پخته خواری ناشران را بشناسید| بیشترین ناشرانی که ترجمه تکراری از شازده ...
سایر منابع:
سایر خبرها
دست ناشران پخته خوار از بازار کتاب کوتاه می شود
.... * با حضور ناشران پخته خوار در نمایشگاه کتاب چه کنیم؟ اینکه یک کتاب در نمایشگاه زیاد است به معنای غیر قانونی بودن آن نیست. ممکن است از یک کتاب چند ناشر استقبال کنند، مسئله ای محل اشکال است که کسی زحمت دیگران را آماده خواری کند و فردی با تغییر در جملات کتاب ترجمه جدیدی به بازار وارد کند. ما در نمایشگاه کتاب یک ناشر و یا یک مترجم نداشتیم که از عرضه کتابش به صورت غیرقانونی ...
نمایشگاه بین المللی مسکو؛ کتاب ایرانی پر پرواز می خواهد به سراسر گیتی
فکری را دارند اما باید به یک راهکار برسیم که کتاب ها قابل ترجمه باشد به زبان های مختلف دنیا. کتاب کودک ایرانی به دنبال حضور در بازار نشر روسیه قائم مقام انتشارات نخل سبز نیز در نشست معرفی آثار تازه نشر یافته این انتشارات به زبان روسی برای کودکان و نوجوانان گفت که این ناشر امسال برای دومین بار در نمایشگاه مسکو حضور یافته است. علی مهدوی افزود: در نمایشگاه پارسال، به شناسایی ...
ایران ناشر برتر خارجی در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما ؛ از مسکو، نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو، که بزرگترین رویداد فرهنگی سالانه در روسیه نیز به شمار می رود، امسال در حالی سی و ششمین دوره خود را پشت سر گذاشت که جمهوری اسلامی ایران با در اختیار گرفتن سه غرفه اصلی، حضور در همه رویداد های جنبی و عرضه حدود یک هزار و پانصد عنوان کتاب در حوزه ها و زبان های متنوع، از بین 15 کشور شرکت کننده، جایگاه برترین ناشر ...
570 ترجمه از روسی در بازار کودک ایران به ازای 122 ترجمه از فارسی در بازار روسیه!
. لازم به ذکر است که این آمار به جمعیت 80 میلیونی ایران تعلق دارد که تقریبا نصف جمعیت روسیه است. محقق در بخش دیگری از سخنان خود به تعداد ناشران تخصصی حوزه کودک و نوجوان در ایران اشاره کرد و گفت: در ایران حدود 3 هزار ناشر داریم که برای کودکان کتاب چاپ می کنند و تاکنون بیش از 570 کتاب از نویسندگان روس برای کودکان ایرانی ترجمه شده است. این در حالی است که تنها 122 عنوان کتاب کودک فارسی به روسی ...
غلبه کتاب های آموزشی بر آثار پژوهشی در حوزه موسیقی
ایران و چه جهان منتشر شده است. حتی در بخش ترجمه هم موسیقی اوضاع خوبی ندارد و با صحبت با متخصصان این حوزه و نگاهی به کتاب ها متوجه می شویم به قدری وضعیت آشفته است که علاقه مندان به موسیقی را گمراه یا عصبانی کرده است. البته در حد یکی دو کار استثنا هم وجود داشته است. یکی از آسیب های این حوزه مسائل مربوط به ویرایش و صحت ترجمه است؛ مثلا نام قطعات، گروه ها و ترانه ها اشتباه ترجمه می شود یا مثلا ...
ترجمه تئاتر برای زندگی منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب تئاتر برای زندگی؛ هنر و علم در خدمت گفت وگوی اجتماع بنیاد نوشته دیوید دایموند به تازگی با ترجمه مصطفی ظفرقهرمانی نژاد توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2007 توسط انتشارات ترافورد منتشر شده و ترجمه اش اولین عنوان از مجموعه هنرهای جامعه بنیان است که نشر نو چاپ می کند. هدف از چاپ کتاب های مجموعه هنرهای جامعه بنیان پاسخ به این ...
نشست رونمایی از کتب ایرانی ویژه کودک و نوجوان به زبان روسی
کتاب های ایرانی مورد استقبال مخاطب روس قرار گرفته است. هرچه مردم دو کشور ایران و روسیه بتوانند با تاریخ یکدیگر بیشتر آشنا شوند در توسعه روابط دولتی نیز تأثیر مثبت به همراه خواهد داشت. مسعود احمدوند رایزن فرهنگی ایران ر فدراسیون روسیه نیز نشر کودک و نوجوان در ایران را یکی از حوزه های پویای صنعت نشر ذکر کرد و گفت: ناشران بسیاری در ایران به طور تخصصی در حال تولید اثر برای کودک و نوجوان ...
آتیلا پسیانی قصد داشته این نمایش نامه را روی صحنه بیاورد/ ترجمه یک نمایشنامه، با هدف اجراست نه صرفاً ...
نشست صدای نمایشنامه نویس رامین ناصرنصیر یادآوری کرد که حدود 24 سال پیش با همراهی شهرام زرگر این نمایشنامه را مشترکاً ترجمه کرده اند. او توضیح داد: آن زمان ترجمه این نمایشنامه برایمان مانند یک ضیافت اجرایی کوچک بود و می کوشیدیم تک تک جملات آن را بازی کنیم چون حتی خیلی از مترجمان صاحب نام هم با اینکه نمایشنامه ها رابه زیبایی ترجمه کرده اند ولی زبان ترجمه هایشان برای اجرای صحنه ای چندان ...
ویژگی های ریشه دار در نوع نگاه روس ها به جهان پیرامونشان/ از ریشه های انقلاب روسیه تا زیر لایه های برف
انقلاب روسیه تروتسکی، این شخصیت مهم سیاسی که از افراد نزدیک به لنین بوده دیدگاه خود را در مورد انقلاب روسیه می نویسد. این کتاب از سه جلد تحت عنوان کتاب اول، کتاب دوم و کتاب سوم تشکیل شده است که همگی در یک مجموعه یک جلدی گردآوری شده اند. روسیه تزاری چاپ دهم کتاب روسیه تزاری تالیف جیمز ای. استریکلر با ترجمه مهدی حقیقت خواه در سال 1402 از سوی انتشارات ققنوس چاپ و راهی بازار نشر ...
دارالترجمه فوری برای کدام زبان ها است؟
را ثبت کرده اند و در نوبت هستند. وقتی سفارش ترجمه رسمی فوری را در دارالترجمه فوری ثبت می کنید، مترجم رسمی کارتان را در اولویت قرار می دهد و در زمانی فشرده، ترجمه تان را انجام می دهد. بدین ترتیب، ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان به موقع به دست تان می رسد و می توانید آن را به سفارت کشور مورد نظرتان ارائه دهید و موقعیت تان را حفظ کنید. امکان ترجمه فوری برای چه زبان هایی وجود دارد ...
جلد نخست کتاب قانون در طب به زبان کُردی در مهاباد ترجمه شد
به گزارش هاناخبر ، خانم ماهپاره لاهیجانی، محقق و مترجم مهابادی جلد نخست کتاب “قانون درطب” اثر “بوعلی سینا” را با نام “قانوون له پزیشکی دا”، به زبان کوردی ترجمه و چاپ کرد تا ترجمه کردی آن شانزدهمین ترجمه این اثر گرانقدر به سایر زبانهای زنده دنیا باشد. “ماهپاره لاهیجانی” محقق و مترجم مهابادی درخصوص ترجمه کوردی کتاب “قانون در طب” گفت: کتاب ارزشمند “قانون در طب” توسط پزشک حاذق ابوعلی سینا ...
پژوهشگر روس: فرهنگ ایرانی اسلامی تاثیر زیادی بر اقوام روسی داشته است
زیادی نسبت به ایران دیده می شود؛ این علاقه به حدی است که در دوره ای میزان افرادی که از رشته های مرتبط با ایران فارغ التحصیل می شدند بیشتر از نیاز بازار کار روسیه بود. وی افزود: امروزه روابط بین ایران و روسیه توسعه پیدا کرده و به افرادی که با فرهنگ و زبان ایران آشنا باشند بیش از پیش نیاز است. به همین دلیل در بسیاری از دانشگاه های مناطق مختلف روسیه شاهد وجود کرسی های ایرانشناسی و زبان فارسی ...
آرمان عزیز وارد کتابفروشی ها شد
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، کتاب آرمان عزیز؛ روایت هایی مستند از زندگی طلبه بسیجی شهید آرمان علی وردی با پژوهش و نگارش مجید محمدولی به تازگی توسط نشر 27 بعثت منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب سی و چهارمین عنوان از مجموعه بیست وهفتی ها است که این ناشر چاپ می کند. همچنین اولین عنوان از کتاب های مربوط به شهدای امنیت نشر 27 است. کتاب پیش رو دربرگیرنده 25 ...
رمان ناخدای پانزده ساله منتشر شد
مجموعه از روی نسخه بزرگسال فرانسوی و بدون هیچ گونه تلخیص و تغییری تهیه شده است و در اختیار مخاطبان قرار می گیرد؛ امید است ادای دینی باشد به این نویسنده بزرگ و خلأ مجموعه آثارش را در زبان فارسی پُر کند. ناشر همچنین یادآور شده است: این کتاب در سال های مختلف با عناوین مختلف توسط ناشران و مترجمان مختلف منتشر شده است. کتاب حاضر قبلا با عنوان ماجرای ناخدای جوان ترجمه شکیباپور توسط انتشارات پگاه در سال 1363 منتشر شده است. منبع: ایسنا ...
صنعت چاپ، انقلاب واژه ها...
انقلاب صنعت چاپ، انقلاب واژه ها بود، واژه هایی که کلید پیشرفت و ترقی را در قلب خود حمل می کردند. از مهم ترین رخدادهای تاریخ بشر، اختراع حروف چاپی مستقل و دستگاه چاپ بوده است که تصور بر این است، اولین بار، یوهانس گوتنبرگ آلمانی در سال 1456 میلادی آن را اختراع کرد؛ اما در حقیقت اختراع فن چاپ به قرن ها پیش از گوتنبرگ برمی گردد. یکی از ناشران کردستانی در مورد روز ملی صنعت چاپ می ...
ترجمه فراسوی اقتصاد منتشر شد/مفهوم شادکامی چیست؟
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب فراسوی اقتصاد: شادکامی به عنوان استاندارد در زندگی شخصی ما و سیاست نوشته یان اُت به تازگی با ترجمه حسین بیات توسط موسسه فرهنگی دُکسا منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2020 منتشر شده است. ترجمه این کتاب یکی از عناوین مجموعه شکوفایی است که این ناشر منتشر می کند. ازجمله سوالات پیش روی انسان مدرن این است که چگونه زندگی ای ارزش زیستن دارد ...
فقط بگویید محمود کیانوش!
آن را چاپ و منتشر کنند، بسیارند، و اگر قلم زنی هستی که دلت می خواهد اسم چاپی خود را روی جلد کتابی ببینی، مهم نیست که تا هنر نویسندگی صد سال فاصله داری، هر چه نوشته ای، بردار و ببر به بازار کتاب چاپ زنی و هزینه تایپ و چاپ و کاغذ و صحافی و پخش آن را، به اضافه مبلغی برای خدمات ناشر، بپرداز و برو و مطمئن باش که کتابت به زودی در پشت شیشه کتاب فروشی ها ظاهر خواهد شد؛ اما دیگر منتظر نباش که آن ناشر تو ...
بهمن مقصودلو: مردی برای ثبت سند/ به بهانه انتشار کتاب افسون پرده نقره ای
...، نویسنده دستی به سرورویش بکشد. این به روز کردن، نه فقط در خود متن، که در انتخاب نوشته ها و کنار هم قرار گرفتن موضوع های نزدیک به هم و مشترک هم خودش را نشان می دهد و باعث می شود با مجموعه ای نه فقط آرشیوی، که دارای حرفی درخور و بی زمان طرف باشیم. افسون پرده نقره ای ، کتاب جدید بهمن مقصودلو، یکی از همین دست تلاش های درخورتوجهی ست که امسال به بازار نشر ایران راه پیدا کرده است؛ کتابی ...
ضرورت تبادل فرهنگی ایران و روسیه در زمینه کتاب های کودک بررسی شد
ادبیات ایران نشان می دهد که در چهار دهه اخیر 231 عنوان از کتاب های حوزه کودک روسی به فارسی ترجمه شده اند. تجدید چاپ این منابع نیز در آمارها عدد 346 آمده است. در مجموع 146 مترجم توانسته اند 577 عنوان کتاب کودک را از سوی 140 ناشر روانه بازار نشر ایران کنند . جدول زیر کارنامه نشر در زمینه ترجمه کتاب های کودک روسی است: کل کتاب ها چاپ اول چاپ مجدد تعداد مترجم تعداد ناشر 577 231 346 146 140 ...
رشد 138 درصدی انتشار کتاب های کمک درسی یک ماه مانده به آغاز سال تحصیلی+ نمودار
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، بررسی آثارهای نشر حکایت از انتشار 9 هزار و 422 عنوان کتاب در مرداد ماه گذشته دارد ، که در قیاس با مرداد سال گذشته رشد 23 درصدی در تعداد عناوین منتشره را نشان می دهد. از میان آثار منتشر شده 7 هزار و 120 عنوان کتاب تالیفی و 2 هزار و 302 عنوان ترجمه بوده است، ناشران تهران 6 هزار و 720 عنوان کتاب و ناشران شهرستانی 2 هزار و 702 عنوان کتاب منتشر کرده ...
برگردان مترجم مشهدی از رسالهٔ برجستهٔ ارسطو | دربارۀ شعریّات ترجمه ای نو از بوطیقا ست
امیر خضرایی منش | شهرآرانیوز ؛ اخیراً ترجمۀ فارسی تازه ای از بوطیقا ی ارسطو، به خامۀ مترجم مشهدی، غلامرضا اصفهانی، منتشر شده است. شاید نخستین پرسشی که در پی شنیدن این خبر به ذهن می آید این باشد که باز هم ترجمۀ دیگری از بوطیقا ؟ اما این اتفاق منحصر به ایران نیست و در بسیاری زبان ها، ازجمله انگلیسی و فرانسه، بوطیقا بارها ترجمه شده و همچنان هم می شود. درواقع، تعداد ترجمه های فارسی این اثر ...
سیر تا پیاز تخفیف 50 درصدی کتاب در مترو
درصد تخفیف فروشنده ها این کتاب ها را بدون واسطه از انتشاراتی ها خریداری می کنند، انتشاراتی ها، کتاب های بازنویسی شده و دوباره ترجمه شده را نصف قیمت می فروشند، دلیلش هم کاملاً واضح است، چون وقتی یک کتابی نسخه اصلی نیست و ترجمه شده آن در بازار وجود دارد ناشر هم پول چندانی به مؤلف نمی دهد، همین می شود که کتاب را باقیمت خیلی پایینی به فروشنده می فروشد. مردم چرا از این کتاب ها ...
چشم اندازی جدید از پنجره نشر الکترونیک
نزدیک به 600 سال از زمانی که گوتنبرگ نخستین ماشین چاپ را اختراع کرد، می گذرد. در این سال ها، فرآیند چاپ و نشر تغییرات زیادی کرد تا کتاب ها سریع تر تولید شوند و در دسترس آدم های بیشتری قرار بگیرند. با حضور کامپیوترها، گوشی های هوشمند و تبلت ها، شکل جدیدی از کتاب به نام کتاب الکترونیک (ebook) به وجود آمد. این شکل از کتاب ها توانستند سریع تر از همیشه در دسترس مردم قرار بگیرند. با این وجود ...
برگی از تقویم تاریخ فرهنگ و هنر
نام آوران به خاک سپرده شد. بعضی از کتاب ها: مقدمه علم حقوق "تاکنون بیش از 110 بار تجدید چاپ شده از 1347 به بعد" آخرین ناشر انتشارات گنج دانش (1396 به بعد) قانون مدنی در نظم حقوقی کنونی (تاکنون 39 بار تجدید چاپ شده است) نشر میزان 1392 کلیات حقوق، نظریه عمومی، شرکت سهامی انتشار (1379 به بعد) فلسفه حقوق "3 ج " شرکت سهامی انتشار (1377 به بعد) قواعد عمومی ...
سی وششمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو آغاز به کار کرد/ حضور صنعت نشر ایران با ارائه 600 عنوان کتاب
، به معرفی و عرضه بیش از 600 عنوان کتاب با موضوعات دین، کودک و نوجوان، ایران شناسی، هنر، دفاع مقدس، ادبیات پایداری، ادبیات کلاسیک و معاصر و... پرداخته است. از این تعداد حدود 250 عنوان کتاب، منابع ترجمه شده از زبان فارسی به زبان روسی را شامل می شود. همچنین رویدادهای متنوعی شامل نشست های تخصصی، رونمایی و معرفی کتاب، دیدار با ناشران، نویسندگان و مسئولان نمایشگاهی و... از جمله برنامه های غرفه ...
ویراست جدید تاریخ تعلیم و تربیت اسلامی منتشر شد
موردنظرش بر ترجمه کتاب بود. اما بعدها متوجه شد اصلاحاتی که تذکر داده، هرگز به دست مترجم کتاب یعنی فریدون بازرگان نرسیده است. در نتیجه او می گوید به این جمع بندی رسیده که خود باید وارد عمل شود و انگیزه نوشتن کتاب پیش رو در او به وجود آمده است. ویراست جدید سیری اجمالی در تاریخ تعلیم و تربیت اسلامی 8 فصل دارد که به ترتیب عبارت اند از: تعلیم و تربیت در عصر جاهلیت ، تعلیم و تربیت از بعثت تا ...
نگاهی به بازنویسی های منتشر شده مقاتل/ روضه های خواندنی برای مخاطب امروزی
ترجمه ای آزاد از این مقتل ارائه داده تا او هم به همان نیت روان کردن یک متن ثقیل، به علاقه مندان خواندن چنین آثاری یاری رساند. محمدرضا هوری غم نامه را به شیوه ای آزاد و با بهره گیری از عناصر داستان نویسی ترجمه کرده ، البته تا حدی که به اصالت متن ضربه ای وارد نشود. نجم الدین جعفر بن ابی ابراهیم ملقب به ابن نمای حلی، اتفاقاً از استادان سید بن طاووس و علامه حلی بوده اما نام او ...