بود، در ساعات پایانی دوشنبه 26 تیر درگذشت. به گزارش سازندگی، سیدمحمدکاظم فیروزمندخلخالی، متولد 1325 در خلخال و دانش آموخته ادبیات فارسی از دانشگاه فردوسی مشهد بود. فیروزمند در مشهد شاگرد ...
انتشار بیش از 15 هزار اثر تألیفی در فصل بهار
عنوان ترجمه در اختیار علاقه مندان به کتاب قرار گرفته است. همچنین ناشران تهرانی 8 هزار و 262 عنوان کتاب جدید و 6 هزار و 398 عنوان کتاب چاپ مجدد در سه ماه اول سال جاری منتشر کردند. کتاب های زن، زندگی، آزادی از دفتر نشر معارف، عادت های اتمی: یک راه ساده و اثبات شده برای ایجاد عادات خوب و شکستن عادات بد (تغییرات کوچک، نتایج قابل توجه) از انتشارات نوین توسعه، تکه های از یک کل منسجم از انتشارات بینش نو، مرا با خودت ببر از انتشارات به نشر، ستاره ها چیدنی نیستند: برگرفته از زندگی یک دختر آمریکایی از دفتر نشر معار باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات ...
استفاده از عناصر داستانی، مقتل را خواندنی تر می کند
شاگردانش از او مشهورترند از دیگر اصلاحاتی که هوری در ترجمه این مقتل انجام داده رعایت ترتیب برخی وقایع است که ابن نمای حلی در مثیرالاحزان تقدم و تأخیر برخی از آنها را رعایت نکرده بود. این نویسنده و مترجم ادامه می دهد: البته تردیدی نیست که در این بی توجهی که موارد اندکی را هم شامل می شود عمدی در کار نبوده و به احتمال زیاد بحث کمبود وقت و دلایلی از این دست در میان بوده است، بویژه که این تنها اثر ...
نقش زبان عربی در گردشگری سلامت / خوزستان هابِ گردشگری سلامت
پیمان نبهانی در گفت و گو با خبرنگار ایلنا، افزود: توسعه صنعت گردشگری باعث افزایش توانمندی های اقتصادی، اجتماعی و سیاسی یک کشور شده و افزایش درآمد، رفاه عمومی، ارتقای سطح مردمی و توزیع ثروت آن کشور را در پی خواهد داشت. استان خوزستان با تنوع گونه های زیستی دریا، جنگل و کوهستان و دیگر جاذبه ها در حوزۀ طبیعت گردی و گردشگری تفریحی، مذهبی، میراث و سلامت، یکی از قطب های مهم گردشگری ایران به شمار می آید. استانی با جاذبه گردشگری طبیعی-تاریخی که بعضا آن را ایران کوچک می خوانند. ...
تفکیک قوا ضامن آزادی سیاسی است
اصول آنها را نقض می کند، اما حکومت استبدادی به اقتضای عیب داخلی خود فاسد می شود مگر اینکه علل خارجی مانع از فساد او گردد، پس استبداد ادامه پیدا نمی کند. روح القوانین منتسکیو، اثری حقوقی-تاریخی-فلسفی-جامعه شناختی است که در آن به مطالعه تطبیقی جامعه و قانون و حکومت می پردازد. کتاب در آغاز یعنی در سال 1748، بدون ذکر عنوان نویسنده اصلی و به صورت ناشناس منتشر شد، اما ترجمه آن در سال 1750 به زبان انگلیسی باعث شهرت و اثرگذاری گسترده آن شد. انتهای پیام ...
راهی به سوی تعالی از دریچه هنر ارتباطات
رونمایی از دو کتاب در آخرین روزهای گرمِ تیرماه، گرمابخش بازار فرهنگی خوزستان و ترویج فرهنگ کتاب خوانی شد؛ یکی در هنر سخنوری با ترجمه ی ناب کیوان لطفی و دیگری در حوزه روابط عمومی و هنر ارتباطات در سه رکن محیط زیست، مسئولیت های اجتماعی و حاکمیتی، نوشته ای تخصّصی با قلمی روان و قابل تامّل از دو نویسنده و متخصّص ارتباطات، ولید آلبوناصر و مهدی باقریان. به گزارش کاوش اخبار ، در روزگار سخت ...
ترجمه قرآن امامقلی باتوانی و ادغام فرهنگ گرجی با اسلام
قشم مشغول به خدمت بود. در سال 1376 هم به عنوان مأمور در صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران واحد برون مرزی صدا و سیمای مرکز گیلان به عنوان گوینده و مترجم زبان گرجی در رادیو گرجی مشغول انجام وظیفه شد. وی مهرماه سال 1389 به مقام پر منزلت بازنشستگی نائل آمد؛ اما از کار فرهنگی نکاست و همچنان در حوزه ترجمه فعالیت داشت. مهمترین اثر امامقلی باتوانی ترجمه سلیس و روان قرآن کریم به زبان ...
یار دلربا رُخ نمود
.... شاید و شاید، انزوای او، تاوان همین سخن دلسوزانه خوزستان را دریابید اش، بود، که گفتاری برآمده از مقام معلّمی و شیفته گی او به این سرزمین است. ثمره سال ها ممارست این سخن ور، در آموختن و آموزاندنِ هنر والای فنّ سخنوری، برگردانِ کتاب قدرت سخنوری نوشته ی آشیم نوواک ، از انگلیسی به زبان فارسی است که به پاس اثر درخشان آیین سخنوری، تقدیم استاد محمدعلی فروغی کرده است. در ترجمه و برگردانِ ...
ادبیات مستقل ایران؛ ایستاده در برابر باد
.......محدود کردند! این چنین است که ادبیات یکی از مظلوم ترین محصولات فرهنگی در ایران است که از هر طرف لگدی می خورد؛ از دولت با سانسور، از ناشر با دست رد ، از مخاطب با انگ "اثر خارجی بهتر است" ، از همکاران نویسنده در تحریریه های نشر با آشنا بازی و مصلحت سنجی و مظلوم کشی، از اثر خارجی با ترجمه انبوه و گاه پنج و شش باره و بالاخره از خود نویسنده ها، با تن دادن به تسلیم و یاس . شاید حتی نوشن و گفتن ...
نبرد من 98 ساله شد + جزئیات چگونگی نگارش کتاب به قلم آدولف هیتلر
سه هزار و پانصد صفحه حاشیه نویسی و تفسیر داشت. تا کنون بیش از 85 هزار نسخه از زمان آغاز تجدید چاپ این کتاب فروخته شده و 35 هفته در فهرست پرفروش ترین های غیرداستانی نشریه اشپیگل قرار داشته است. در سال 2021 هم نسخه فرانسوی آن، بر اساس نسخه مشروح آلمانی که تقریبا دو برابر متن اصلی تفسیر دارد، منتشر شد. اگرچه متن اصلی به حداقل 16 زبان از جمله عربی، فارسی و ترکی ترجمه شده است ولی هنوز هیچ ترجمه ای از نسخه جدید آن در خارج از فرانسه و آلمان منتشر نشده است. کدخبر: 910518 1402/04/27 22:58:38 لینک کپی شد ...
انتشار 343 هزار جلد کتاب در سال گذشته توسط امیرکبیر
بازار و اعمال تغییرات هنری و کتاب سازی مجدد در دستور کار قرار گرفت. نتیجه آن که بیست وهشت عنوان برای نخستین بار منتشر شدند و بیش از سیزده عنوان، اول بار به نمایشگاه کتاب رسید. همچنین 343 هزار و 169 نسخه کتاب در این سال چاپ شد. طرح جلد پنجاه وسه عنوان کتاب نیز تغییر کرد و با طراحی جدید منتشر شد. مدیرعامل مؤسسه انتشارات امیرکبیر به پنج برند زیرمجموعه مؤسسه انتشارات امیرکبیر گفت: این ...
چشم انداز مطالعات نظری و منطقه ای در روابط بین الملل ایران
ترجمه کتاب ریشه های اتحادها که پیش از این در برخی مقاطع دانشگاه های ایران و به طور خاص در بخشی از موضوعات مرتبط با نظریه موازنه تهدید یا تحلیل صف آرایی ها در خاورمیانه محل استناد و بررسی قرار می گرفت، به عنوان یکی از کتابهای تاثیرگذار در دیسیپلین روابط بین الملل در جهان شناخته می شود. ترجمه این کتاب برای دیپسیپلین روابط بین الملل در ایران از چندمنظر قابل توجه است: از منظر ...
کتابسازی؛ غول بی شاخ و دمی است که به دام نمی افتد | آیا قانون مشکل مترجمان را حل می کند
...> مترجم کتاب اسلحه سری اثر الیوت آرنولد می گوید: اما در میان این دو مورد کتاب هایی را داریم که مربوط به دوره پیش دبستان است، نویسنده آن کتاب ها را که برآمده از فرهنگ های متفاوت و به زبان های دیگر است، برمی دارد و با فرهنگ ما قاطی اش می کند، طعم ایرانی به آنها می دهد و کتاب را منتشر می کند. در همین راستا و درباره رعایت اخلاقیات باید گفت که جامعه ما جامعه اخلاقی نیست. اخلاقیات خیلی در این زمینه کمرنگ شده ...
معادل یابی ها در ترجمه معکوس چالش برانگیز است
اهمیت زیادی دارد. معادل یابی های اشتباه نیز می تواند از جمله این چالش ها باشد؛ البته، انتخاب کتاب مناسب نیز مهم است. پس آشنایی با ذائقه مخاطب ضرورت دارد. وی تأکید دارد: تعداد آثار تألیفی معاصر ما که قابلیت ترجمه معکوس را داشته باشد، کم نیستند اما باید آن اثر در ابتدا مورد استقبال مخاطب فارسی زبان قرار گرفته باشد تا بتوان امیدوار بود شانسی برای پیوند بین فرهنگ ها نیز وجود دارد. ...
محمدکاظم فیروزمند درگذشت
به گزارش ایرنا از روابط عمومی خانه اندیشمندان علوم انسانی، سیدمحمد کاظم فیروزمند نویسنده و مترجم برجسته کتاب های تاریخ سیاسی ایران درگذشت. سیدمحمد کاظم فیروزمند خلخالی، متولد سال 1325، دانش آموخته ادبیات فارسی از دانشگاه فردوسی مشهد بود و در سال 1356 پس از خودآموزی زبان انگلیسی، اولین ترجمه خود را به نام دوزخ مجموعه داستان هایی از بورخس آغاز کرد. او برای نشریات سینمایی و ادبی، مانند ...
معرفی کتاب ترجمۀ قرآن موزه شاهچراغ (ع)
...، مصحح و پژوهشگر اثر در این نشست که با حضور جمعی از استادان فرهیختهی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز، کتابداران کتابخانه های شیراز، دانشجویان، طلاب و تعدادی از دوستداران علم و ادب و فرهیختگان فرهنگی و هنری برگزار شد، اظهارداشت: این نسخه از نفیس ترین آثار ترجمهی قرآن در ایران به شمار می رود. او گفت: اثر ترجمه ایست کهن از قرآن مجید، خود نسخهی خطی قرآن، قدمتی در حدود قرون هفتم ...
اختراع به علاوه شیطنت ضرب در خانواده
در رفت و آمد است و به نظر بی کار می آید. امتیاز دیگر این مجموعه، زبان طنز اثر است که با لحظه های غافلگیرانه اش مدام مخاطب را می خنداند و برایش چالش های زبانی می سازد. نویسنده با خلق فضایی طنازانه لحظه هایی را می سازد که در همراهی با تصاویر کتاب که غزاله بیگدلو عهده دار آن بوده است، آن را پررنگ تر می کند. تصاویر ارزش افزوده ای بر این مجموعه است؛ چرا که متن را کامل می کند و اجازه می دهد ...
گزارشی از گرانی کتاب و مؤلفه هایی که باعث فشار به ناشران می شود | اگر دردم یکی بودی...
...> او در پایان یادآور می شود: فکر نمی کنم دیگر کار جدیدی را برای تألیف یا ترجمه سفارش بدهم. مترجمان هم دیگر حاضر نیستند با این شمارگان پایین ترجمه کنند. برای مترجم صرفه اقتصادی ندارد که چند ماه وقت بگذارد کتابی را ترجمه کند که قرار است 500 نسخه از آن چاپ شود. خیلی از ناشران ما دیگر دنبال چاپ کار جدید نیستند و این یک ضایعه است. در ادامه حتما بخوانید بررسی تأثیر گرانی کتاب بر فروش آن در ...
ببینید / فیلم آتابای به نقد و بررسی گذاشته شد
شیرازی صاحب باغ موروثی آتابای است که آتابای عاشقش می شود. کشور سازنده: ایران جوایز و افتخارات: نامزد دریافت سیمرغ بلورین در 5 بخش مخاطب اثر: بزرگسال آنچه لازم است والدین بدانند این فیلم به زبان ترکی است و دارای زیرنویس فارسی. از جهتی برای آشنایی فرزندتان با زبان ترکی خوب است اما از طرفی فهم دریافت فیلم را سخت می کند زیرا که به زبان فارسی نیست ...
کوچ اصوات دین من به داستان بوده است
آن را به گردن دیگری بیندازید و این گونه سورئال بودن به رئال بودن نزدیک می شود. در این کتاب با طرح پیشنهادهای شاعرانه مانند کلمه، فضاسازی و زبان توانستم با مخاطب صحبت کنم و آن را بسط دهم که خود نیازمند یک زبان شاعرانه است. استفاده از نماد در داستان ها باعث شده این فضای سوررئال بیشتر دیده شود. وجود عاشق در کتاب نماد انسان هایی است که با خود و دنیای خود به صلح رسیده اند. عشق پوشیدگی است و فرهنگ ما ...
نامزد گلوله ها اثری که حاج قاسم را از قنات ملک تا بغداد روایت می کند
، دشمن را عقب براند و همین قابلیت اوست که قدرت های بزرگ را به فکر حذفش وامی دارد. بدون سلیمانی، دشمن موفق تر خواهد بود. اینگونه است که فصل آخر زندگی سردار با دانه های داغ انار رقم می خورد. پایان بندی اثر خیلی احساسی و زیبا و در عین حال ادبی رقم خورده. شهادت ایشان از لحظات احساسی این کتاب است که بر دل مخاطب می تواند بنشیند. راوی به واقع به مانند یک راهنمای سفر، ما را در طول ...